1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,178 --> 00:00:14,264 ‎这是帕克斯顿·霍尔-吉田 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,642 ‎他是一位16岁少年 ‎来自加利福尼亚州舍曼奥克斯 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 ‎而我是模特、设计师、积极分子 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,398 ‎也曾是加利福尼亚州一位16岁少女 ‎吉吉·哈蒂 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 ‎你可能会扪心自问 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 ‎为什么老吉会在百忙之中抽空 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,076 ‎来为一个16岁少年的故事作旁白? 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,912 ‎不管你信不信 ‎我对这孩子的经历感同身受 10 00:00:37,996 --> 00:00:41,958 ‎在别人眼里 我俩不过是性感尤物 ‎因此总是受到轻视 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,169 ‎(-天 帕克斯顿 你还好吗? ‎-我很担心你) 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 ‎(-那辆车撞到你时 我…回我信息 ‎-需要我就说话) 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,841 ‎如果科学家说你的脸完美对称 14 00:00:49,924 --> 00:00:52,510 ‎所有人会认为 ‎这是你对世界的全部贡献 15 00:00:52,594 --> 00:00:56,097 ‎但是我们还有大脑和感受 以及… 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,225 ‎帕克斯顿 伙计 穿件上衣吧! ‎我在努力说明自观点 17 00:01:00,643 --> 00:01:03,313 ‎总之 我们也很有内涵 18 00:01:03,813 --> 00:01:06,900 ‎至少对我来说是这样的 ‎我们看看帕克斯顿是怎样的吧 19 00:01:09,736 --> 00:01:14,115 ‎剧名:打开课本 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 ‎老兄 我的胳膊 搞什么? 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,372 ‎我就是想确认下你不是装的 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 ‎哇 你好像伤得很重 兄弟 23 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 ‎对 他确实是 “伤得很重 兄弟” 24 00:01:27,045 --> 00:01:30,423 ‎但受伤的不只是他的胳膊 ‎一切都是这个小妞的错 25 00:01:31,966 --> 00:01:34,511 ‎自从德维进入帕克斯顿的生活 26 00:01:34,594 --> 00:01:37,180 ‎就只给他带来了混乱和困惑 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,935 ‎帕克斯顿 我很抱歉 28 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 ‎看到你一脸憔悴 真是奇怪 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,356 ‎那我还是比你靓 30 00:01:46,439 --> 00:01:50,151 ‎嘿 我长了一张充满活力的脸 ‎人们能从其中看到和善和吸引力 31 00:01:50,235 --> 00:01:52,278 ‎帕克斯顿不是善妒类型的 32 00:01:52,362 --> 00:01:55,365 ‎但德维 他喜欢过的女孩里 ‎最奇怪的那个 33 00:01:55,448 --> 00:01:59,035 ‎劈腿和本·格罗斯交往这件事 ‎真的给了他一次暴击 34 00:01:59,577 --> 00:02:02,664 ‎本·格罗斯吗 认真的吗? 35 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 ‎本·格罗斯有什么东西 ‎是帕克斯顿没有的? 36 00:02:12,423 --> 00:02:13,967 ‎除了一个电影放映室还有一个… 37 00:02:14,050 --> 00:02:18,263 ‎哇 那是块百达翡丽手表吗? ‎可恶 我自己都没有 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 ‎我有一则不太令人愉快的消息 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 ‎鉴于权力有限 40 00:02:23,268 --> 00:02:29,023 ‎我不能再测试你们对历史课的感受了 41 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 ‎显然 他们觉得 ‎对你们来说更重要的是 42 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 ‎了解一些这样的事 例如日期 43 00:02:35,113 --> 00:02:38,908 ‎历史事件 还有已故白人男性的姓名 44 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 ‎所以 这次考试会是选择题 还是… 45 00:02:41,744 --> 00:02:44,831 ‎选择题 没错 你很爱那种题 对吧? 46 00:02:44,914 --> 00:02:48,918 ‎我们能一个问题选两个答案 ‎还是必须忠于一个答案? 47 00:02:49,002 --> 00:02:53,298 ‎有意思 本 我当然能接受多项答案 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 ‎不行 只能有一个选择 49 00:02:57,135 --> 00:02:59,179 ‎德维早就该知道要选什么 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 ‎(你要为权利而战 ‎以推翻白人特权) 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 ‎真不敢相信你被呆子耍了 52 00:03:07,061 --> 00:03:10,481 ‎你不如以前帅了? ‎我现在是咱们圈里最帅的人吗? 53 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 ‎就是 土狼少女为了那个 ‎长得像少年谢尔顿的家伙背叛了你 54 00:03:15,278 --> 00:03:18,323 ‎而且你现在浑身一股打湿的石膏味 ‎你风光不再了 55 00:03:18,406 --> 00:03:20,950 ‎闭嘴吧 蠢货 我依然风光无限 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,036 ‎有人想在我的石膏上签名吗? 57 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 ‎我想 58 00:03:24,037 --> 00:03:26,164 ‎帕克斯顿向来不缺女性崇拜者 59 00:03:26,623 --> 00:03:29,375 ‎据传 他和凯亚·葛伯 ‎在夏令营时谈过恋爱 60 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 ‎当时他还是个十岁的男孩 61 00:03:31,878 --> 00:03:36,466 ‎看见没?我唯一的错就是让疯子德维 ‎把我拽进她的脑补剧里 62 00:03:37,342 --> 00:03:41,137 ‎“疯子德维”?我的天 这名起得真好 ‎她确实疯疯癫癫的 63 00:03:41,221 --> 00:03:43,389 ‎你还记得她掉进那个男生的泳池吗? 64 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 ‎那个男生?你是说你的前男友本? 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 ‎对哦!我都忘记他了! 66 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 ‎“疯子德维” 真好笑 67 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 ‎还记得她办的那场诡异派对吗? 68 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 ‎还有那个从屋顶上摔下来的人? 69 00:03:56,069 --> 00:03:57,153 ‎你们说的是我 70 00:03:58,655 --> 00:04:01,282 ‎作为一名游泳冠军 ‎帕克斯顿从未担心过上大学的事 71 00:04:01,366 --> 00:04:03,785 ‎一些很厉害的学校已经在讨好他了 72 00:04:03,868 --> 00:04:05,536 ‎像斯坦福大学和加利福尼亚大学 73 00:04:05,620 --> 00:04:06,829 ‎所以升学顾问 74 00:04:06,913 --> 00:04:09,457 ‎突然要求见他时 他觉得很奇怪 75 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 ‎下午好 帕克斯顿 感谢你来和我会面 76 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 ‎没事 我都不知道你的办公室在这里 77 00:04:15,255 --> 00:04:17,966 ‎我就开门见山吧 ‎我上午和你的教练聊过了 78 00:04:18,049 --> 00:04:20,635 ‎由于你伤势严重 79 00:04:20,718 --> 00:04:24,514 ‎你可能要面对无法加入 ‎斯坦福大学游泳队的可能性了 80 00:04:25,265 --> 00:04:27,475 ‎就算不能去那里游泳 81 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 ‎只是去斯坦福上学也挺好的 82 00:04:29,227 --> 00:04:30,895 ‎哦 亲爱的… 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 ‎我觉得我们要广撒网了 84 00:04:33,773 --> 00:04:37,235 ‎是这样的 你现在有的是 ‎大学体育生成绩 85 00:04:37,318 --> 00:04:42,615 ‎如果把体育生部分去掉 ‎你的选择面就变窄了 86 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 ‎慢着 那我能去哪上大学? 87 00:04:45,118 --> 00:04:48,454 ‎我去哪都行 只要靠近海边 88 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 ‎有支质量不错的篮球队 课程不太难 89 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 ‎但聪明人也会去的学校 90 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 ‎那我们来看看 91 00:04:57,797 --> 00:05:00,216 ‎首先 你的父母非常有钱吗? 92 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 ‎不是 93 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 ‎好吧 94 00:05:02,760 --> 00:05:07,015 ‎既然这样 或许两年制大学 ‎或社区大学更保险一些 95 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 ‎听着 我们还是可以申请更好的学校 96 00:05:10,643 --> 00:05:14,188 ‎但是你就需要极力提高 ‎自己的平均学分绩点 97 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 ‎你愿意接受辅导吗? 98 00:05:18,109 --> 00:05:20,153 ‎-可以吧 ‎-很好! 99 00:05:20,236 --> 00:05:21,988 ‎我擅自给你牵线了一位 100 00:05:22,071 --> 00:05:25,241 ‎整个学校里最佳的同龄导师 101 00:05:26,326 --> 00:05:28,244 ‎这个女孩是个学霸 102 00:05:31,956 --> 00:05:34,709 ‎抱歉 她没跟我说是你 103 00:05:35,293 --> 00:05:36,377 ‎你们认识吗? 104 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 ‎不会吧 我猜猜 105 00:05:40,465 --> 00:05:42,633 ‎她是你和帅气朋友们打的赌 106 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 ‎什么?不是 107 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 ‎我宁愿不上大学 也不要跟她学 108 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 ‎嘿 你这么早回家干吗? 109 00:05:56,564 --> 00:05:59,859 ‎对了 你不能游泳了 小鱼尼莫 110 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 ‎对 我不能游泳了 111 00:06:04,572 --> 00:06:07,950 ‎慢着 我不在家的时候 ‎你还常来我这里玩? 112 00:06:08,534 --> 00:06:13,122 ‎对 我发现这是个坐理思绪 ‎或看黄片的宁静之地 113 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 ‎这倒不用让我知道 114 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 ‎怎么了?你好像情绪不高 115 00:06:18,252 --> 00:06:22,006 ‎华纳女士说我不游泳的话 ‎估计就上不了大学了 116 00:06:22,090 --> 00:06:24,092 ‎谁要上大学啊? 117 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 ‎高中毕业后 我就直接去YouTube 118 00:06:26,552 --> 00:06:30,765 ‎听好了 我要为反应视频 ‎制作反应视频 119 00:06:30,848 --> 00:06:32,600 ‎哎呀 120 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 ‎-酷 ‎-我知道 是吧? 121 00:06:35,937 --> 00:06:37,313 ‎帕克斯顿 你没事吧? 122 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 ‎没事 我很好 兄弟 123 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 ‎我只是有点不知所措了 124 00:06:44,362 --> 00:06:46,447 ‎我来告诉你 你就跟我混 125 00:06:46,531 --> 00:06:49,367 ‎既然你闲下来了 ‎我们就可以每天开派对了 126 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 ‎要不要炸点什么玩意? 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 ‎太好了 128 00:06:59,335 --> 00:07:00,169 ‎耶! 129 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 ‎看着屏幕你就知道了 希拉 130 00:07:09,262 --> 00:07:13,433 ‎耶!我就跟你说吧 131 00:07:13,516 --> 00:07:15,351 ‎我在按A键和左摇杆 132 00:07:15,435 --> 00:07:18,312 ‎你不该按A键 而且你也没在按啊 133 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 ‎你也没移动左摇杆 134 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 ‎哇 老兄 这反应有点怪 135 00:07:23,526 --> 00:07:25,820 ‎(你不会相信我对这些反应的反应) 136 00:07:25,903 --> 00:07:27,447 ‎嘿 这反应不赖 137 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 ‎屌爆了! 138 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 ‎老兄 这反应真是出人意料 139 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 ‎他跑了 140 00:07:36,747 --> 00:07:39,250 ‎不错 很生动 兄弟 141 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 ‎你对我对他们所反应的反应 ‎让我太有成就感了 兄弟 142 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 ‎这真是最爽的一周 143 00:07:50,595 --> 00:07:53,681 ‎你知道下周会怎样吗? ‎和这周一模一样 144 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 ‎我们后半辈子都这么过 宝贝 145 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 ‎我们后半辈子都这么过 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 ‎我需要你 147 00:08:07,778 --> 00:08:09,447 ‎帮我上大学 148 00:08:12,700 --> 00:08:15,828 ‎好的 不必把气氛搞得那么奇怪 ‎我们可以是学习伙伴 149 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 ‎我可以给你拿瓶汽水 ‎或一杯水 或一杯热茶吗? 150 00:08:20,833 --> 00:08:22,293 ‎好吧 151 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 ‎其实 我缺水的时候效率也会更高 152 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 ‎哇 这书跟新的一样 153 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 ‎那我们该从哪开始呢?数学? 154 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 ‎你是说你该从哪开始吧? 155 00:08:36,807 --> 00:08:41,270 ‎听着 我说我需要你帮助的时候 ‎意思是我需要你帮我做作业 156 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 ‎所以 等你写完我的英语论文 ‎就可以开始… 157 00:08:44,148 --> 00:08:47,443 ‎什么?我不能帮你做作业 ‎那就成欺骗了 158 00:08:47,527 --> 00:08:49,862 ‎挺好 你应该很擅长这个 对吧? 159 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 ‎-帕克斯顿 听我解释 ‎-解释什么? 160 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 ‎你怎么会觉得自己 ‎能躲过劈腿我们两个的事? 161 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 ‎你肯定觉得我是个大傻子 162 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 ‎我没觉得你是个傻子 163 00:09:00,873 --> 00:09:03,501 ‎我喜欢过你 其实 我还以为我们… 164 00:09:04,710 --> 00:09:05,545 ‎什么? 165 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 ‎不重要了 166 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 ‎帕克斯顿 我真的非常愧疚 167 00:09:11,008 --> 00:09:14,720 ‎听着 你和本·格罗斯的事 ‎我其实可以好好跟你算账的 好吗? 168 00:09:14,804 --> 00:09:17,682 ‎但你毁掉了我拿到游泳奖学金的机会 169 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 ‎所以 现在我得靠你帮我做作业 ‎拿到奖学金去上大学 170 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 ‎没问题吧? 171 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 ‎很好 172 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 ‎抱歉打扰了 ‎我做了你的数学作业和英语论文 173 00:09:40,580 --> 00:09:43,332 ‎而且 我还为你的美术课 ‎做了这个盘子 174 00:09:43,416 --> 00:09:46,168 ‎这是一件淳朴的对话作品 ‎适用于任何优雅的桌面景观… 175 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 ‎好 你放那里就行 176 00:09:49,297 --> 00:09:53,634 ‎德维对帕克斯顿做的事是很残忍 ‎但现在这样也着实是种羞辱 177 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 ‎喂 你挡住屏幕了! 178 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 ‎该死 疯子德维 你让我自爆了 179 00:10:00,016 --> 00:10:03,561 ‎而帕克斯顿也没有自己想象的那样 ‎乐于惩罚她 180 00:10:05,521 --> 00:10:07,857 ‎我不敢相信你当她面那么说 181 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 ‎她真的挡住屏幕了 182 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 ‎(《三角学》 优) 183 00:10:12,570 --> 00:10:15,531 ‎就算他第一次拿了“优” ‎也觉得那是种相当空虚的胜利 184 00:10:15,615 --> 00:10:17,241 ‎就像你看到一张自己 185 00:10:17,325 --> 00:10:18,951 ‎过度精修的泳照 186 00:10:19,035 --> 00:10:22,663 ‎你的臀部或许看起来坚挺紧致 ‎但你知道那不是真的 187 00:10:27,460 --> 00:10:31,172 ‎好了 我需要你帮我做 ‎生物课本里第六单元的题目 188 00:10:31,255 --> 00:10:34,467 ‎这是一份关于身体部位的 ‎西班牙语家庭测试题 189 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 ‎我已经填了… 190 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 ‎鸡蛋 191 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 ‎真棒 多谢了 拜 192 00:10:41,015 --> 00:10:41,932 ‎什么? 193 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 ‎我明天给你 194 00:10:46,562 --> 00:10:48,689 ‎嘿 丽贝卡 一如往常的靓丽搭配 195 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 ‎-谢谢 德维 ‎-回头见 196 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 ‎你逼德维帮你做作业? 197 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 ‎小点声 拜托? 198 00:10:57,448 --> 00:11:00,701 ‎听着 我可以解释 都怪她 我才没… 199 00:11:00,785 --> 00:11:01,619 ‎自尊? 200 00:11:02,203 --> 00:11:04,747 ‎不是 天呐 丽贝卡 201 00:11:04,830 --> 00:11:07,667 ‎她是造成我没办法 ‎再拿到奖学金的原因 202 00:11:07,750 --> 00:11:09,877 ‎让她帮我天经地义 她欠我的 203 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 ‎没人欠你 204 00:11:11,045 --> 00:11:13,714 ‎我费尽千辛万苦 才能去上时装课程 205 00:11:14,340 --> 00:11:18,386 ‎-我知道 好了 而且我很为你骄傲 ‎-你不想为自己感到骄傲吗? 206 00:11:18,469 --> 00:11:20,971 ‎我只是想上大学 就是这样 207 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 ‎没有德维帮忙 ‎我不知道自己能否做到 208 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 ‎那或许你就不配上大学 209 00:11:27,561 --> 00:11:30,690 ‎干得漂亮 丽贝卡 骂醒他 210 00:11:30,773 --> 00:11:33,567 ‎我可没有要站队的意思 ‎我是他的旁白 211 00:11:38,155 --> 00:11:40,491 ‎帕克斯顿的父母 ‎凯文和琼·霍尔-吉田 212 00:11:40,574 --> 00:11:42,451 ‎经营着一家本地体育用品店 213 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 ‎你也能看出来 ‎他们有点基督徒的风格 214 00:11:45,162 --> 00:11:46,288 ‎但是那种平静挂的 215 00:11:46,372 --> 00:11:48,916 ‎就像“我们的大众汽车上 216 00:11:48,999 --> 00:11:50,042 ‎有好玩的鱼儿贴纸” 217 00:11:50,668 --> 00:11:54,004 ‎阿门 帕克斯顿 爷爷打给我了 218 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 ‎他说:“邮件发不了” 219 00:11:56,549 --> 00:11:59,885 ‎你放学后能去帮帮他吗? ‎他会很开心看到你 220 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 ‎可以 反正我也没别的事可做 221 00:12:04,181 --> 00:12:05,975 ‎学校的事还顺利吗? 222 00:12:07,059 --> 00:12:09,019 ‎对了 你的升学顾问打来电话了 223 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 ‎她说既然游泳奖学金暂时搁置了… 224 00:12:11,647 --> 00:12:13,899 ‎-所以我要提升成绩 ‎-没错 225 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 ‎我知道 我都搞定了 226 00:12:15,735 --> 00:12:17,361 ‎是某人搞定了 227 00:12:17,945 --> 00:12:22,491 ‎说实话 亲爱的 我已经告诉华纳女士 ‎我不会给你升学压力的 228 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 ‎我们家重视善良 而不是成就 229 00:12:25,619 --> 00:12:26,787 ‎对的 230 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 ‎你们觉得我上不了大学? 231 00:12:29,790 --> 00:12:31,917 ‎不是 亲爱的 我们不是那个意思 232 00:12:32,877 --> 00:12:34,879 ‎读书从来不是你的强项 233 00:12:34,962 --> 00:12:38,299 ‎对 我们想让你知道 就算你不上大学 234 00:12:38,382 --> 00:12:40,301 ‎也完全没问题 235 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 ‎就轻松一些 和我一起在店里工作 236 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 ‎对 你在店里的时候 ‎运动文胸都卖得很好 237 00:12:46,515 --> 00:12:50,686 ‎哇 这俩嬉皮士基督徒 ‎对自家孩子的期望太低了 238 00:12:50,770 --> 00:12:53,230 ‎比帕克斯顿爸爸的马尾辫还低 239 00:12:53,314 --> 00:12:56,233 ‎你们可曾想过 ‎我或许是想上大学的? 240 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 ‎-你想吗? ‎-当然了 241 00:12:58,861 --> 00:13:01,322 ‎我想有学历 有份事业 242 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 ‎那是很不错 亲爱的 243 00:13:04,992 --> 00:13:08,287 ‎但是如果你想上大学 ‎就必须加倍努力 244 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 ‎我可以努力学习 ‎你们怎么会觉得我不能努力学习? 245 00:13:11,874 --> 00:13:13,292 ‎我倒是想回答一下 246 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 ‎别 拜托不要 247 00:13:16,504 --> 00:13:19,465 ‎被同龄人和老师看轻就已经够糟了 248 00:13:19,548 --> 00:13:23,260 ‎但当听到他的父母 ‎为他不努力考大学找借口时 249 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 ‎帕克斯顿的心真的是被伤透了 250 00:13:25,721 --> 00:13:27,598 ‎你的新密码想设成什么? 251 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 ‎-Dog ‎-太短了 252 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 ‎-好吧 那就dogs ‎-密码需要至少八个字母 253 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 ‎天呐 那就太多字母了 ‎我年纪都这么大了 254 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 ‎怎么了? 255 00:13:39,777 --> 00:13:43,364 ‎泰德 来点鲜榨柠檬汁怎么样? 256 00:13:44,281 --> 00:13:46,075 ‎雪柔 这是我孙子 帕克斯顿 257 00:13:47,409 --> 00:13:50,871 ‎好帅 跟爷爷一样 258 00:13:52,748 --> 00:13:54,750 ‎等你一个人的时候我再过来 259 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 ‎可以啊 情场老手 260 00:13:57,795 --> 00:14:01,423 ‎你还好意思说 ‎我发现这石膏上可是有不少爱心啊 261 00:14:01,507 --> 00:14:03,259 ‎对 你明白的 我这是遗传了你 262 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 ‎这倒是 263 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 ‎-嘿 爷爷? ‎-怎么了? 264 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 ‎-我能问你件事吗? ‎-当然 265 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 ‎你觉得我有傻到上不了大学吗? 266 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 ‎什么?谁跟你说的这话? 267 00:14:18,065 --> 00:14:21,110 ‎基本上每个人都这么说 ‎包括我的父母 268 00:14:21,193 --> 00:14:22,486 ‎他们知道什么? 269 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 ‎听着 别误会我的话 我爱他们 270 00:14:25,322 --> 00:14:28,659 ‎但是他们在阳光下待太久 ‎把脑袋都晒傻了 271 00:14:28,742 --> 00:14:30,953 ‎以你的聪明才智 绝对能上大学 272 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 ‎你还不到五岁的时候 ‎就能说一口流利的日语了 273 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 ‎我觉得你是个天才 274 00:14:37,042 --> 00:14:38,294 ‎谢谢你 爷爷 275 00:14:39,003 --> 00:14:42,715 ‎帕克斯顿 别人会对你有各种看法 276 00:14:43,549 --> 00:14:45,926 ‎好比说你不聪明 你不合群 277 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 ‎你是整个养老院里最帅的人 278 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 ‎什么事? 279 00:14:50,764 --> 00:14:52,933 ‎泰德 我做了鸡肉给你吃 280 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 ‎我忙着呢 格拉迪斯! 281 00:14:56,228 --> 00:15:00,482 ‎但是 帕克斯顿 ‎真正能作用于你的 是你自己的想法 282 00:15:00,566 --> 00:15:03,235 ‎你要为自己感到骄傲 好吗? 283 00:15:04,403 --> 00:15:08,490 ‎好了 我想把这个给你 给 284 00:15:09,033 --> 00:15:12,453 ‎你每次都想把这玩意给我 ‎只不过是一箱你不想要的书而已 285 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 ‎才不是 这都是家族传家宝 ‎里面有些东西已经有些年头了 286 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 ‎真的吗? ‎因为这可是本小说版的《阿凡达》 287 00:15:20,252 --> 00:15:23,213 ‎等我过世之后 你会将其视如珍宝 288 00:15:23,297 --> 00:15:26,842 ‎你会把纳美人的智慧传给你的子孙 289 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 ‎-谢谢 ‎-去吃点鸡肉怎么样? 290 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 ‎嗨 我觉得你应该自己做木工作业 291 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 ‎这东西很沉 因为里面填满了鸟饵 292 00:15:42,608 --> 00:15:44,944 ‎而且我还忘了 ‎给小鸟们在这上面开个洞 293 00:15:45,027 --> 00:15:48,322 ‎行吧 ‎我其实不想让你再帮我做作业了 294 00:15:48,405 --> 00:15:51,992 ‎是因为这个鸟舍做得太烂了吗? ‎我知道是不怎么样 295 00:15:52,076 --> 00:15:53,744 ‎不是 不是因为鸟舍 296 00:15:54,828 --> 00:15:57,373 ‎等一下 这底下也有个舍顶吗? 297 00:15:58,123 --> 00:15:59,166 ‎我做的时候慌了神 298 00:15:59,750 --> 00:16:01,752 ‎听着 我一直在想 299 00:16:01,835 --> 00:16:04,797 ‎我不想通过作弊去上大学 300 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 ‎你能正儿八经地辅导我吗? 301 00:16:09,426 --> 00:16:10,260 ‎当然可以 302 00:16:10,344 --> 00:16:13,555 ‎太好了 ‎我们周五有《面对历史》的考试 303 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 ‎要不我们从这门课开始? 304 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 ‎好 可以 我愿意… 305 00:16:20,437 --> 00:16:21,438 ‎哇 306 00:16:21,522 --> 00:16:25,901 ‎好 英国媒体于1945年10月的报道中 ‎是谁发明了“冷战”这个词? 307 00:16:25,985 --> 00:16:28,112 ‎不知道 俄罗斯? 308 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 ‎不是 是乔治·奥威尔 309 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 ‎你以为是整个俄罗斯 310 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 ‎坐在打字机前 然后写了篇文章? 311 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 ‎我不会 这东西太难了 312 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 ‎你能不能至少让学习变得有趣点? 313 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 ‎比如把这些历史事件像《汉密尔顿》 ‎那样编成说唱音乐剧? 314 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 ‎不行 我不会 315 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 ‎耶 316 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 ‎可别 快停下 317 00:16:53,012 --> 00:16:57,641 ‎苏联人发射斯普特尼克 ‎但他们别以为自己攻无不克… 318 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 ‎我做不到 我放弃 319 00:17:00,561 --> 00:17:02,563 ‎但你刚才是不是 ‎说卫星不可能攻无不克? 320 00:17:02,646 --> 00:17:04,773 ‎那你刚刚是不是记住 ‎斯普特尼克是什么了? 321 00:17:05,357 --> 00:17:06,233 ‎确实是 322 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 ‎某人在学到知识哦 323 00:17:09,445 --> 00:17:12,239 ‎你怎么关着房门 ‎让一个男孩在你的房间里? 324 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 ‎妈妈 我只是在辅导他 别紧张 325 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 ‎他想要辅导? 326 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 ‎好吧 但你可以离远点辅导他 是吧? ‎快拉开点距离! 327 00:17:22,458 --> 00:17:25,252 ‎-行 ‎-这是学习 不是上探戈课 328 00:17:25,335 --> 00:17:26,503 ‎房间里有个男孩? 329 00:17:27,546 --> 00:17:29,339 ‎你好帅 330 00:17:29,423 --> 00:17:32,760 ‎你是什么种族?让我猜三次 331 00:17:32,843 --> 00:17:34,970 ‎不行 别猜了 快走 332 00:17:35,054 --> 00:17:38,682 ‎德维 门要一直开着 333 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 ‎这…这就是我学习名列前茅的原因 334 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 ‎我和一支朝督暮责的 ‎印度女子军队一起生活 335 00:17:46,857 --> 00:17:50,194 ‎如果我有一科拿不到优 ‎我妈就会体罚我 336 00:17:50,277 --> 00:17:51,779 ‎非常能调动我的积极性 337 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 ‎我的天 我知道了 ‎我可以做你的霸道印度老妈 338 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 ‎这可能有用 339 00:17:58,911 --> 00:18:01,997 ‎但是你演我妈不会有点混乱吗? 340 00:18:02,581 --> 00:18:03,791 ‎为什么? 341 00:18:03,874 --> 00:18:06,502 ‎不知道 估计是因为 ‎我们以前亲热过吧 342 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 ‎帕克斯顿!小子 快打住 343 00:18:10,380 --> 00:18:13,342 ‎你很清楚你这双性感双眸 ‎会造成什么后果 344 00:18:14,134 --> 00:18:15,094 ‎真好 345 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 ‎苏维埃联盟 346 00:18:19,723 --> 00:18:22,476 ‎和几个东欧国家之间的 ‎军事联盟叫什么? 347 00:18:22,559 --> 00:18:26,814 ‎《华沙条约》 不可或缺 ‎看到了吧?我也可以说唱 348 00:18:26,897 --> 00:18:30,192 ‎高质量说唱 那我们继续 ‎谁是第一个进入太空的美国人? 349 00:18:30,275 --> 00:18:32,277 ‎等一下 我们讲这个时 ‎还专门编排了一下 350 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 ‎太空、月球、数羊、牧羊人 ‎艾伦·谢泼德! 351 00:18:36,740 --> 00:18:39,493 ‎-古巴导弹危机持续了多久? ‎-12天 352 00:18:40,244 --> 00:18:41,453 ‎搞什么? 353 00:18:41,537 --> 00:18:43,580 ‎你真是有辱门庭 354 00:18:43,664 --> 00:18:45,582 ‎你怎么不能跟你表亲学学? 355 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 ‎我表亲在大麻药房工作 356 00:18:48,127 --> 00:18:51,797 ‎好 那我就给你的大脑配点知识丸 ‎是13天 357 00:18:52,381 --> 00:18:53,340 ‎该死 358 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 ‎嘿 没关系 你可以的 359 00:18:59,304 --> 00:19:01,598 ‎-嘿 大帕 ‎-跟你说了别这么叫我 兄弟 360 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 ‎可以 但你听着 361 00:19:02,766 --> 00:19:06,520 ‎夏皮罗出去吃巴西莓果碗时 ‎我偷到了考试答案 362 00:19:06,603 --> 00:19:10,899 ‎看 我写到大腿上 ‎来嘛 你要不要抄下来? 363 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 ‎不了 老兄 我可以的 我学习过了 364 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 ‎什么?你学习了? 365 00:19:17,072 --> 00:19:19,700 ‎你怎么不能跟你的表亲学学? ‎就那个卖大麻的 366 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 ‎不错 他写上了名字 好运连连哦 367 00:19:34,131 --> 00:19:37,718 ‎不是吧 简答题?选择题去哪了? 368 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 ‎没事 我们能做到 帕克斯顿 ‎你肯定记得北约是什么 369 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 ‎是北大西洋公约组织 370 00:19:45,684 --> 00:19:48,145 ‎北大西洋公约组织呀 371 00:19:48,729 --> 00:19:50,480 ‎来吧 孩子 写上个“北”就行 372 00:19:51,690 --> 00:19:54,151 ‎只有混蛋才会在考试的时候笑 373 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 ‎动笔写吧 帕克斯 写什么都行 374 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 ‎不行 别慌 深呼… 375 00:20:07,873 --> 00:20:09,750 ‎完蛋 他弃考了 376 00:20:18,842 --> 00:20:21,428 ‎嘿 你没事吧?怎么了? 377 00:20:22,095 --> 00:20:25,224 ‎我不知道 我遇到了最奇怪的事 378 00:20:25,307 --> 00:20:29,102 ‎我心跳加速 感觉自己喘不上来气 379 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 ‎这就是个历史考试 我这是怎么了? 380 00:20:34,858 --> 00:20:36,902 ‎你可能是惊恐发作了 381 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 ‎我过去在游泳比赛前会紧张 382 00:20:40,739 --> 00:20:44,785 ‎但是我一碰到水就不紧张了 ‎因为我知道我游得很棒 383 00:20:44,868 --> 00:20:48,205 ‎你也可以学得很好 ‎你只需要多加练习 384 00:20:48,288 --> 00:20:50,832 ‎你第一次尝试蝶泳的时候 ‎就很厉害吗? 385 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 ‎对 我创造了学校记录 386 00:20:54,753 --> 00:20:57,172 ‎哇 那姿势可是出了名的难 387 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 ‎-我可不觉得难 ‎-好吧 迈克尔·菲尔普斯 冷静 388 00:21:01,093 --> 00:21:02,761 ‎说回学习的事 389 00:21:02,844 --> 00:21:04,930 ‎我觉得你惊恐发作是件好事 390 00:21:05,764 --> 00:21:08,600 ‎为什么?那感觉烂透了 391 00:21:08,684 --> 00:21:11,144 ‎可这说明你很在乎 392 00:21:12,020 --> 00:21:13,563 ‎你在乎学习这件事 393 00:21:15,565 --> 00:21:18,110 ‎可恶 好像真的是 394 00:21:18,902 --> 00:21:20,028 ‎好奇怪啊 395 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 ‎但好像也没帮到我什么 396 00:21:23,282 --> 00:21:27,160 ‎我肯定搞砸了这场考试 ‎我好像连今天的日期都搞错了 397 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 ‎你该庆幸自己有个强势的印度老妈 398 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 ‎起来 我们走 我想和你的老师谈谈 399 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 ‎聋了吗?快起来!找老师去! 400 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 ‎-行了 ‎-快走 401 00:21:37,087 --> 00:21:38,171 ‎好的 知道了 402 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 ‎夏皮罗老师 帕克斯顿想重新考试 403 00:21:44,553 --> 00:21:49,474 ‎抱歉 二位 这对其他同学不公平 404 00:21:50,058 --> 00:21:53,812 ‎夏皮罗老师 就因为你向制度低头 405 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 ‎帕克斯顿深陷自我价值感的危机 406 00:21:56,857 --> 00:22:00,902 ‎如果你不再给他一次机会 ‎那就无异于在教授他 407 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 ‎年轻男子不应该脆弱 408 00:22:02,571 --> 00:22:06,283 ‎这样就会助长直男癌的歪风邪气 409 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 ‎就是的 410 00:22:09,077 --> 00:22:10,996 ‎我的天 是吗? 411 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 ‎感谢你指正我的错误 德维 412 00:22:15,834 --> 00:22:18,003 ‎帕克斯顿 午餐时候来找我 413 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 ‎你可以重考 414 00:22:20,380 --> 00:22:23,967 ‎真的?谢了 夏老师 我一定会去 415 00:22:27,512 --> 00:22:29,348 ‎刚才是什么情况? 416 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 ‎成为一名优等生的首条原则 ‎就是学会左右你的老师们 417 00:22:32,476 --> 00:22:34,811 ‎帕洛玛老师每年都会送我圣诞礼物 418 00:22:37,397 --> 00:22:41,610 ‎看到德维和帕克斯顿和睦共处 ‎本实在一口气难以下咽 419 00:22:41,693 --> 00:22:45,113 ‎山姆伯格 滚一边去 ‎已经没你什么事儿了 420 00:22:45,197 --> 00:22:49,785 ‎随便吧 哈蒂! ‎你干吗占有欲这么强?我撤了 421 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 ‎-怎么样了? ‎-嘿 422 00:22:54,498 --> 00:22:56,249 ‎我给最爱的学生带了果酱馅饼 423 00:22:56,917 --> 00:22:58,085 ‎谢了 424 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 ‎努力之后得来的 味道果然不同 425 00:23:06,676 --> 00:23:07,636 ‎看看这个 426 00:23:07,719 --> 00:23:08,678 ‎你得了“良” 427 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 ‎我得了“良” 428 00:23:10,889 --> 00:23:11,973 ‎好厉害 429 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 ‎这是个好开端 430 00:23:13,725 --> 00:23:15,310 ‎对了 多谢你激励我 431 00:23:16,103 --> 00:23:20,690 ‎当然 我是说 你被车撞的事 ‎我还是有点亏欠你的 432 00:23:22,901 --> 00:23:24,277 ‎还有另一件事也欠你的 433 00:23:25,529 --> 00:23:27,531 ‎对 另一件事 434 00:23:27,614 --> 00:23:32,369 ‎我们真的不用聊这个 没事了 435 00:23:33,120 --> 00:23:36,206 ‎真的?哇 那我真是松了口气 436 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 ‎对 437 00:23:37,999 --> 00:23:41,420 ‎想想的话 也是挺不可思议的 对吧? ‎你和我? 438 00:23:42,421 --> 00:23:44,881 ‎咱俩怎么可能开花结果呢 439 00:23:45,924 --> 00:23:49,678 ‎我是说 我们根本就不般配 你懂吧? 440 00:23:51,638 --> 00:23:53,056 ‎对 441 00:23:53,932 --> 00:23:57,144 ‎导师和学生似乎是你我之间 ‎更正常的关系 442 00:23:57,811 --> 00:23:58,770 ‎确实 443 00:24:00,188 --> 00:24:04,443 ‎-那你想在我的石膏上签名吗? ‎-好 444 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 ‎签名的人真多 445 00:24:08,905 --> 00:24:12,617 ‎我看佐伊·美泰格 ‎就没想着给别人留空 446 00:24:12,701 --> 00:24:16,037 ‎这就是佐伊 ‎她其实都写在了好几个名字上面 447 00:24:16,121 --> 00:24:17,914 ‎我一点也不意外 448 00:24:25,422 --> 00:24:26,548 ‎看看这个 449 00:24:27,883 --> 00:24:31,386 ‎“良” 德维今天状态不佳? 450 00:24:32,429 --> 00:24:36,099 ‎没有 我今天状态很好 ‎我真的学习了 靠自己得了“良” 451 00:24:36,808 --> 00:24:38,268 ‎你打开了课本? 452 00:24:38,852 --> 00:24:41,313 ‎我打开了 ‎我甚至念了书上的每一个字 453 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 ‎她教你怎么念字了? 454 00:24:43,231 --> 00:24:47,694 ‎牛 丽贝卡!快给她在推特开账户 ‎我们需要她这种人间真实 455 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 ‎你说得对 如果我想上大学 ‎就要自己争取 456 00:24:52,741 --> 00:24:53,992 ‎我为你感到骄傲 457 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 ‎谢谢 贝卡 我也为你感到骄傲 458 00:24:57,245 --> 00:25:00,373 ‎嘿 你能试试这个吗? 459 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 ‎我觉得你和肯德尔·詹娜一个尺寸 460 00:25:03,835 --> 00:25:05,837 ‎我觉得我跟凯莉更接近 但是… 461 00:25:07,547 --> 00:25:12,802 ‎旁白到现在真的很开心 ‎但我得回归我作为斜杠青年的 462 00:25:12,886 --> 00:25:14,179 ‎超级繁忙生活了 463 00:25:15,138 --> 00:25:18,725 ‎我希望我们都能学会 ‎看人不能只看外表 464 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 ‎还有 冷战于1991年结束 465 00:25:22,646 --> 00:25:24,689 ‎约翰·麦肯罗 你继续吧 466 00:26:14,906 --> 00:26:18,368 ‎字幕翻译:吴阳阳