1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 БЕН ДОБРОГО РАНКУ 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 ПАКСТОН ПРИВІТ 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 І Бен, і Пакстон пишуть їй? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 Ні, люди, це не сон. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,023 Навіть у своїх найсміливіших підліткових фантазіях 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 Деві ніколи не задирала носа настільки, щоб мати двох хлопців. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,612 Та ще й лавірувати між ними. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 Мені кінець! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 -Зустрінемося пізніше. -Гаразд. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 -Привіт. -Привіт. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 Доктрина 1823 року, носить ім’я… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 Доктрина Монро! 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 Три, два, один, до бою! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 БЕН НА ДОБРАНІЧ 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 ПАКСТОН НА ДОБРАНІЧ 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,031 Я зазвичай не схвалюю брехні, 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,034 але ця ботанка рулить у парному розряді. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 Так, краще остуди свої вуста, Деві. 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 …ВЛАШТОВУВАЛА ВЕЧІРКУ 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 То як справи з двома любчиками? Не вірю, що тебе досі не спалили. 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 Скажи! Пощастило, що вони крутяться на різних орбітах. 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 Крім уроку історії. Там любощі заборонено. 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 Мене турбували твої статистичні шанси 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,311 вийти сухою з води, тому я дещо розрахувала. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 На тебе звертає увагу небагато людей. Ну, дуже небагато. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 Ти ж майже невидимка. 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Та зрозуміло. Давай далі. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Далі йде Бен. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 Як бачиш, усім фіолетово. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 А от із Пакстона люди очей не зводять… 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 але не тоді, коли ти поруч. 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Слухай, дуже болюча презентація. 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 Що? Ні! Це ж чудово. Тебе ніколи не впіймають на гарячому. 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 А от у Зоуї Мейтег немає шансів. 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Люди досі обговорюють, як вона їла банан у коридорі. 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,390 Така захоплива історія, як у п’єсах Мольєра! 38 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 Один коханець на балконі, а інший заходить у двері. 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 Що поробиш, вони обидва мені подобаються. 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 Бен цінує в мені інтелектуалку, а Пакстон – суперзбоченку. 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,736 Мені треба лавірувати між ними ще кілька тижнів, і бац! 42 00:02:33,820 --> 00:02:35,321 Я вже на літаку в Індію. 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Улаштуймо тобі прощальну вечірку, поки мама у від’їзді. 44 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 Точно! Якусь вишукану. Шампанське, устриці. 45 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Чудова ідея. 46 00:02:44,956 --> 00:02:48,084 А Камала працює до третьої години ночі в лабораторії. 47 00:02:48,209 --> 00:02:49,335 Вона поза зоною. 48 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Шик. Улаштуймо камерний дорослий прийом. 49 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 Тільки я, Олівер, Фаб, Ів, ти й… 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 Хто з твоїх хлопців підходить для прийому? 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 Ну, Бен любить вишукані речі, 52 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 зате Пакстон може дістати алкоголь. 53 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 Виберу Пакстона. 54 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 ДЕВІ МОЯ ПРОЩАЛЬНА ВЕЧІРКА В П’ЯТНИЦЮ. ПРИЙДЕШ? 55 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 ПАКСТОН ЛОЛ. СТОПУДОВ. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 У спортзал не йдеш? 57 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 Нє. Побігаю в справах. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 Та й оцінки з фізри навряд чи зарахуються в Індії. 59 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 То ж нащо взагалі напружуватися? 60 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Деві, що ти тут робиш? 61 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Здрастуйте, док. 62 00:03:35,924 --> 00:03:39,761 Я просто хотіла вибачитися за поведінку під час останнього візиту. 63 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 Добре, я ціную твій вчинок. Вибачення прийнято. 64 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 А ще я хочу попрощатися, бо вже вилікувалася. 65 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Це вам, цукерки. 66 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 -Дякую за все. -Ще чого. 67 00:03:51,564 --> 00:03:52,398 Сідай. 68 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Розказуй про Індію. 69 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Чи хотіла б я там жити? 70 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Ні, я вибираю Калабасас, біля Кардаш’янів. 71 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 Але для мами це важливо, тож я змирилася та їду. 72 00:04:06,412 --> 00:04:09,499 Я мушу бігом надолужити усі шкільні побачення в США. 73 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 -Тому в мене два хлопці. -Що? 74 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 А ці хлопці знають про ваші відкриті стосунки? 75 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Не смій брехати. 76 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 Не зовсім, але я їду в кінці семестру, 77 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 тому поки до них дійде, я здимію з міста на всіх парах. 78 00:04:24,764 --> 00:04:27,225 Деві, по-моєму, стрес від переїзду 79 00:04:27,308 --> 00:04:30,687 змушує тебе приймати дуже сумнівні рішення. 80 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Тобі хоч подобаються ці хлопці? 81 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Дуже подобаються. 82 00:04:34,983 --> 00:04:38,695 Бен – інтелектуал, ми годинами говоримо, швидше сперечаємося. 83 00:04:38,778 --> 00:04:42,782 Пакстон такий пиріжечок, що амури з ним не можна вважати зрадою. 84 00:04:42,865 --> 00:04:44,909 А ще він обожнює свою сестру. 85 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Якщо вони так тобі подобаються, 86 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 нащо ж ти хочеш їх скривдити? 87 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 Справжні стосунки будуються на чесності й довірі, Деві. 88 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 Знаю, ти вважаєш, що маєш двох хлопців, 89 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 але за стандартами стосунків, 90 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 здається, у тебе немає жодного. 91 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Пролетівши пів світу, 92 00:05:06,180 --> 00:05:10,685 Наліні розрахувала на тепліший прийом у будинку батьків у Ченнаї. 93 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 На жаль, її зустріли з тим же захопленням, що й кур’єра «Амазон». 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 Привіт, мамо! 95 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 Донечко! Ти налякала мене! 96 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Ти сьогодні мала приїхати? Точно. 97 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Заходь. 98 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 Спасибі, мамо. Чудово виглядаєш. 99 00:05:30,079 --> 00:05:34,959 Трохи зачудово для пошуків квартири. Через твої прикраси можуть підняти ціну. 100 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 Шкода, але ми з татом не складемо тобі компанію. Ідемо на весілля. 101 00:05:39,047 --> 00:05:42,008 Стоп, а чому ж ти раніше не сказала? 102 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 Я б прилетіла пізніше. 103 00:05:43,634 --> 00:05:47,430 Наступного тижня святкують Дівалі, а потім ми летимо на Гоа. 104 00:05:47,513 --> 00:05:49,682 Порадую батька сукнею без рукавів. 105 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 Мам, невже весілля важливіше за пошук житла 106 00:05:52,810 --> 00:05:54,729 для мене й твоєї онуки? Спасибі. 107 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Я люблю тебе й Деві, але в мене є особисте життя. 108 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 Так феміністично! 109 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Я так розумію, і місце для клініки ти не допоможеш знайти. 110 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 Ти хочеш працювати після переїзду в Індію? 111 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 У твоєму віці вже час трохи відставити амбіції в бік. 112 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 Догляд за собою – це теж так феміністично. Я прочитала в goop. 113 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 Ти й мене скидаєш? 114 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Нірмала дзвонить мені що п’ять хвилин після посадки. 115 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Твоя свекруха така набридлива. 116 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 Але тобі треба з нею пообідати. 117 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Знаю, але її теревені такі нудні, мам. 118 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Одна й та ж історія про продавця, у якого вона видурила більше сочевиці. 119 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 Що кажеш? Зварити сочевиці? Рамія! Зготуємо тобі дал. 120 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Олівере, де вишуканий прийом і де картопляні шкурки? 121 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Але я такі смачні посмажив. Я просто гуру аерогрилю. 122 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 Ми організовуємо для Деві елегантну вечірку. 123 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Мають бути закуски, а не харчі! 124 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 Ви плануєте вечірку для Деві? 125 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Не хочу командувати, але як її хлопець мушу помогти. 126 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 Ми наче не запрошували хлопців. 127 00:07:08,886 --> 00:07:12,890 Я буду й принесу свої легендарні картопляні шкурки. Приходь голодним! 128 00:07:12,974 --> 00:07:14,892 Гаразд. Ні за що не пропущу. 129 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 Тьотю Нірмало? 130 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Наліні! Така рада тебе бачити! 131 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 -Ходи-но сюди! -Теж рада вас бачити. 132 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 У вас завжди було так багато рослин? 133 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 Прикупила кілька після твого останнього приїзду. 134 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 -Ходи, присядь. -Спасибі. 135 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Ось, поїж. 136 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 -Добре. -Ти така тоненька. 137 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 Гаразд. 138 00:07:50,344 --> 00:07:51,929 Смачний дал, правда? 139 00:07:52,555 --> 00:07:54,765 А могла б взагалі не зготувати. 140 00:07:54,849 --> 00:07:57,101 Продавець сказав, що сочевиці немає. 141 00:07:57,185 --> 00:07:58,686 Кажу: «А ну, глянь отам». 142 00:07:58,769 --> 00:08:04,525 За хвилину повертається, а в руках несе сочевицю. 143 00:08:06,152 --> 00:08:08,488 Ні-ні, тьотю. Правда, не треба. 144 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Розслабся. 145 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 Важкий був рік, скажи, Налу? 146 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 «Налу». Моган кликав мене так. 147 00:08:19,540 --> 00:08:24,420 Наліні вже й забула, як приємно буває, коли хтось піклується про тебе. 148 00:08:25,004 --> 00:08:28,132 Може, я й завтра зайду. 149 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 Невеличка заминка. Я випадково запросила Бена на вечірку. 150 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Ти що? Але я вже запросила Пакстона. Скасуй запрошення. 151 00:08:38,309 --> 00:08:39,560 Навряд чи вийде. 152 00:08:39,644 --> 00:08:41,938 Бен уже найняв шефа Девіда Ченґа. 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 Добре, я відмовлю Пакстону. 154 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 Знайде чим зайнятися зі своїм Гуртком самців. 155 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 Так. Схоже, їм завжди весело разом. 156 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 Удар у пах! 157 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 У яблучко. 158 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 -Крутяк! -Точно. 159 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Бачила, як я ввалив Тренту по яйцях? 160 00:09:02,667 --> 00:09:04,377 Ага. 161 00:09:05,002 --> 00:09:08,881 Щодо п’ятниці. Будуть тільки дівчата. 162 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 То повечеряємо з дівчатами. 163 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 Прямо як у торговому центрі. 164 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 Сиджу чекаю свою піцу, і тут – бам. Шість дівок уже сидять за моїм столом. 165 00:09:17,473 --> 00:09:20,643 Ага. То я подумала, може, зустрінемось іншим разом? 166 00:09:20,726 --> 00:09:23,896 -Я можу завтра. -То мені не приходити на вечерю? 167 00:09:23,980 --> 00:09:26,148 Деві, ти що, хочеш відшити мого бро? 168 00:09:26,232 --> 00:09:28,693 -Даєш заднього за пару днів? Боляче. -Ага. 169 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Елеанор вигадала цю дурню про «тільки дівчата». 170 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 Просто жах, Елеанор! 171 00:09:34,657 --> 00:09:37,118 Не наїжджай так на Елеанор. 172 00:09:37,201 --> 00:09:40,121 Жінки мають підтримувати жінок. Ми ж за це боролися. 173 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Круто, побачимося в п’ятницю. 174 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Ага. 175 00:09:44,625 --> 00:09:45,960 Шикардос. Ходімо, бро. 176 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 Побачимося! 177 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Бляха, може скасувати вечірку? 178 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 До речі, зебри збираються в табун, створюючи оптичну ілюзію, 179 00:09:58,055 --> 00:09:59,890 і лев не може вибрати одну? 180 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Обожнюю цікаві факти, але цей не дуже мене веселить. 181 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 Не розумієш? Нам треба більше зебр. 182 00:10:05,813 --> 00:10:09,817 Запросимо багато людей, і Бен із Пакстоном нічого не помітять. 183 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 Ти ще не працюєш на Ілона Маска? Бо ти ж довбаний геній! 184 00:10:13,529 --> 00:10:16,157 До біса Девіда Ченґа й вишуканий прийом. 185 00:10:16,240 --> 00:10:18,993 Замутимо класичну відв’язну підліткову вечірку. 186 00:10:19,076 --> 00:10:20,202 Пишіть усім. 187 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 Цього вечора Деві влаштовувала свою першу й останню шкільну вечірку. 188 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 І хоч вона мріяла про цей момент 189 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 протягом останніх двох років, 190 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 у голові постійно крутилися останні слова доктора Раян. 191 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 Дівчата, я роблю щось не те? 192 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Ага. Ці бабулині сережки зовсім не в касу. 193 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 А раптом Бен чи Пакстон побачать, як я фліртую з іншим? 194 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 Обійми як у «Титаніку»? 195 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 Дуже ризиковано? Що, як вони дізнаються? 196 00:10:52,234 --> 00:10:56,322 А мені спочатку треба забігти за пів світу у країну без екстрадиції. 197 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Спокійно, нам треба тримати хлопців порізно. 198 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 У вітальні буде дегустація вина для естета Бена, 199 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 а в гаражі – пиво для Пакстона, який любить гараж. 200 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 Не вішай носа. Ти ввійдеш в історію. 201 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Ти зустрічаєшся з двома і проводиш шикарну вечірку. 202 00:11:11,796 --> 00:11:14,965 Ти станеш легендою школи «Шерман-Оукс». 203 00:11:15,049 --> 00:11:17,677 Як учень із 90-х, від якого залетіла пані Ґілберт. 204 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 Деві була не проти стати богинею «Шерман-Оукс». 205 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Це звучало куди краще, ніж повне забуття. 206 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 Гаразд, нумо до справи. Здіймемо цей дах своєю вечіркою! 207 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 Ура! 208 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 І треба, щоб усі прибирали за собою. 209 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 -Без питань. -Так. 210 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 БЕН – ПАКСТОН ЗА: – ПРОТИ: 211 00:11:45,538 --> 00:11:47,998 Помітила, як Вініта нас проігнорувала? 212 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Вона задирає носа відтоді, як племінник купив їй крутий холодильник. 213 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Коли ми переїдемо, теж тобі купимо. 214 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 Ні, ти не можеш переїхати сюди. 215 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 Я думала, ти зрадієш. 216 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 Я радію твоїм візитам, але ти тепер занадто американізована. 217 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Я не американізована, тьотю. 218 00:12:05,141 --> 00:12:07,518 Ти тягнулася до паска безпеки в машині. 219 00:12:07,601 --> 00:12:09,186 Водій міг образитися. 220 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 І що б сказав Моган? 221 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 Це Моган хотів в Америку, не я. 222 00:12:16,652 --> 00:12:18,195 Я пішла за ним, бо кохала. 223 00:12:18,696 --> 00:12:20,656 І втомилася від вимкнень світла. 224 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 Може, раніше ти про це й не мріяла, а зараз? 225 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 Як же клініка? 226 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Тьотю, я переїжджаю, бо мені потрібна підтримка сім’ї. 227 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 І ти її отримуєш? 228 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Так, Бен скоро буде. Проведу його до стола з вином. 229 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 Пакстона ще довго не буде, бо круті чуваки запізнюються. 230 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 -На місці. -Бен під’їхав щойно. 231 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 -Пакстон приїхав. -Що? 232 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 Пакстон теж приїхав. 233 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 От зараза. 234 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 -А як бути з поцілунками? -Що робити? 235 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 Тікати! 236 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Відвернімо увагу. 237 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 -Як ввімкнути полив газону? -Не знаю! Боже, я так… 238 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 Привітулі! Готові назюзюкатися? 239 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Дуже вчасно, гурток робототехніки! 240 00:13:27,932 --> 00:13:30,810 Мама для початку відвезла нас у Chuck E. Cheese. 241 00:13:30,893 --> 00:13:33,521 Тому майже всім нам треба в туалет. 242 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Мам, ми вже в безпеці, на ґанку. 243 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Можеш їхати! Люблю тебе! 244 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 Поводьтеся гарно. 245 00:13:42,822 --> 00:13:44,907 Так, жеребчики, настав наш час. 246 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 Нумо фліртувати. 247 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Піду питати дівчат про їхні хобі. 248 00:13:50,996 --> 00:13:54,083 Занадто складно. Я просто вкраду дівчачий капелюшок. 249 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Ходім. 250 00:14:00,756 --> 00:14:01,715 Так! 251 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Фаб, ніколи не думала, що скажу таке, 252 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 але дякую, що запросила всіх робототехніків сюди. 253 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 У нас проблема! І Пакстон, і Бен стоять біля вина. 254 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Чого Пакстон біля вина? 255 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 По-моєму, батько Трента – сомельє, і там іде дегустація. 256 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 Сноби не цінують купажі. 257 00:14:20,818 --> 00:14:23,571 Але, по-моєму, мікс різних сортів винограду 258 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 може давати цікаві результати. 259 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 Деві, ходи сюди! 260 00:14:27,992 --> 00:14:29,910 Деві, Трент відкорковує «Шираз». 261 00:14:31,996 --> 00:14:33,539 Хто думав, що це вигорить? 262 00:14:33,622 --> 00:14:36,166 Зіпхніть мене зі сходів, сховаюся в лікарні. 263 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 А якщо обидва захочуть поїхати у швидкій? 264 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Зараза! 265 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Гей, Елеанор. Я приніс шкурки. 266 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Не зараз, Олівере. У нас криза. 267 00:14:44,216 --> 00:14:46,218 Зрозумів, піду покладу їх на стіл. 268 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Гаразд, думайте. 269 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Нам треба витурити одного звідси. 270 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Чув, у гаражі грають у «Перевертайку». Хто зі мною? 271 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Олівере, криза! Пошукай когось іншого. 272 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Агов, Бене, не хочеш у «Перевертайку»? 273 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Без питань, чувак. Круто. 274 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Привіт, мамо, тату. 275 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 Наліні! Ходи до нас. Знайомся, це Ґокул. Батько нареченого. 276 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Вітаю, дядьку. 277 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 А ще він удівець. Уявляєш? 278 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Уявляю, судячи з його віку. 279 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 У вас двох так багато спільного. 280 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Ви обоє любите спокій. 281 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 На хвилинку, мамо. Підійди, будь ласка. 282 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 Перепрошую. 283 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 У чому справа? Хочеш звести мене з доходягою? 284 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 Жінки в будинку для літніх у чергу шикуються! 285 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 Не зводь мене ні з ким. Ще й року не пройшло зі смерті Могана. 286 00:15:56,413 --> 00:15:58,916 Знаєш, як важко бути матір’ю-одиначкою? 287 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Хай Ґокул поможе тобі. 288 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 По-перше, з Ґокула помічник не дуже, бо от зараз він спить. 289 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Або помер. 290 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 По-друге, мамо, а хіба ти мені не поможеш? 291 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 Так, звичайно. 292 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 Тобто, коли буде час, але щойно ми звільнимося – ми до твоїх послуг. 293 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Гайда, час будити Ґокула. 294 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Він розповідав, як танцював із Єлизаветою до коронації. 295 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 Коли Наліні побачила, як її мати будила Ґокула, 296 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 вона зрозуміла, що Нірмала мала рацію. 297 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 Підтримка, на яку вона так сподівалася, 298 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 насправді існувала не в Індії, а в її уяві. 299 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 То ти п’єш під час спортивного сезону? 300 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Я пригубив трохи, щоб Трент перестав торочити про купаж. 301 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Завтра маю бути у формі, бо будуть скаути зі «Стенфорду». 302 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 Ого, ти збираєшся в «Стенфорд»? 303 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Насправді не збирався. 304 00:17:03,022 --> 00:17:08,569 Хотів в універ Арізони, але в «Стенфорді» краща програма для плавців, то піду туди. 305 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Ніколи не чула, щоб так говорили про «Стенфорд». 306 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 Я закінчив «Стенфорд». Цей хлоп не виявив жодної поваги до нашого Дерева! 307 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 Може, прийдеш повболівати за мене в басейні завтра? 308 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Буде класно вийти з води і побачити тебе там. 309 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 Я теж не проти подивитися, як ти виходиш із води. 310 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 Ти де? 311 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 Ми збираємося грати в «Перевертайку». Я іду по тебе. 312 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 Чуєш, може принести тобі випити? Щось безалкогольне. Зараз буду. 313 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 Окей. 314 00:17:45,189 --> 00:17:48,358 Капець, я в дрова. Піду на дах. 315 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 Привіт, мала. Вибач за запізнення. 316 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 Саша дістала квитки на шоу King Princess наступного місяця. 317 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 -Ти ж підеш? -Звичайно. Це п’єса? 318 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Ти серйозно? Ніколи не чула про King Princess? 319 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 Вона співачка і найвідвертіша лесбі-знаменитість. 320 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Точно! 321 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 То де тут можна випити? 322 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 На кухні! 323 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Красномовна Фабіола. 324 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Боже, Фабіоло. Малкольм Стоун прийшов. 325 00:18:30,067 --> 00:18:34,947 Ага. Ми разом ходили в перший клас, а потім він потрапив на Disney Channel. 326 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Він був зіркою «Широкого світу Кайла Френча». 327 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 Пам’ятаєш? Шоу, де хлопчик із татом каталися в магічному лімузині. 328 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Боже, який пиріжечок. 329 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 На мені не та сукня, а Ерік вкрав капелюха. 330 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 Щоб знайомитися з ним, треба горілка. 331 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Ось і я! Нумо перевертати й пити! 332 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 Вам капець, люди. 333 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 У нас тут солістка-арфістка. Має пальці богині. 334 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 А Бен був у космічному таборі, тож знає все про гравітацію. 335 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 І як це допоможе вам вливати в себе пиво? 336 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Якого біса? Мій зебро-капелюшок. 337 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Три, два, один. До бою! 338 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 Давай! Давай! 339 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 -Олівере! -Швидше! 340 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 -Ну ж бо! -Піна в носі лоскоче. 341 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Просто пий! 342 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Перевертай! 343 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Перевертай-но! 344 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Ще трошки! Так! 345 00:19:25,330 --> 00:19:28,542 Ну ж бо, Бене! Швидше можеш? Давай! 346 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Є! 347 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 -Давай. -Де ти ділася? 348 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 -Де мій напій? -Ти можеш. 349 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Ага. Так, крутяк! 350 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Я на секундочку! Уперед, командо! США! 351 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 -Я розчарована. -Я теж. 352 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 Куди той чувак поперся з моєю шапкою? 353 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Тепер будемо чекати. 354 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 БЕН – ПАКСТОН ЗА: – ПРОТИ: 355 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 О Господи. 356 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 Слухайте, люди, це було… 357 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 Насправді нічого особливого, але бути в команді Мікі Мауса суперово. 358 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 Майлі дала шикарну пораду, як не зазнатися. 359 00:20:19,593 --> 00:20:21,762 Правило перше: не хизуйся знайомими. 360 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 Демі Ловато теж так думає. 361 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Ти ж знаєш, як я ставлюся до геїв-фермерів. 362 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 Нейтрально? Я помиляюся, так? 363 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 Як наші справи? 364 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 Добре! Пограла в «Перевертайку» з Беном, несу воду Пакстону. 365 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Думаю, я витягну цей вечір, якщо маневруватиму, як акула. 366 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 Слухай, а в нас є сидр? 367 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 У «GQ» писали, що це головний напій для ділових зустрічей. 368 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 Що ти робиш у будинку? 369 00:20:56,046 --> 00:20:57,547 Мені не можна заходити? 370 00:20:58,173 --> 00:21:01,802 У вас дівчачі посиденьки? Будете плакатися про свою дружбу? 371 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 Що ж, я піду у вітальню. 372 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 Ні! Тільки не у вітальню. Іди в мою спальню. 373 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 Щоб ми могли побути наодинці. 374 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Правда? Звучить круто. Чекатиму тебе там. 375 00:21:18,568 --> 00:21:20,445 Бачила? Легендарно викрутилася. 376 00:21:20,529 --> 00:21:23,657 Чувак, від якого залетіла пані Ґілберт, плаче в кутку. 377 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 Вовки в кролячій норі. 378 00:21:45,929 --> 00:21:49,016 Пардон, думала, це наші кодові слова. 379 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 Бен і Пакстон у спальні Деві. 380 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 Агов, ти чого тут? 381 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 Шукаю Деві. 382 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Клас. Вона має сюди прийти. 383 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 Ага, круто. 384 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 А чого ти шукаєш Деві? 385 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Та просто. 386 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 Вау, добре, що в цього зумера малий словниковий запас. 387 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 Правда, що ти тепер із Пакстоном? 388 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 Що? Поняття не маю, про що ти говориш. 389 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 О Господи, вони точно разом. Ти заслужила, красуне. 390 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Перепрошую. Пакстон – твій хлопець? 391 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 ФАБІОЛА Й ДЕВІ ДІВЧАТА, ВИ ДЕ? 392 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Ти Елеанор, так? 393 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 -Так. -Я Малкольм. 394 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 Чув, ти гарна акторка. 395 00:22:36,355 --> 00:22:39,983 Мій телесеріал недавно закрився, тож я знов ходжу до школи. 396 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 Певно, мій кадик уже занадто випирає для четвертокласника. 397 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 Може, проведеш колезі-актору екскурсію? 398 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 -Так, звичайно. Ходімо! -Гаразд? Ходім. 399 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Ще б пак. 400 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Ти ж не зустрічаєшся з Пакстоном? 401 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 Хто? Я? Ні. 402 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 А звучить, ніби зустрічаєшся. Але ж ні. 403 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 То скажи це нормально, без трубочки в роті. 404 00:23:07,677 --> 00:23:08,720 Вийдіть звідси! 405 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 -Що? Чому? -Ага. 406 00:23:14,309 --> 00:23:17,270 -У мене тут будуть зажиманці. -Люба, ось і я! 407 00:23:19,022 --> 00:23:20,273 Твою шапку я не крав. 408 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 Чого ти туди заліз? 409 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Я фліртую. Кому, як не тобі, це розуміти. 410 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Чудернацько якось. Краще повернуся вниз. 411 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 Ага, я теж відчалю. 412 00:23:33,787 --> 00:23:35,163 Спасибі, мужики. 413 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Ну? 414 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Еріку, поверни капелюхи. 415 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Гаразд. 416 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 Ось ти де. 417 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 Ховаєшся тут від моїх друзів? 418 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Ні, мені вони подобаються. 419 00:23:59,646 --> 00:24:03,442 Та годі тобі. Ти так нервувала востаннє, коли запускали SpaceX. 420 00:24:04,151 --> 00:24:05,819 Шкода, коли вони вибухають. 421 00:24:06,820 --> 00:24:10,115 То чому б нам не побути тільки вдвох? 422 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Стоп, у мене й правда будуть зажиманці? 423 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Яке тобі діло до Зоуї й Пакстона? 424 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 -Бо вони не разом. -Хто сказав? 425 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 Зоуї сказала, кілька разів. Просто якось дивно. І я кажу. 426 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 Ага, але ти хто така? 427 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 Дивакувата діваха, яка живе в прікольному жовтому будиночку? 428 00:24:39,144 --> 00:24:43,356 Я – законна дівчина Пакстона. Так, я з ним зустрічаюся. 429 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 Що? 430 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Привіт, тьотю Нірмало. 431 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Не знала, що ти зайдеш, Налу. Я б щось би зготувала. 432 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 Не хвилюйтеся. 433 00:24:58,663 --> 00:25:02,626 Я просто зайшла, щоб сказати, що ви мали рацію. 434 00:25:02,709 --> 00:25:04,085 Моє місце не в Індії. 435 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 Мені дуже сподобалося гостювати, 436 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 але я вже відвикла бути тут. 437 00:25:13,261 --> 00:25:15,639 Ти сама знаєш, що краще для твоєї сім’ї. 438 00:25:16,723 --> 00:25:18,350 Я буду сумувати за тобою. 439 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 Арвінд у США. Донька вічно заклопотана. 440 00:25:23,813 --> 00:25:28,693 Може, по мені й не скажеш, але іноді я почуваюся самотньою. 441 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 Хоча ми й так це зрозуміли, побачивши її величезну колекцію рослин, 442 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 але Наліні знала, як важко було Нірмалі це визнати. 443 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Це ж ми в день переїзду в Америку. 444 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 Не сумуй, ма. 445 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Ти забудеш про мене, як твій брат. Каліфорнія знов краде мого сина. 446 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 Усе буде добре. 447 00:25:51,341 --> 00:25:54,135 За кілька років ми матимемо маєток у Голлівуді. 448 00:25:54,219 --> 00:25:57,013 Житимеш із нами, як у «Принці з Беверлі-Гіллз». 449 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Я й правда люблю танці Карлтона. 450 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 Могане, уже сьома година. Запізнимося на літак. 451 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Люблю тебе, мамо. 452 00:26:16,074 --> 00:26:17,367 Ти пишатимешся мною. 453 00:26:21,788 --> 00:26:23,331 Ви теж може переїхати. 454 00:26:23,415 --> 00:26:27,794 Наприклад, до сестри, в Австралію. Я чула, там рай для садоводів. 455 00:26:28,712 --> 00:26:32,048 Ні. У цьому домі я ростила Могана. 456 00:26:32,549 --> 00:26:34,342 Хочу жити там, де він жив. 457 00:26:35,594 --> 00:26:39,097 Ви праві. Ви дійсно маєте жити там, де жив Моган. 458 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 До дна! 459 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 Бене, чекай. Я можу пояснити. 460 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Пакстоне, я тут хотів сказати, що в нас одна дівчина на двох. 461 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 -Це навряд чи, чуваче. -Я поясню. 462 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Але пояснення буде майже таке, як у Бена. 463 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 Формально, так, я зустрічаюся з вами обома. 464 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 Що? 465 00:27:04,956 --> 00:27:06,333 Мені дуже шкода, 466 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 але не все так погано, як здається. 467 00:27:08,585 --> 00:27:11,880 Ви ж навіть не помітили нічого, і… 468 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 Просто ви обоє мені дуже подобаєтеся. 469 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 І якби я була хлопцем, ви б мене зараз вітали? 470 00:27:24,225 --> 00:27:26,353 Дурня якась. Я пішов. 471 00:27:27,812 --> 00:27:29,397 Пакстоне! Пакстоне, чекай! 472 00:27:35,862 --> 00:27:36,946 Оце стидоба. 473 00:27:37,656 --> 00:27:40,825 Для тебе, Бене. Але ж вечірка продовжується, правда? 474 00:27:44,746 --> 00:27:46,623 Здається, у тебе моя шапка. 475 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 І це дійсно так. 476 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 А ти такий пустун, так? 477 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 Неймовірний. 478 00:27:57,592 --> 00:28:01,846 Пакстоне! Пакстоне, стій, будь ласка. Клянуся, я не хотіла тебе кривдити. 479 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 За кого ти себе маєш, Деві? У тебе б і не вийшло. 480 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 Не партеся, живий він. 481 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Мамочки! 482 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Бляха! 483 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Бро, я іду до тебе! Кревні брати назавжди! 484 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 Ні! 485 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 Ого, боляче. 486 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 ГОЛОСОВА ПОШТА ТАТО 487 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Здоров, це тато. Я біля торгового центру, чекаю на тебе. 488 00:28:42,178 --> 00:28:44,180 Хочу припаркуватися біля індійського кафе, 489 00:28:44,264 --> 00:28:47,308 а через охоронця-здоровила мушу кружляти навколо. 490 00:28:47,892 --> 00:28:51,855 Чекай, бачу тебе. Ось моя ідеальна донечка. 491 00:28:57,277 --> 00:28:58,862 Мам, я тут подумала. 492 00:28:59,362 --> 00:29:02,073 Летімо в Індію раніше. Не розпаковуй валізи. 493 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Я вже виставила наші меблі на «Крейгліст». 494 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Ми не летимо в Індію. 495 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 Але частинка Індії тепер житиме з нами. 496 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Деві! 497 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Бабцю! Боже, ти приїхала! 498 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Люба онуко! Нам з тобою буде весело. 499 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 Так, хто хоче допомогти мені розпакувати домашню консервацію? 500 00:29:22,844 --> 00:29:26,097 Так добре бути… Чекай. 501 00:29:26,598 --> 00:29:30,727 Чому статуя Ґанеші перекошена? Ти запрошувала друзів? Ми ж домовилися. 502 00:29:30,810 --> 00:29:33,188 А що, як тут була ціла купа людей? 503 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 Ти покараєш мене й відправиш в інтернат? 504 00:29:36,065 --> 00:29:38,109 І платити гроші за твоє виховання? 505 00:29:38,193 --> 00:29:40,361 Нащо я, по-твоєму, покликала бабусю? 506 00:29:40,445 --> 00:29:42,280 Твоє щастя, що в мене джетлаг. 507 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Ходім, тьотю. 508 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 І хоч Наліні помилувала її цього разу, 509 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 Деві знала, що в школі на неї чекає найтяжче покарання. 510 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко