1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,179 BEN: GÜNAYDIN 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,222 PAXTON: GÜNAYDIN 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 Hem Ben hem Paxton'dan mesaj mı? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 Hayır millet, bu bir rüya değil. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,023 En vahşi ve hormon dolu fantezilerinde bile 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 Devi iki sevgilisi olduğunu hayal etmeye cesaret edememiş, 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,821 iki kişiyi idare edebileceğini düşünmemişti. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,160 Hayatım sona erdi. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 -Sonra görüşürüz. -Tamam. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 -Selam. -Selam. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 1823 yılında Avrupa kolonileşmesi… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 Monroe Doktrini nedir? 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 Üç, iki, bir, başla! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 BEN: İYİ GECELER 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,237 PAXTON: İYİ GECELER 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,448 Normalde aldatmayı tasvip etmem 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 ama bu inek ikili oynamakta tam bir profesyonel. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,412 Evet, dudaklarına buz koysan iyi olur Devi. 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 HİÇ BÜYÜK BİR PARTİ VERMEDİM 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 Anlatsana, iki manita işi nasıl gidiyor? Yakalanmaman mucize. 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 Sorma, neyse ki akademik ve sosyal çevreleri farklı. 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 Tarihle Yüzleşme var ama seksten soğutur. 24 00:01:38,056 --> 00:01:41,935 Bundan yırtmanın istatistiki olanaksızlığı beni endişelendirdi 25 00:01:42,018 --> 00:01:43,353 ve bir hesap yaptım. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 Sana ilgi gösteren insan sayısı çok az, yok denecek kadar. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 Görünmez sayılırsın. 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Anladık Fab, devam et. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Bir de Ben var. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 Gördüğün gibi, kimsenin umurunda değil. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 Ama insanlar Paxton'dan gözlerini alamıyor. 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 Ama seninleyken başka. 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Bu slayt gösterisi çok kırıcı. 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 Ne? Hayır, bu harika bir haber. Yakalanman imkânsız. 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 Zoe Maytag olsan kaçışın yoktu. 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Derse giderken muz yiyişi hâlâ herkesin dilinde. 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,390 Bence Molière'in fars oyunları kadar heyecan verici! 38 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 Bir âşık balkondan çıkarken diğeri kapıdan girer. 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 İkisinden de hoşlanıyorum, ne yapayım? 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 Ben zeki tarafımı perçinliyor, Paxton da azgın tarafımı. 41 00:02:30,441 --> 00:02:32,610 Birkaç hafta daha uzak dursunlar, 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,321 sonra bam, Hindistan'a 24lik saat uçuş. 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Annen evde yokken sana veda partisi vermeliyiz. 44 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 Evet, şık bir parti olsun. Şampanya, istiridye. 45 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Bu fikre bayıldım. 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,042 Kamala her gece üçe kadar laboratuvarda sabahlıyor. 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 Rahat olabiliriz. 48 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Süper. Bir yetişkin suaresi düzenleyelim. 49 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 Ben, Oliver, Fab, Eve, sen ve… 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 Hangi sevgilin daha münasip kaçar? 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 Ben şık şeylerden daha çok keyif alır 52 00:03:02,015 --> 00:03:04,934 ama Paxton sahte kimliğiyle bize alkol alabilir. 53 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 Paxton olsun. 54 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 CUMA AKŞAMI BANA VEDA YEMEĞİ. GELİR MİSİN? 55 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 PAXTON: TABİİ Kİ. 56 00:03:16,279 --> 00:03:19,699 -Beden dersine gelmiyor musun? -Yok, birkaç işim var. 57 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 Eminim beden dersi notu Hindistan'da geçersizdir. 58 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 Niye egzersiz yapayım ki? 59 00:03:32,462 --> 00:03:35,882 -Devi, burada ne işin var? -Selam doktor. 60 00:03:35,965 --> 00:03:39,761 Son görüştüğümüzdeki tavrım için özür dilemek istedim. 61 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 Peki, teşekkür ederim. Özrünü kabul ediyorum. 62 00:03:45,892 --> 00:03:48,853 Hem de veda etmeye geldim çünkü iyileştim. 63 00:03:48,937 --> 00:03:52,482 -Tatlı getirdim. Sağ olun. -Olmaz, otur. 64 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Hindistan'dan bahset. 65 00:03:57,862 --> 00:04:02,242 Hindistan ilk tercihim mi? Kardashian'lara komşu olmayı yeğlerdim. 66 00:04:02,825 --> 00:04:06,120 Ama bu annem için çok önemli, o yüzden itiraz etmiyorum. 67 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Ama Amerikan lise aşk hayatını bu süreye sığdırmam lazım. 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 -O yüzden iki sevgilim var. -Ne? 69 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 Açık ilişki yaşadığınızı ikisi de biliyor mu? 70 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Yalan söyleme. 71 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 Pek sayılmaz ama dönem sonunda gideceğim. 72 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 Onlar anlayana kadar ben tabanları yağlamış olacağım. 73 00:04:24,764 --> 00:04:30,687 Devi, bence bu taşınmanın yarattığı stres tartışmalı kararlar vermene sebep oluyor. 74 00:04:30,770 --> 00:04:34,899 -Gerçekten ikisinden de mi hoşlanıyorsun? -Hem de çok hoşlanıyorum. 75 00:04:34,983 --> 00:04:38,611 Ben çok zeki saatlerce konuşuyoruz, daha doğrusu tartışıyoruz. 76 00:04:38,695 --> 00:04:42,740 Paxton o kadar yakışıklı ki istisnadan sayılması lazım. 77 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 Hem kardeşine karşı da çok tatlı. 78 00:04:44,993 --> 00:04:49,372 İkisine de değer veriyorsan neden onları incitecek bir şey yapıyorsun? 79 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 Gerçek ilişkiler dürüstlük ve güven üzerine kuruludur Devi. 80 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 İki sevgilin olduğunu sanıyorsun 81 00:04:57,505 --> 00:05:01,926 ama bu kriterlere göre sıfır sevgilin var, haberin olsun. 82 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Tüm gün uçtuktan sonra 83 00:05:06,180 --> 00:05:10,935 Nalini, ailesinin Chennai'deki evinde daha hevesli bir karşılama bekliyordu. 84 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 Ama maalesef Nalini'nin gelişine Amazon teslimatı kadar kutlama yapılmadı. 85 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 Merhaba amma. 86 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 Kannamma! Ödümü kopardın. 87 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Bugün mü gelecektin? Galiba öyleydi. 88 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Hoş geldin. 89 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 Teşekkürler amma. Çok güzel görünüyorsun. 90 00:05:30,079 --> 00:05:34,959 Ev bakmak için abartı kaçmasın? Mücevherlerini görüp fiyat yükseltecekler. 91 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 Kusura bakma ama gelemeyeceğiz. Babanla bir düğüne gidiyoruz. 92 00:05:39,047 --> 00:05:43,551 Bir dakika, niye daha önce söylemedin? Gelecek hafta gelebilirdim. 93 00:05:43,634 --> 00:05:47,388 Haftaya Divali var, sonraki hafta da Goa'ya gidiyoruz. 94 00:05:47,472 --> 00:05:49,724 Straplez elbise aldım, babana sürpriz. 95 00:05:49,807 --> 00:05:53,936 Düğün bana ve torununa ev bulmaktan nasıl daha önemli olabilir? 96 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 Sağ ol ma. 97 00:05:54,979 --> 00:05:58,524 Seni ve Devi'yi severim ama benim de bir sosyal hayatım var. 98 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 Feministlik bu. 99 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Peki, muayenehanem için yer bakmama da yardım etmezsin herhâlde. 100 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 Hindistan'a dönünce çalışmaya devam mı edeceksin? 101 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 Belki bu yaşta isteklerini küçültsen iyi olur. 102 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 Kişisel bakım da feminist. Goop'ta yazıyordu, orada okudum. 103 00:06:20,421 --> 00:06:25,301 -Beni de mi böyle meşgule atıyorsun? -Nirmala beş dakikada bir arıyor. 104 00:06:25,385 --> 00:06:29,514 Kayınvaliden insanın enerjisini tüketiyor ama bir yemek yesen iyi olur. 105 00:06:29,597 --> 00:06:33,142 Biliyorum ama hikâyeleri o kadar sıkıcı ki amma. 106 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Dükkân sahibini kandırıp fazladan mercimek alışını anlatıp duruyor. 107 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 Ne? Mercimek mi istiyorsun? 108 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 Ramya. Sana paruppu yapalım. 109 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Oliver, yetişkin suaresi dedim, kumpir ne alaka? 110 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Ama harika yapıyorum. Yağsız fritözde MasterChef gibiyim. 111 00:06:52,537 --> 00:06:55,832 Devi'nin veda partisi çok zarif bir etkinlik olacak. 112 00:06:55,915 --> 00:06:58,000 Gelsin ordörvler, gitsin kanepeler. 113 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 Devi'nin veda partisi mi? 114 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Kusura bakma da sevgilisi olarak iş bana da düşer. 115 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 Erkekler gelecek mi, bilmiyoruz. 116 00:07:08,886 --> 00:07:12,890 Ben gideceğim. Kumpir yapıyorum, önceden karnını doyurma. 117 00:07:12,974 --> 00:07:15,017 Tamam, mutlaka geleceğim. 118 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 Nirmala mami? 119 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Nalini! Seni gördüğüme çok sevindim! 120 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 -Gel bakayım. -Seni görmek ne güzel. 121 00:07:31,909 --> 00:07:37,290 -Hep bu kadar bitkin var mıydı? -Son gelişinden beri artmış olabilir. 122 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 -Gel, otur. -Sağ ol. 123 00:07:41,294 --> 00:07:44,338 -Al, bir şeyler ye. -Tamam. 124 00:07:44,422 --> 00:07:46,591 -Bir deri bir kemiksin ma. -Peki. 125 00:07:50,344 --> 00:07:52,013 Parappu güzel, değil mi? 126 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Neredeyse yiyemeyecektin. 127 00:07:54,891 --> 00:07:57,018 Bakkal mercimek kalmadığını söyledi. 128 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 "Git, depoya bak" dedim. 129 00:07:58,769 --> 00:08:04,525 Bir dakika sonra ne göreyim, geri geldi, elinde de mercimek. 130 00:08:06,068 --> 00:08:09,655 -Venda mami. Hiç gerek yok. -Sakin ol. 131 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 Zor bir yıl oldu, değil mi Nalu? 132 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 "Nalu." Mohan öyle seslenirdi. 133 00:08:19,540 --> 00:08:24,921 Nalini birinin onunla ilgilenmesi hissini ve bu hissin güzelliğini unutmuştu. 134 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 Belki yarın da uğrayabilirim. 135 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 Ufacık bir sorun var. Yanlışlıkla Ben'i davet ettim. 136 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Ne yaptın? Ama Paxton'ı davet etmiştim. Ben'in davetini geri çekmen lazım. 137 00:08:38,309 --> 00:08:41,938 O biraz zor. Ordövrler için David Chang'i tutmuş. 138 00:08:43,022 --> 00:08:44,941 Paxton'a gelmemesini söylerim. 139 00:08:45,024 --> 00:08:47,693 Eminim Seksi Nokta'yla yedek bir planı vardır. 140 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 Evet, eğlenmeyi iyi biliyorlar. 141 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Kasıklarıma at. 142 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 İşte bu. 143 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 -Muhteşemdi. -Evet. 144 00:09:00,248 --> 00:09:04,835 -Trent'i çükünden vurdum, gördün mü? -Tabii, görmez olur muyum? 145 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 Bu arada cuma günü kız kıza takılmaya karar verdik. 146 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 Kızlarla yemeye alışkınım. 147 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 AVM'ye gittiğimde hep oluyor. 148 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 Sbarro pizzamdan kafamı kaldırmamla etrafıma altı kız doluşuyor. 149 00:09:17,974 --> 00:09:20,560 Evet ama belki başka akşam takılırız. 150 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 -Yarın boşum. -Veda yemeğine gelmeyeyim mi? 151 00:09:23,980 --> 00:09:26,107 Cidden, kankama soğuk mu yapıyorsun? 152 00:09:26,190 --> 00:09:28,693 -Aynı hafta iptal etmek ayıptır. -Evet. 153 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Kız kıza parti saçmalığı Eleanor'dan çıktı. 154 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 Yazıklar olsun sana Eleanor! 155 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 Eleanor'a o kadar sert çıkmasana. 156 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 Kadınlar kadınlara destek olmalı. Bunun için yürüdük. 157 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Harika, cuma günü görüşürüz. 158 00:09:43,666 --> 00:09:45,418 -Tamam. -Harika. 159 00:09:45,501 --> 00:09:47,378 Gidelim. Görüşürüz. 160 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Sıçtık, parti iptal mi? 161 00:09:54,427 --> 00:09:57,888 Zebralar sürünün içinde olunca göz yanılsaması yaratır 162 00:09:57,972 --> 00:09:59,890 ve aslanlar tek zebrayı seçemez. 163 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 İlginç bilgileri severim ama bu moralimi düzeltmedi. 164 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 Anlasana, bize zebra lazım. 165 00:10:05,813 --> 00:10:08,899 Ortam kalabalık olursa Ben ve Paxton durumu çakmaz. 166 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 Apple mağazasında mı çalışıyorsun? Çünkü sen bir dâhisin! 167 00:10:13,529 --> 00:10:16,198 David Chang'i iptal et. Suareden vazgeçiyoruz. 168 00:10:16,282 --> 00:10:18,909 Tipik, pis bir ergen partisi veriyoruz. 169 00:10:18,993 --> 00:10:20,202 Herkese haber salın. 170 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 O gece Devi ilk ve tek lise partisini verecekti. 171 00:10:28,044 --> 00:10:32,715 Bu anı son iki yıldır hayal panosunda tutmasına rağmen 172 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 Dr. Ryan'ın söyledikleri bir türlü aklından çıkmıyordu. 173 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 Kızlar, bir hata mı ediyorum? 174 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Evet, o küpelerle tekne gezisinden dönen nineye benzemişsin. 175 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 Ya Ben ve Paxton beni diğeriyle cilveleşirken görürse? 176 00:10:47,063 --> 00:10:52,109 -Heykel yaparken sarılmak gibi mi? -Risk çok mu büyük? Ya anlarlarsa? 177 00:10:52,193 --> 00:10:56,322 Suçlarım için iade edilemeyeceğim bir ülkeye gidene kadar olmaz. 178 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Merak etme, çocukları ayıracağız. 179 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 Salonda sofistike Ben için şarap tadımı yapıp 180 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 garajda Paxton için içki oyunu düzenleyeceğiz. 181 00:11:05,414 --> 00:11:08,542 Bu kadar negatif olma. Harika iş çıkaracaksın. 182 00:11:08,626 --> 00:11:11,712 İki sevgilin var ve müthiş bir parti vermek üzeresin. 183 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 Evet, Sherman Oaks'ta onur listesine gireceksin. 184 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 90'larda Señora Gilbert'ı hamile bırakan çocuk gibi. 185 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 Devi, Sherman Oaks'ta efsane olma fikrini sevmişti. 186 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Unutulma ihtimalinden kesinlikle daha iyiydi. 187 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 Tamam, hadi o zaman. Patlatalım bu mekânı! 188 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 Evet! 189 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 Ama herkes arkasını toplasın. 190 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 -Tabii. -Evet. 191 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 BEN - PAXTON ARTILAR - EKSİLER 192 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 Vinitha markette bizi görmezden geldi. 193 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Yeğeni ona o buzdolabını aldığından beri havasından geçilmiyor. 194 00:11:52,211 --> 00:11:56,424 -Devi'yle taşınınca sana da alırız. -Hayır, buraya taşınamazsınız. 195 00:11:57,967 --> 00:12:03,013 -Burada olmam hoşuna gidiyor sanıyordum. -Bayılıyorum ama artık çok batılısın. 196 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Çok batılı değilim mami. 197 00:12:05,141 --> 00:12:09,186 Emniyet kemeri takmaya çalışıyordun. Şoför gerçekten çok gücendi. 198 00:12:11,480 --> 00:12:16,569 -Hem Mohan ne düşünürdü? -Amerika onun hayaliydi, benim değil. 199 00:12:16,652 --> 00:12:20,656 Onu ve elektrik kesintisi olmama fikrini sevdiğim için gittim. 200 00:12:20,740 --> 00:12:25,536 Başta istememiş olabilirsin ama şimdi? Ya muayenehanen ne olacak? 201 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Mami, buraya taşınmam lazım. Ailemin desteğine ihtiyacım var. 202 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 Peki ailen bunu veriyor mu? 203 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Tamam, Ben gelmek üzere. Onu şaraba yönlendireceğim. 204 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 Paxton henüz gelmez, havalı insanlar hep gecikir. 205 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 -Ben geldim. -Ben geldi bile. 206 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 -Paxton geldi. -Ne? 207 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 Paxton da geldi. 208 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 Sıçtık. 209 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 -Ya biri seni öperse? -Ne yapacağım? 210 00:13:16,086 --> 00:13:18,172 -Kaç! -Dikkat dağıtalım. 211 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 -Fıskiyeler nasıl açılıyor? -Bilmiyorum ki! Tanrım, yandım… 212 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 N'aber? Küfelik olmaya hazırım. 213 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Helal olsun robot bilimi takımı. 214 00:13:27,932 --> 00:13:33,646 Annem öncesinde bizi pizzacıya götürdü. Çoğumuzun banyoya gitmesi gerekecek. 215 00:13:37,233 --> 00:13:41,654 Anne, güvenle verandaya geldik. Gidebilirsin. Seni seviyorum! 216 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 Uslu durun. 217 00:13:42,780 --> 00:13:46,408 Hadi çocuklar, bu bizim gecemiz. Flört etmeye çalışalım. 218 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Bir kıza ilgi alanlarını soracağım. 219 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Bence o iş zor. Ben bir kızın şapkasını çalacağım. 220 00:13:54,625 --> 00:13:55,626 Hadi. 221 00:14:00,756 --> 00:14:01,715 Evet! 222 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 Fab, bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim 223 00:14:04,677 --> 00:14:07,888 ama robot bilimi takımını davet ettiğin için sağ ol. 224 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 Bir sorunumuz var. Paxton ve Ben şarabın başındalar! 225 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Paxton niye şaraba gitti? 226 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Trent'in babası şarap garsonuymuş, tadım yapacağı tuttu. 227 00:14:18,983 --> 00:14:20,901 İnsanlar harmana burun kıvırıyor 228 00:14:20,985 --> 00:14:25,739 ama ben farklı sepajları karıştırmanın insanı şaşırtabileceği kanısındayım. 229 00:14:26,323 --> 00:14:30,160 -Devi, gelsene. -Evet Devi, Trent bir şişe Shiraz açıyor. 230 00:14:32,079 --> 00:14:33,581 Başaracağımızı mı sandık? 231 00:14:33,664 --> 00:14:36,166 Beni merdivenden it. Hastanede saklanırım. 232 00:14:36,250 --> 00:14:39,920 -Ya ikisi de ambulansa binerse? -Lanet olsun! 233 00:14:40,004 --> 00:14:44,133 -Eleanor, kumpir getirdim. -Şimdi olmaz Oliver, kriz hâlindeyiz. 234 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Tamam, masaya koyarım. 235 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Tamam, düşünelim. 236 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Birini buradan çıkarmamız lazım. 237 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Garajda içki oyunu var, güzelmiş. Oynamak isteyen var mı? 238 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Oliver, kriz. Başkasına sor. 239 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Ben, oyun oynamak ister misin? 240 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Olur, kulağa hoş geliyor. 241 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Selam amma ve appa. 242 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 Nalini, gel bize katıl. Bu Gokul, damadın büyükbabası. 243 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Namaskaram mama. 244 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 Aynı zamanda dul. İnanabiliyor musun? 245 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Evet, yaşını düşününce inanabiliyorum. 246 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 İkinizin çok ortak noktası var. 247 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 İkiniz de barışı seviyorsunuz. 248 00:15:40,064 --> 00:15:41,523 Bir dakika mama. 249 00:15:41,607 --> 00:15:44,109 -Amma, gel bir dakika. -Müsaadenizle. 250 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Ne oluyor? Beni o iskelete mi yamayacaksın? 251 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 Huzurevindekiler adamın yakasından düşmüyor. 252 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 Beni kimseye ayarlama. Mohan'ın daha yılı dolmadı. 253 00:15:56,413 --> 00:16:00,793 Bekâr bir anne olmak çok zor. Bırak da Gokul yardım etsin. 254 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Gokul'un kendine hayrı yok, çoktan uyuyakaldı. 255 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Ölmüş de olabilir. 256 00:16:14,223 --> 00:16:18,477 -Ayrıca amma, sen yardım etmeyecek misin? -Tabii edeceğim. 257 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 Tabii vaktine bağlı ama müsaitsek tabii yardım ederiz. 258 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Hadi, gidip Gokul'u uyandıralım. 259 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Kraliçe olmadan Elizabeth'le dans etmiş, onu anlatıyordu. 260 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 Nalini, annesinin Gokul'u nazikçe dürtmesini izlerken 261 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 Nirmala'nın haklı olabileceğini düşündü. 262 00:16:37,496 --> 00:16:43,627 Uğruna hayatını değiştirdiği destek Hindistan'da değil, onun hayallerindeydi. 263 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 Yüzme sezonunda içki mi içiyorsun? 264 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Yok, Trent rayiha muhabbetini kessin diye bir yudum aldım. 265 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Yarın formumda olmalıyım. Stanford'dan biri izleyecek. 266 00:16:58,976 --> 00:17:02,938 -Vay, Stanford'a gitme ihtimalin mi var? -İlk tercihim o değil. 267 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 Arizona istiyorum ama Stanford'da yüzme daha iyi. 268 00:17:06,233 --> 00:17:08,569 Belki oraya giderim. 269 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Stanford'dan böyle bahseden birini hiç duymamıştım. 270 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 Ben de Stanford'a gittim ve bu velet okuluma saygısızlık ediyor. 271 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 Yarınki yüzme yarışmamda gelip tezahürat etmek ister misin? 272 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Havuzdan çıkınca seni görmek isterim. 273 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 Ben de havuzdan çıkışını görmek isterim. 274 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 Neredesin? 275 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 Oyun için takım seçiyoruz. Gelip seni bulacağım. 276 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 Sana bir içki getireyim. Alkolsüz bir şeyler. Hemen dönerim. 277 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Tamam. 278 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Çok canım sıkıldı. Çatıya çıkacağım. 279 00:17:53,572 --> 00:17:55,991 Selam canım. Kusura bakma, geciktik. 280 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 Bir haberim var, Sasha bize King Princess bileti aldı. 281 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 -Gelirsin, değil mi? -Tabii. Tiyatro mu? 282 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Sen ciddi misin? King Princess'i duymadın mı? 283 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 En sorunsuz ünlü lezbiyen şarkıcı. 284 00:18:10,839 --> 00:18:11,840 Doğru ya. 285 00:18:12,966 --> 00:18:15,803 -Nereden içki buluruz? -Mutfaktan. 286 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Muhabbetine doyum olmuyor. 287 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 İnanamıyorum Fabiola, Malcolm Stone geldi. 288 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Doğru ya. 289 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 Bir Disney dizine çıkmadan önce ilkokulu bizimle okumuştu. 290 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Kyle French'in Devasa Dünyası'nın yıldızıydı. 291 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 Hani çocukla babasının sihirli limuzini olan dizi. 292 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Tanrım, çok seksi. 293 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 Kıyafetim müsait değil ve Eric şapkamı çaldı. 294 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 Onunla konuşacaksam votka şart. 295 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Tamam, geldim. Hadi oynayalım! 296 00:18:53,966 --> 00:18:55,676 Tamam, gününüzü göreceksiniz. 297 00:18:55,759 --> 00:18:59,054 Baş arpçı bizimle, parmak becerisi muhteşem. 298 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 Ben uzay kampına gitti, yer çekimini iyi bilir. 299 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Evet ama bunlar bira içmede sizi kurtarmaz. 300 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Ne oluyor? Zebra desenli şapkam. 301 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Üç, iki, bir. Başlayın! 302 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 -Hadi! -Hadi! 303 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 -Hadi Oliver! -Oyalanma. 304 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 -Hadi ama! -Köpük burnumu gıdıkladı. 305 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 İçsene şunu! 306 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Çevir! 307 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Hadi, çevir! 308 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Biraz daha. İşte bu! 309 00:19:25,330 --> 00:19:28,542 Hadi, hızlan! Çabuk! 310 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 Evet! 311 00:19:31,461 --> 00:19:33,964 -Hadi. -Neredesin? İçkimi aldın mı? 312 00:19:34,047 --> 00:19:35,090 Bitti. Evet. 313 00:19:36,300 --> 00:19:37,176 Güzel! 314 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Hemen dönerim. Yürüyün! Amerika! 315 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 O çocuk beremi alıp nereye gitti? 316 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Şimdi bekliyoruz. 317 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 BEN - PAXTON ARTILAR - EKSİLER 318 00:20:09,291 --> 00:20:11,043 Millet, inanamazsınız… 319 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 Gerçekten, çok mühim bir şey değil ama Disney'de olmak muhteşemdi. 320 00:20:16,506 --> 00:20:19,426 Miley'nin tavsiyesiyle oturaklı bir insan oldum. 321 00:20:19,509 --> 00:20:21,803 Birinci kural, ünlülerle hava atma. 322 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 Demi Lovato da öyle demişti. 323 00:20:27,476 --> 00:20:30,729 Hippi geyler hakkındaki düşüncelerim malum. 324 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 Nötr müsün? Yanılıyorum, değil mi? 325 00:20:39,404 --> 00:20:41,490 Selam, nasıl gidiyor? 326 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 Güzel, Ben'le oyunda ortalığı dağıttık, Paxton'a su götürüyorum. 327 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Galiba süper gidiyorum. Böyle arada mekik dokumaya devam. 328 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 Sert cider var mı? 329 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 GQ, uluslararası iş dünyası için en iyi içki diyor. 330 00:20:54,336 --> 00:20:57,547 -Evin bu kısmında ne işin var? -Burada olamaz mıyım? 331 00:20:58,173 --> 00:21:01,802 Kız muhabbeti mi? Dostluğunuzu konuşup ağlayacak mısınız? 332 00:21:02,386 --> 00:21:03,845 Ben salona gideyim. 333 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 Hayır, salona gitme! Yatak odama git. 334 00:21:07,641 --> 00:21:08,475 Böylece… 335 00:21:10,185 --> 00:21:11,812 …yalnız kalabiliriz. 336 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Öyle mi? 337 00:21:13,981 --> 00:21:16,066 Harika, üst katta görüşürüz. 338 00:21:18,568 --> 00:21:20,445 Gördün mü? Nasıl kurtardım ama? 339 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Señora Gilbert'ı hamile bırakan çocuk halt etmiş. 340 00:21:39,506 --> 00:21:42,634 Kurtlar tavşan inine girdi. 341 00:21:45,929 --> 00:21:50,684 Pardon, parola bu sanmıştım. Ben ve Paxton, Devi'nin odasında. 342 00:21:58,650 --> 00:22:02,571 -Selam. Burada ne işin var? -Devi'yi arıyordum. 343 00:22:03,697 --> 00:22:07,159 -Güzel, buraya geliyor olması lazım. -İyi, süper. 344 00:22:08,410 --> 00:22:09,995 Devi'yi niye arıyorsun? 345 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Öylesine. 346 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 Vay be, neyse ki bu Z kuşağı mensubu kendini ifade etmeyi bilmiyor. 347 00:22:17,336 --> 00:22:22,090 -Paxton'la berabermişsin, doğru mu? -Ne? Neden bahsettiğini bilmiyorum. 348 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 Kesin beraberler. Hak ediyorsun, çok güzelsin. 349 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Pardon, Paxton'la mı çıkıyorsun? 350 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 KIZLAR, NEREDESİNİZ? 351 00:22:30,807 --> 00:22:33,935 -Eleanor, değil mi? -Evet. 352 00:22:34,019 --> 00:22:36,271 Ben Malcolm. Sırça Kümes'te başrolmüşsün. 353 00:22:36,355 --> 00:22:39,983 Çektiğim dizi sona erdi, liseye döndüm. 354 00:22:40,067 --> 00:22:43,862 Âdemelmam o kadar büyüdü ki dördüncü sınıfta birini oynayamadım. 355 00:22:43,945 --> 00:22:46,615 Oyuncu meslektaşına etrafı gösterir misin? 356 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 -Evet, tabii. Gel. -Öyle mi? Tamam. 357 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 Gösterirsin tabii. 358 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Ama Paxton'la çıkmıyorsun, değil mi? 359 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 Ben mi? Yok canım. 360 00:22:57,751 --> 00:23:00,295 Çıktığınızı ima ediyorsun ama çıkmıyorsunuz. 361 00:23:00,379 --> 00:23:02,881 Ağzına pipet sokuşturmadan söylesene. 362 00:23:07,135 --> 00:23:08,720 Bu odadan çıkmanız lazım! 363 00:23:09,304 --> 00:23:11,681 -Ne? Niye ki? -Evet. 364 00:23:14,267 --> 00:23:17,270 -Biriyle işi pişireceğim. -Canım, nihayet geldin. 365 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 -Senin şapkanı çalmadım ki. -Burada ne işin var? 366 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Flört ediyorum. Senin anlamış olman lazımdı. 367 00:23:26,363 --> 00:23:29,241 Tuhaf. Ben aşağıya gidiyorum. 368 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 Evet, ben de kaçıyorum. 369 00:23:33,787 --> 00:23:35,414 Sağ olun çocuklar. 370 00:23:36,164 --> 00:23:37,082 E? 371 00:23:37,541 --> 00:23:41,336 -Eric, o şapkaları sahiplerine ver. -İyi, tamam. 372 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 İşte buradasın. 373 00:23:54,057 --> 00:23:58,937 -Arkadaşlarımdan mı saklanıyorsun? -Hayır, arkadaşlarını seviyorum. 374 00:23:59,646 --> 00:24:03,442 Hadi ama, son SpaceX kalkışından beri bu kadar gerilmemiştin. 375 00:24:04,025 --> 00:24:05,819 Patladıklarında üzülüyorum. 376 00:24:06,695 --> 00:24:10,115 Burada takılsak ya? Sadece ikimiz. 377 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Dur, gerçekten biriyle işi mi pişiriyorum? 378 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Zoe ve Paxton'dan sana ne? 379 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 -Çünkü çıkmıyorlar. -Kim demiş? 380 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 Tuhaf biçimde olsa da Zoe defalarca dedi. Ben de diyorum. 381 00:24:31,761 --> 00:24:37,893 Evet ama sen bu aşırı sarı evde yaşayan tuhaf kızın tekisin, kim takar? 382 00:24:39,144 --> 00:24:43,356 Paxton'ın gerçek sevgilisi. Evet, Paxton'la çıkıyorum. 383 00:24:43,440 --> 00:24:44,441 Ne? 384 00:24:51,239 --> 00:24:52,574 Selam Nirmala mami. 385 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Geleceğini bilmiyordum Nalu. Bir şeyler pişirirdim. 386 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 Zahmet etme. 387 00:24:58,663 --> 00:25:04,085 Haklı olduğunu söylemek için uğradım. Hindistan'a dönemem. 388 00:25:05,253 --> 00:25:07,797 Ziyaret ettiğime memnunum 389 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 ama eskisi gibi gelmiyor. 390 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 Ailen için en iyisini yapmalısın. 391 00:25:16,723 --> 00:25:19,059 Seni her gün görmeyi özleyeceğim. 392 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 Aravind, Amerika'da. Kızım da çok meşgul. 393 00:25:23,730 --> 00:25:28,693 Dışarıdan belli olmuyor olabilir ama bazen üstüme bir yalnızlık çöküyor. 394 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 Çılgın bitki koleksiyonunu gördüğümüzde hepimiz zaten bu sonuca varmıştık 395 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 ama Nalini, bu itirafın zorluğunu biliyordu. 396 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Bunu Amerika'ya taşındığımız gün çekmiştik. 397 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 Bu kadar üzülme anne. 398 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Abin gibi sen de beni unutacaksın. California benden bir oğlumu daha aldı. 399 00:25:50,090 --> 00:25:54,010 Merak etme, birkaç yıla Nalini'yle Hollywood'da köşk alırız. 400 00:25:54,094 --> 00:25:57,013 The Fresh Prince of Bel-Air gibi bizimle kalırsın. 401 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Carlton'ın dansını severim. 402 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 Mohan, saat yedi oldu bile. Uçağa geç kalmayalım. 403 00:26:14,864 --> 00:26:17,659 Seni seviyorum amma. Yüzünü kara çıkarmayacağım. 404 00:26:21,580 --> 00:26:25,292 Burada yaşamak zorunda değilsin. Avustralya'da kardeşin yok mu? 405 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 Orası bitki kaynıyormuş diyorlar. 406 00:26:28,712 --> 00:26:34,342 Hayır, burası Mohan'ı büyüttüğüm ev. Onun yaşadığı yerde yaşamak istiyorum. 407 00:26:35,594 --> 00:26:39,264 Çok haklısın. Mohan'ın yaşadığı yerde yaşamalısın. 408 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Fondip! 409 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 Ben, dur. Açıklayayım. 410 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Paxton, aynı kişiyle çıktığımızı bilmek istersin dedim. 411 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 -Hiç sanmıyorum. -Açıklayabilirim. 412 00:26:54,195 --> 00:26:56,781 Ama açıklamam Ben'in söylediğine benziyor. 413 00:26:57,699 --> 00:27:01,077 Teknik olarak ikinizle de çıkıyorum. 414 00:27:03,580 --> 00:27:04,873 Ne? 415 00:27:04,956 --> 00:27:08,460 Çok özür dilerim ama durum göründüğü kadar kötü değil. 416 00:27:08,543 --> 00:27:11,880 Sonuçta ikiniz de farkına varmadınız ve… 417 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 İkinizden de çok hoşlanıyorum. 418 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 Erkek olsam şu an tebrik ediyor olurdunuz. 419 00:27:24,142 --> 00:27:26,519 İnanılır gibi değil. Ben gidiyorum. 420 00:27:27,771 --> 00:27:29,564 Paxton! Paxton, dur. 421 00:27:35,779 --> 00:27:38,657 Çok utanç vericiydi. Özellikle de senin için Ben. 422 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 Ama partiye devam, değil mi? 423 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 Sanırım şapkam sende. 424 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 Sanırım öyle. 425 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Demek kötü bir çocuksun, öyle mi? 426 00:27:52,629 --> 00:27:55,131 Korkunç biriyimdir. 427 00:27:57,509 --> 00:28:01,846 Paxton! Paxton, lütfen gitme. Seni kırmak istemedim! 428 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 Hadi oradan, sanki sen beni kırabilirsin de. 429 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 Merak etmeyin, ölmedi. 430 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Ay yok artık! 431 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Daha neler? 432 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Geliyorum abi, ölümüne kankayız! 433 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 Hayır! 434 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 Acıdı. 435 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 SESLİ MESAJ BABAM 436 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Selam, ben baban. Seni almaya alışveriş merkezine geldim. 437 00:28:42,178 --> 00:28:44,139 P.F. Chang'in önüne park ettim 438 00:28:44,222 --> 00:28:47,809 ama kaba bir güvenlik görevlisi beni etrafta dört döndürüyor. 439 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 Dur, seni gördüm. İşte benim mükemmel kızım. 440 00:28:57,193 --> 00:28:59,279 Anne, düşünüyordum da… 441 00:28:59,362 --> 00:29:02,282 Hindistan'a daha erken taşınsak? Bavullarını açma. 442 00:29:02,365 --> 00:29:06,119 -Eşyaları Craigslist'e koydum… -Devi, Hindistan'a taşınmıyoruz. 443 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 Ama Hindistan'ın bir parçası bize taşınıyor. 444 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Devi! 445 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Pati! İnanamıyorum, buradasın! 446 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Canım torunum benim. Beraber çok eğleneceğiz. 447 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 Ev yapımı turşumu bavuldan çıkarmama yardım etmek ister misin? 448 00:29:22,844 --> 00:29:25,388 Burada olmak o kadar… 449 00:29:25,472 --> 00:29:28,099 Dur, Ganeşa heykeli niye yamuk? 450 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 Arkadaş mı çağırdın? Çağırma demiştim. 451 00:29:30,810 --> 00:29:33,188 Birden fazla çağırmış olsam? 452 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 Beni cezalandırıp yatılı okula gönderir misin? 453 00:29:36,065 --> 00:29:40,445 Seni büyütsün diye birine para mı vereyim? Babaanneni niye getirdim sandın? 454 00:29:40,528 --> 00:29:42,363 Şanslısın ki jetlag yaşıyorum. 455 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Va, ma. 456 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 Bu sefer Nalini'nin cezasından yırtmış olabilirdi 457 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 ama Devi okulda onu daha beterinin beklediğini biliyordu. 458 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ