1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 БЕН ДОБРОЕ УТРО 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 ПАКСТОН САЛЮТ 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,266 Сообщения от Бена и Пакстона? 5 00:00:16,766 --> 00:00:19,019 Нет, народ, это не сон. 6 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 Даже в своих самых диких, навеянных гормонами фантазиях 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,609 Деви не была столь дерзкой, чтобы завести сразу двух парней. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,988 Или умной, чтобы управляться с обоими. 9 00:00:32,907 --> 00:00:34,659 Моя жизнь кончена! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 - Ладно, я пошел. - Давай. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,130 - Привет. - Привет. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 …мера внешней политики в 1823 году… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,844 Что такое «Доктрина Монро»? 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 Три, два, один, начали! 15 00:01:07,400 --> 00:01:10,028 БЕН СПОКОЙНОЙ НОЧИ 16 00:01:11,237 --> 00:01:12,906 Обычно я не одобряю измены, 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,367 но эта заучка играет в парном разряде, как профи. 18 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 Да, Деви, прикладывай лед к губам. 19 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 Я НИКОГДА НЕ УСТРАИВАЛА ВЕЧЕРИНКУ 20 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 Как у тебя дела с хахалями? Как ты до сих пор не попалась? 21 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 Да уж! К счастью, они не пересекаются почти ни в одной сфере, 22 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 и только на «Лицом к истории» мертвая зона. 23 00:01:38,056 --> 00:01:40,892 Меня тревожила статистическая вероятность того, 24 00:01:40,975 --> 00:01:43,645 что тебе это сойдет с рук, и я всё подсчитала. 25 00:01:44,521 --> 00:01:48,233 Число тех, кто обращает на тебя внимание, до ужаса мало. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 Ты практически невидимка. 27 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Я поняла, Фаб. Дальше. 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Теперь Бен. 29 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 Как видишь, всем пофиг. 30 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 А вот на Пакстона все пялятся, не отрываясь… 31 00:02:02,497 --> 00:02:04,457 …кроме случаев, когда он с тобой. 32 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Очень обидное у тебя слайд-шоу. 33 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 Что? Нет! Это отличная новость. Тебя не поймают! 34 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 У Зои Мэйтаг не было бы шансов. 35 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Все еще обсуждают, как она ела банан по дороге на урок. 36 00:02:17,345 --> 00:02:20,223 По-моему, это также клево, как комедии Мольера! 37 00:02:20,306 --> 00:02:23,518 Один любовник слезает с балкона, второй входит в дверь. 38 00:02:23,601 --> 00:02:25,812 Но они оба мне нравятся. 39 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 Бен вдохновлен моим разумом, а Пакстон — сексуальностью. 40 00:02:30,441 --> 00:02:33,695 Мне надо поразделять их еще пару недель, а потом бум — 41 00:02:33,778 --> 00:02:35,321 24-часовой рейс в Индию. 42 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Надо устроить вечеринку, пока твоя мама в отъезде. 43 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 О да! Что-то стильное. С шампанским и устрицами. 44 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Мне нравится эта идея. 45 00:02:44,998 --> 00:02:48,042 Камала торчит в лаборатории до трех часов утра, 46 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 она нам не помеха. 47 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Круть. Устроим вечеринку для взрослых. 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 Только я и Оливер, Фаб и Ева, а ты с… 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 Кто из твоих парней больше подойдет? 50 00:02:58,887 --> 00:03:04,726 Ну, Бен ценит шик, но у Пакстона есть липовое удостоверение, он купит бухло. 51 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 Позову Пакстона. 52 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 ДЭВИ: ПРОЩАЛЬНЫЙ УЖИН В ПЯТНИЦУ. ТЫ ПРИДЕШЬ? 53 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 ПАКСТОН ЛОЛ, А ТО! 54 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Ты не идешь в спортзал? 55 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 Нет. Надо кое-что сделать. 56 00:03:19,866 --> 00:03:22,785 Тем более оценки по физре в Индии в зачет не идут. 57 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 Так что зачем спортом заниматься? 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Деви, что ты здесь делаешь? 59 00:03:34,255 --> 00:03:35,381 Здравствуйте, док. 60 00:03:35,965 --> 00:03:37,675 Я только хотела извиниться 61 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 за свое поведение в прошлый раз. 62 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 Хорошо, спасибо большое. Извинение принято. 63 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 Но я также прощаюсь, потому что мне уже лучше. 64 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Это вам конфеты. 65 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 - Спасибо за всё. - Нет. 66 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 Сядь. 67 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Расскажи об Индии. 68 00:03:57,820 --> 00:04:02,242 Хотела бы я там жить? Нет, я бы выбрала Калабасас, рядом с Кардашьянами, 69 00:04:02,825 --> 00:04:05,620 но это очень важно для моей мамы, и я смирилась. 70 00:04:06,412 --> 00:04:09,499 Значит, надо успеть набегаться на свидания в Америке. 71 00:04:09,582 --> 00:04:11,709 - Поэтому у меня два парня. - Что? 72 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 Мальчики в курсе, что состоят в открытых отношениях? 73 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Не ври. 74 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 Не совсем, но я уезжаю в конце полугодия, 75 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 и когда они поймут, меня уже и след простынет. 76 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Деви, боюсь, что стресс от переезда 77 00:04:27,267 --> 00:04:30,687 заставляет тебя принимать сомнительные решения. 78 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Тебе самой-то нравятся эти мальчики? 79 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Они мне очень нравятся. 80 00:04:34,983 --> 00:04:38,528 Бен умный, и мы часами говорим, в основном спорим, 81 00:04:38,611 --> 00:04:42,282 а Пакстон такой красавчик, что к нему в койку грех не прыгнуть. 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 Также он очень добр к своей сестре. 83 00:04:44,993 --> 00:04:49,372 Выходит, они тебе небезразличны. Зачем же ты плохо с ними поступаешь? 84 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 Деви, настоящие отношения строятся на честности и доверии. 85 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 Тебе кажется, что у тебя два парня, 86 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 но по этим меркам, 87 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 девочка, у тебя нет ни одного. 88 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 После суток в самолете 89 00:05:06,180 --> 00:05:08,057 Налини ждала громких фанфар, 90 00:05:08,141 --> 00:05:10,768 когда явилась в дом своих родителей в Ченнае. 91 00:05:11,436 --> 00:05:15,273 Но, как это ни прискорбно, ее приезд был удостоен того же приема, 92 00:05:15,356 --> 00:05:16,941 что и посылка с Amazon. 93 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 Здравствуй, мама! 94 00:05:19,193 --> 00:05:21,237 Девочка! Ты меня напугала! 95 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Разве ты сегодня приезжаешь? И верно. 96 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Добро пожаловать. 97 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 Спасибо, мама. Ты такая красивая. 98 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 Слишком шикарно оделась для риелтора. 99 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Он задерет цену, когда увидит твои украшения. 100 00:05:35,043 --> 00:05:37,545 Мне очень жаль. Мы не можем пойти с тобой. 101 00:05:37,628 --> 00:05:38,963 Мы идем на свадьбу. 102 00:05:39,047 --> 00:05:43,551 Погоди. Почему ты раньше не сказала? Я бы приехала на следующей неделе. 103 00:05:43,634 --> 00:05:46,929 На следующей неделе — Дивали, а потом мы едем на Гоа. 104 00:05:47,013 --> 00:05:49,682 Я беру платье без рукавов, чтобы удивить отца. 105 00:05:49,766 --> 00:05:52,643 Мама, почему свадьба важнее, чем поиски дома 106 00:05:52,727 --> 00:05:54,729 для меня и твоей внучки? Спасибо. 107 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Я люблю вас с Деви, но я также ценю свою светскую жизнь. 108 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 Это по-феминистски! 109 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Ладно, полагаю, вы не поможете мне найти место и для медицинской практики. 110 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 Ты собираешься работать, когда переедешь в Индию? 111 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 В твоем возрасте, наверное, пора немного поунять амбиции. 112 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 Забота о себе — тоже феминизм. Я прочла это на сайте Goop. 113 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 Ты меня не слушаешь? 114 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Нирмала звонит мне каждые пять минут после приземления. 115 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Твоя свекровь невыносима, 116 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 но тебе лучше перекусить с ней. 117 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Знаю, но ее истории жуть какие скучные, мама. 118 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Все они о том, как она перехитрила лавочника и наварилась на чечевице. 119 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 Что ты сказала? Хочешь чечевицу? Рамья! Мы приготовим паруппу. 120 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Оливер, где вечеринка для взрослых, а где — жареная картошка? 121 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Ты пальчики оближешь. С фритюрницей я твою чудеса. 122 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 Вечеринка Деви — изысканное мероприятие. 123 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Закуски должны быть утонченными! 124 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 Вы устраиваете Деви проводы? 125 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Воспользуюсь своим положением. Я ее парень и должен помочь. 126 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 Мы не уверены, приглашены ли мальчики. 127 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 Я приду и принесу свою знаменитую картошечку, 128 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 приходи голодным. 129 00:07:12,974 --> 00:07:14,767 Хорошо. Ни за что не пропущу. 130 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 Тетушка Нирмала? 131 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Налини! Как же я рада тебя видеть! 132 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 - Иди сюда! - А я как рада тебя видеть. 133 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 У тебя всегда было столько растений? 134 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 Возможно, с твоего прошлого визита чуток добавилось. 135 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 - Входи. Садись. - Спасибо. 136 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Вот, поешь что-нибудь. 137 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 - Ладно. - Ты слишком худая. 138 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 Ладно. 139 00:07:50,344 --> 00:07:51,929 Паруппу хороша, да? 140 00:07:52,555 --> 00:07:54,515 А ведь ее могло и вовсе не быть. 141 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 В лавке сказали, что чечевица закончилась. 142 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 Я говорю: «Посмотри еще». 143 00:07:58,769 --> 00:08:01,147 Через минуту лавочник возвращается, 144 00:08:01,856 --> 00:08:04,525 а в руках что? Чечевица. 145 00:08:06,068 --> 00:08:08,488 Нет-нет, тетушка. Не надо это делать. 146 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Расслабься. 147 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 Это был тяжелый год, правда, Налу? 148 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 «Налу»… Меня так Мохан называл. 149 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 Налини уже и забыла, когда о ней кто-то заботился, 150 00:08:23,044 --> 00:08:24,921 и как это приятно. 151 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 Может, я и завтра зайду. 152 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 У нас проблемка. Я случайно пригласила Бена на твою вечеринку. 153 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Чего? Но я уже пригласила Пакстона. Ты должна отговорить его. 154 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 Это будет непросто. 155 00:08:39,560 --> 00:08:41,938 Он нанял Дэвида Чанга готовить закуски. 156 00:08:43,064 --> 00:08:44,982 Ладно, отговорю Пакстона. 157 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 Уверена, у него и «Скамьи мачо» есть планы. 158 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 Да. Похоже, они умеют веселиться. 159 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Бей в промежность. 160 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Да. 161 00:08:55,409 --> 00:08:56,744 - Это было круто! - Да. 162 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Видела, как я вмазал Тренту по члену? 163 00:09:03,167 --> 00:09:04,835 Конечно. 164 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 В общем, насчет пятницы. Мы решили, что будут только девочки. 165 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 Я не против поесть с девочками. 166 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 В торговом центре так всегда: 167 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 поднимаю глаза от пиццы и — опа! За моим столом шесть девочек. 168 00:09:17,473 --> 00:09:20,518 Точно. Просто мы можем потусить в другой раз. 169 00:09:20,601 --> 00:09:21,686 Завтра я свободна. 170 00:09:21,769 --> 00:09:23,896 Не хочешь, чтобы я приходил? 171 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 Деви, ты динамишь моего друга? 172 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 - Отменяешь планы? Обидно, да. - Да. 173 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Это глупая затея Элеанор — устроить девичник. 174 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 Как тебе не стыдно, Элеанор! 175 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 Эй, не надо обижать Элеанор. 176 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 А где женская солидарность? За что мы боролись? 177 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Круто, так что, до пятницы? 178 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Да. 179 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 Круто. Погнали. 180 00:09:46,961 --> 00:09:48,004 Пока, ребята! 181 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Чёрт, может отменить вечеринку? 182 00:09:54,427 --> 00:09:57,805 Вы знали, что зебры стоят стадом и создают иллюзию, 183 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 чтобы львы не могли выделить одну? 184 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Я люблю интересные факты, но легче от этого не стало. 185 00:10:03,477 --> 00:10:05,688 Как ты не поймешь? Надо больше зебр. 186 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 Чем больше народу, тем скорее Бен и Пакстон ничего не заметят. 187 00:10:09,984 --> 00:10:13,446 Ты что, работаешь в «Apple Store»? Ведь ты просто гений! 188 00:10:13,529 --> 00:10:16,157 Дэвид Чанг отменяется. К чёрту солидный ужин. 189 00:10:16,240 --> 00:10:18,993 Устроим классическую подростковую тусу. 190 00:10:19,076 --> 00:10:20,202 Зовите вообще всех! 191 00:10:23,914 --> 00:10:27,543 Сегодня Деви устраивала первую и последнюю школьную вечеринку. 192 00:10:28,044 --> 00:10:31,255 И хотя последние два года она рисовала этот момент 193 00:10:31,339 --> 00:10:32,715 на своей доске желаний, 194 00:10:32,798 --> 00:10:36,510 она не могла выбросить из головы слова доктора Райан. 195 00:10:37,094 --> 00:10:38,846 Я делаю что-то не так? 196 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Да. В этих серьгах ты как бабулька, вернувшаяся из круиза. 197 00:10:43,476 --> 00:10:46,979 А что если Бен или Пакстон увидят, как мы милуемся с другим? 198 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 И обнимаетесь у гончарного круга? 199 00:10:49,398 --> 00:10:52,234 Я не слишком рискую? А если они узнают? 200 00:10:52,318 --> 00:10:54,570 Я не хочу этого, пока не буду на том краю света 201 00:10:54,654 --> 00:10:56,322 без возможности экстрадиции. 202 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Не бойся, надо только разделить мальчиков. 203 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 Бен любит шик, и мы устроим дегустацию вин в гостиной. 204 00:11:02,328 --> 00:11:05,331 А для Пакстона игру «переверни стаканчик» в гараже. 205 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 Не вешай нос, Деви. Ты станешь легендой. 206 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 У тебя два парня и будет самая крутая вечеринка. 207 00:11:11,796 --> 00:11:15,174 Да, ты попадешь в Зал славы «Шерман Оукс», как тот парень, 208 00:11:15,257 --> 00:11:17,677 от которого забеременела сеньора Гилберт! 209 00:11:18,260 --> 00:11:21,347 Деви была не против войти в сонм богов «Шерман Оукс». 210 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Это точно лучше, чем полное забвение. 211 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 Ладно, так и быть. Давайте снесем всем крышу к хренам! 212 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 Да! 213 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 Только пусть все за собой убирают. 214 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 - Конечно. - Да. 215 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 БЕН — ПАКСТОН ЗА — ПРОТИВ 216 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 Видела, как Винита нас «не заметила»? 217 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Она задирает нос, с тех пор, как ее племянник подарил ей холодильник. 218 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Когда мы переедем, купим тебе тоже. 219 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 Нет, вам нельзя переезжать. 220 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 Я тебе не нравлюсь? 221 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 Нравишься, но ты слишком вестернизирована. 222 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Ничего подобного, тетушка. 223 00:12:05,141 --> 00:12:07,268 Ты хотела пристегнуться в машине. 224 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 Для водителя это оскорбительно. 225 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 И что бы подумал Мохан? 226 00:12:14,358 --> 00:12:16,610 Америка была его мечтой, не моей. 227 00:12:16,694 --> 00:12:18,195 Я поехала из любви к нему 228 00:12:18,696 --> 00:12:20,656 и ради стабильного электричества. 229 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 Может, сначала тебе не хотелось, ну а что теперь? 230 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 А как же твоя практика? 231 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Тетушка, мне нужно переехать. Мне нужна поддержка семьи. 232 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 И они тебе ее оказывают? 233 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Так, Бен скоро приедет. Я отведу его к винному бару. 234 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 Пакстон будет нескоро, потому что крутые всегда опаздывают. 235 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 - Я здесь. - Бен уже подъехал. 236 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 - Пакстон здесь. - Что? 237 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 Пакстон тоже здесь. 238 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 О чёрт. 239 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 - А если они тебя поцелуют? - Что делать? 240 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 Беги! 241 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Надо их отвлечь. 242 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 - Как включить поливалку? - Не знаю! Боже, я такая… 243 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 Чё как? Ваш кореш готов нализаться! 244 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Как вовремя, кружок робототехники! 245 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Мама возила нас в пиццерию «перед игрой». 246 00:13:30,893 --> 00:13:33,437 Не буду врать, многим из нас нужно в туалет. 247 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Мама, мы в безопасности на крыльце. 248 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Можешь ехать! Я люблю тебя. 249 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 Будьте умницами! 250 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 Ладно, жеребцы, это наш шанс. 251 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 Попробуем флиртовать. 252 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Я спрошу девушку, что ее интересует. 253 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Слишком много мороки. Я украду у девушки шляпу. 254 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Вперед. 255 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Да! 256 00:14:02,216 --> 00:14:04,635 Фаб, не думала, что скажу это, но спасибо, 257 00:14:04,718 --> 00:14:07,888 что пригласила кружок робототехники на мою вечеринку. 258 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 У нас проблема. Пакстон и Бен толкутся возле бара! 259 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Почему Пакстон там? 260 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Потому что отец Трента сомелье, и тот проводит дегустацию. 261 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 Многие воротят нос от купажа, 262 00:14:20,818 --> 00:14:24,029 но я считаю, что при смешивании разных сортов винограда 263 00:14:24,113 --> 00:14:25,739 возможны забавные сюрпризы. 264 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 Деви, иди сюда! 265 00:14:27,992 --> 00:14:29,994 Да, Деви, Трент открывает шираз. 266 00:14:32,037 --> 00:14:33,414 У нас ничего не выйдет. 267 00:14:33,497 --> 00:14:36,166 Столкни меня с лестницы, я укроюсь в больнице. 268 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 А если они оба полезут с тобой в скорую? 269 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Чёрт возьми! 270 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Элеанор, я принес картошечку! 271 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Не сейчас, Оливер. У нас кризис. 272 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Ладно. Поставлю на стол. 273 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Так. Думайте. 274 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Нужно убрать отсюда одного из них. 275 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Говорят, в гараже играют в «переверни стаканчик». Хотите? 276 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Оливер, кризис! Попроси кого-нибудь другого. 277 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Бен, хочешь поиграть в стаканчики? 278 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Да, чувак. Звучит неплохо. 279 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Привет, мама, папа. 280 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 Налини! Давай, посиди с нами. Это Гокул, дедушка жениха. 281 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Здравствуйте. 282 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 И еще он вдовец. Ты представляешь? 283 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Да, представляю, в его-то возрасте. 284 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 У вас с ним очень много общего. 285 00:15:38,103 --> 00:15:39,980 Вы оба любите покой. 286 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 Одну минутку, дядюшка. Мама, подойди сюда. 287 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 Извините. 288 00:15:47,029 --> 00:15:49,740 Что происходит? Хочешь сбагрить меня полутрупу? 289 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 Старушки гоняются за ним, как за «битлами»! 290 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 Не своди меня ни с кем. После смерти Мохана и года не прошло. 291 00:15:56,413 --> 00:15:58,916 Знаешь, как тяжело быть матерью-одиночкой? 292 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Пусть бы Гокул тебе помог. 293 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Во-первых, Гокул не поможет, потому что он сейчас спит. 294 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Или умер. 295 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 Во-вторых, мама, разве ты мне не поможешь? 296 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 Да, конечно. 297 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 Если будет время. Когда мы свободны, рассчитывай на нас. 298 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Идем. А теперь разбудим Гокула. 299 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Он танцевал с Елизаветой II, когда она еще не была королевой. 300 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 Налини смотрела, как ее мать нежными шлепками будит Гокула, 301 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 и вдруг поняла, что, может, Нирмала и права. 302 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 Поддержка, ради которой она переезжала, 303 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 была не в Индии, а в ее воображении. 304 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 Так ты пьешь во время плавательного сезона? 305 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Нет, я лишь глотнул, чтобы Трент заткнулся насчет букета. 306 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Завтра в бассейн приедут из Стэнфорда — смотреть на меня. 307 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 Ты можешь поступить в Стэнфорд? 308 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Не лучший вариант. 309 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 Я хочу в Аризону, но в Стэнфорде с плаванием лучше, 310 00:17:06,233 --> 00:17:08,569 так что, может, поступлю туда. 311 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Никогда не слышала, чтобы о Стэнфорде так говорили. 312 00:17:12,322 --> 00:17:13,574 Я учился в Стэнфорде, 313 00:17:13,657 --> 00:17:16,660 этот парень не проявляет должного уважения к Дереву! 314 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Ну, что, 315 00:17:18,078 --> 00:17:21,540 может, придешь завтра поболеть за меня в заплывах? 316 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Буду рад, вылезая из бассейна, увидеть тебя. 317 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 И я бы хотела увидеть, как ты вылезаешь из бассейна. 318 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 Где ты? 319 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 Мы собираем команды для игры. Я иду тебя искать. 320 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 Я принесу тебе выпить? Что-нибудь безалкогольное. Я сейчас. 321 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 Ладно. 322 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Я в печали. Пойду на крышу. 323 00:17:53,447 --> 00:17:54,323 Привет, детка. 324 00:17:55,032 --> 00:17:55,991 Мы опоздали. 325 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 Прикинь, Саша купила нам билеты на King Princess. 326 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 - Ты идешь? - Конечно. Это пьеса? 327 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Ты откуда такая взялась? Ты никогда не слышала о ней? 328 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 Она певица и самая звездная лесбиянка. 329 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Ну да! 330 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Где тут выпивка? 331 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 На кухне! 332 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Да ты не в меру болтлива. 333 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Мамочки, Фабиола. Пришел Малкольм Стоун. 334 00:18:30,067 --> 00:18:33,529 О да. Он ходил с нами в начальную школу, до того, 335 00:18:33,612 --> 00:18:34,947 как попал к «Диснею». 336 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Он был звездой «Растянутого мира Кайла Френча». 337 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 Это сериал, где парень и его отец ездят на волшебном лимузине. 338 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Боже, он такой секси. 339 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 У меня не тот наряд, и Эрик украл мою шляпу. 340 00:18:47,709 --> 00:18:49,545 Так, мне нужно больше водки. 341 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Я пришла. Давай играть! 342 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 Ребята, вам конец. 343 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 Она арфистка. Таких ловких пальцев вы еще не видели! 344 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 А Бен был в космическом лагере, о гравитации он знает всё. 345 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Но это не поможет вам с пивом. 346 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Какого чёрта! Моя зебро-шляпка. 347 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Три, два, один… Начали! 348 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 - Давай! - Давай! 349 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 - Оливер! - Живее. 350 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 - Давай же! - Пена нос щекочет. 351 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Пей давай! 352 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Переворачивай! 353 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Давай! Переворачивай! 354 00:19:23,495 --> 00:19:25,247 Еще немного. Да! 355 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Давай. 356 00:19:26,748 --> 00:19:28,542 А быстрее? Давай! 357 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Да! 358 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 - Давай. - Куда ты делась? 359 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 - Взяла попить? - Давай. 360 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Да. Да, молодец! 361 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Сейчас вернусь! Вперед, команда! США! 362 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 - Я разочарован. - Я знаю. 363 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 Куда тот пацан потащил мою шапочку? 364 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 А теперь подождем. 365 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 БЕН — ПАКСТОН ЗА — ПРОТИВ 366 00:20:05,204 --> 00:20:06,246 Боже. 367 00:20:08,790 --> 00:20:10,918 Боже, ребята, это было… 368 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 Если честно, ничего особенного, но в гостях у Микки было круто. 369 00:20:16,506 --> 00:20:19,051 Майли дала мне совет, как не зазвездиться. 370 00:20:19,551 --> 00:20:21,762 Первое: не поминай знаменитостей. 371 00:20:22,387 --> 00:20:24,306 Деми Ловато сказала то же самое. 372 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Сама знаешь, как я отношусь к деревенским геям. 373 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 Нейтрально? Я ошибаюсь, да? 374 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 Деви, как успехи? 375 00:20:41,573 --> 00:20:45,077 Хорошо! Поиграла с Беном, взяла воды для Пакстона. 376 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Потихоньку справляюсь. Главное не останавливаться, как акула. 377 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 У нас есть крепкий сидр? 378 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 «GQ» пишет, это самое то для международного бизнес-набора. 379 00:20:54,336 --> 00:20:57,589 - Почему ты в этой части дома? - А что, мне сюда нельзя? 380 00:20:58,173 --> 00:21:01,802 У вас тут женский разговор? Будете оплакивать женскую дружбу? 381 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 Я буду в гостиной. 382 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 Нет! Не ходи в гостиную. Иди в мою спальню. 383 00:21:07,641 --> 00:21:11,395 Там мы сможем побыть одни. 384 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 Да? 385 00:21:13,939 --> 00:21:14,773 Заманчиво. 386 00:21:15,274 --> 00:21:16,191 Жду тебя там. 387 00:21:18,568 --> 00:21:20,445 Видишь? Выкрутилась. 388 00:21:20,529 --> 00:21:24,324 Парень, что обрюхатил сеньору Гилберт, мне в подметки не годится. 389 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 Волки в кроличьей норе. 390 00:21:45,929 --> 00:21:49,016 Прости. Я думала, мы выбрали эти кодовые слова. 391 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 Бен и Пакстон в спальне Деви. 392 00:21:58,734 --> 00:22:00,610 Привет, что ты здесь делаешь? 393 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 Искал Деви. 394 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Круто. Думаю, она идет сюда. 395 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 Круто. 396 00:22:08,452 --> 00:22:09,661 Зачем ты ищешь Деви? 397 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Просто так. 398 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 Какое счастье, что этот зумер не умеет выражать свои мысли. 399 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 Это правда, что ты теперь с Пакстоном? 400 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 Что? Я даже не знаю, о чём ты. 401 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 Боже, она точно с ним. Ты заслужила. Ты красивая. 402 00:22:26,094 --> 00:22:28,305 Извини. Ты встречаешься с Пакстоном? 403 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 ФАБИОЛА И ДЭВИ ДЕВЧОНКИ, ГДЕ ВЫ? 404 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Элеанор, да? 405 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 - Да. - Я Малколм. 406 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 Говорят, ты актриса? 407 00:22:36,355 --> 00:22:39,900 Мой сериал недавно закончился, и я снова учусь в школе. 408 00:22:39,983 --> 00:22:43,779 Кадык стал слишком выпирать, чтобы я мог играть четвероклассника. 409 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 Не хочешь показать брату-актеру, что тут где? 410 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 - Да. Конечно. Идем! - Да? Да. 411 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Ну еще бы. 412 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Но ты не встречаешься с Пакстоном. 413 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 Кто, я? Нет. 414 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 Не притворяйся, вы не встречаетесь. 415 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 Скажи это нормально, без соломинки во рту. 416 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 Уходите отсюда! 417 00:23:09,304 --> 00:23:10,347 Что? Почему? 418 00:23:10,847 --> 00:23:11,681 Да. 419 00:23:14,184 --> 00:23:17,270 - У меня здесь секс. - Моя милая, ты нашла меня. 420 00:23:19,022 --> 00:23:20,273 Твою шляпу я не крал. 421 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 Почему ты здесь? 422 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Я так флиртую. Уж ты-то должен был понять. 423 00:23:26,405 --> 00:23:28,740 Как странно. Я пойду вниз. 424 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 Да, и я пойду. 425 00:23:33,787 --> 00:23:35,163 Спасибо, ребята. 426 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Ну что? 427 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Эрик, верни людям шляпы. 428 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Хорошо. 429 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 Вот ты где. 430 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 Ты прячешься от моих друзей? 431 00:23:56,685 --> 00:23:58,937 Нет, мне нравятся твои друзья. 432 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 Брось. Я не видела тебя такой нервной с запуска ракеты «SpaceX». 433 00:24:04,025 --> 00:24:05,819 Грустно, когда они взрываются. 434 00:24:06,778 --> 00:24:08,363 А давай потусим здесь? 435 00:24:09,448 --> 00:24:10,282 Наедине. 436 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Погоди, у меня тут и правда будет секс? 437 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Тебе-то что до Зои и Пакстона? 438 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 - Они не встречаются. - Кто сказал? 439 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 Зои сказала, и не раз, хоть и загадочно. И я тоже. 440 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 Да, но кто ты такая, 441 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 кроме того, что ты чудачка, которая живет в этом смешном желтом доме? 442 00:24:39,144 --> 00:24:42,689 Законная девушка Пакстона. Да. Я встречаюсь с Пакстоном. 443 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 Что? 444 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Привет, тетя Нирмала. 445 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Если бы я знала, что ты придешь, я бы что-нибудь приготовила. 446 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 Не надо. 447 00:24:58,663 --> 00:24:59,498 Я просто 448 00:25:00,040 --> 00:25:02,626 зашла сказать, что ты права. 449 00:25:02,709 --> 00:25:04,085 Я не могу вернуться. 450 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 Хоть мне здесь и нравится… 451 00:25:10,091 --> 00:25:11,760 …но всё не так, как раньше. 452 00:25:13,303 --> 00:25:15,639 Ты должна сделать, как лучше для семьи. 453 00:25:16,723 --> 00:25:18,266 Я буду скучать по тебе. 454 00:25:19,309 --> 00:25:22,604 Аравинд в США. Моя дочь слишком занята. 455 00:25:23,772 --> 00:25:25,398 Хоть по мне и незаметно, 456 00:25:26,399 --> 00:25:28,693 но иногда мне немного одиноко. 457 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 Мы пришли к такому выводу, увидев ее безумную коллекцию растений, 458 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 но Налини знала, что Нирмале было непросто признать это. 459 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Мы сделали ее в тот день, когда уезжали в Америку. 460 00:25:44,417 --> 00:25:45,627 Не грусти, мама. 461 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Ты забудешь меня, как твой брат. Калифорния отняла у меня второго сына. 462 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 Всё будет хорошо. 463 00:25:51,341 --> 00:25:54,094 Скоро у нас с Налини будет особняк в Голливуде. 464 00:25:54,177 --> 00:25:57,013 Будешь жить с нами, как «Принц из Беверли-Хиллз». 465 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Мне нравится, как танцует Карлтон. 466 00:26:00,225 --> 00:26:03,645 Мохан, уже семь часов. Нельзя опаздывать на рейс. 467 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Я люблю тебя, мама. 468 00:26:16,074 --> 00:26:17,576 Я тебя не подведу. 469 00:26:21,788 --> 00:26:23,331 Ты тоже можешь переехать. 470 00:26:23,415 --> 00:26:25,292 У тебя ведь сестра в Австралии? 471 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 Говорят, там рай для любителей растений. 472 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Нет. 473 00:26:30,255 --> 00:26:32,465 В этом доме я вырастила Мохана. 474 00:26:32,549 --> 00:26:34,342 Я хочу жить там, где он жил. 475 00:26:35,594 --> 00:26:38,930 Ты права. Тебе следует жить там, где жил Мохан. 476 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Пей! 477 00:26:42,642 --> 00:26:45,353 Бен, стой. Дай мне объяснить. 478 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Пакстон. Ты должен знать: мы встречаемся с одним человеком. 479 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 - Это вряд ли. - Я могу объяснить. 480 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Но это будет похоже на то, что сказал Бен. 481 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 Формально, да, я встречаюсь с вами обоими. 482 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 Что? 483 00:27:04,956 --> 00:27:06,333 Мне очень жаль, 484 00:27:06,416 --> 00:27:08,460 но всё не так плохо, как кажется. 485 00:27:08,543 --> 00:27:10,128 Вы даже не заметили… 486 00:27:10,962 --> 00:27:11,880 И вообще… 487 00:27:13,965 --> 00:27:16,426 Вы мне… оба очень нравитесь. 488 00:27:20,096 --> 00:27:22,307 Будь я парнем, вы бы меня поздравили. 489 00:27:24,225 --> 00:27:26,353 Дурдом. Я ухожу. 490 00:27:27,854 --> 00:27:29,272 Пакстон! Подожди. 491 00:27:35,779 --> 00:27:36,946 Неловко вышло. 492 00:27:37,656 --> 00:27:38,490 Для тебя, Бен. 493 00:27:39,282 --> 00:27:40,825 Но вечеринка продолжается? 494 00:27:44,829 --> 00:27:46,623 По-моему, у тебя моя шляпа. 495 00:27:47,874 --> 00:27:48,958 И верно. 496 00:27:49,918 --> 00:27:52,045 Ты ведь плохой мальчик, да? 497 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 Я ужасный. 498 00:27:57,550 --> 00:27:58,385 Пакстон! 499 00:27:58,885 --> 00:28:01,846 Вернись. Клянусь, я не хотела тебя обидеть! 500 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 Мечтай, Деви! Будто ты можешь сделать мне больно. 501 00:28:07,644 --> 00:28:09,187 Не волнуйтесь, он не умер. 502 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Чёрт! 503 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Блин! 504 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Я иду к тебе, брат. Мы с тобой одной крови! 505 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 Нет! 506 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 Как же больно. 507 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 ПАПА 508 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Привет, это папа. Я в торговом центре, чтобы забрать тебя. 509 00:28:42,178 --> 00:28:44,139 Я встал перед ресторанчиком, 510 00:28:44,222 --> 00:28:47,392 но зверюга-охранник заставляет меня ездить вокруг. 511 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 Погоди, я тебя вижу. Вот моя замечательная девочка. 512 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 Мам, я тут подумала… 513 00:28:59,362 --> 00:29:02,073 Давай переедем раньше? Не распаковывай вещи. 514 00:29:02,157 --> 00:29:04,534 Я уже выставила нашу мебель на продажу… 515 00:29:04,617 --> 00:29:06,119 Деви, мы не едем в Индию. 516 00:29:07,162 --> 00:29:08,163 Но 517 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 отчасти Индия 518 00:29:09,748 --> 00:29:11,583 переезжает к нам. 519 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Деви! 520 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Бабуля! Боже, ты здесь! 521 00:29:15,378 --> 00:29:18,298 Внучечка моя дорогая. Вот мы с тобой повеселимся. 522 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 Кто хочет помочь мне распаковать домашние соленья? 523 00:29:22,844 --> 00:29:26,014 Так приятно быть… Стоп. 524 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 Почему Ганеш не на месте? 525 00:29:28,183 --> 00:29:30,810 Приходила подруга? Я запретила водить подруг. 526 00:29:30,894 --> 00:29:33,188 А если я скажу, что их было много? 527 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 Ты меня накажешь и отправишь в интернат? 528 00:29:36,065 --> 00:29:38,067 Платить другим за твое воспитание? 529 00:29:38,151 --> 00:29:40,361 Зачем, по-твоему, я привезла бабушку? 530 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 Тебе повезло, что я устала. 531 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Идем, тетушка. 532 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 Налини, возможно, избавила ее от одного наказания, 533 00:29:47,577 --> 00:29:50,872 но Деви знала, что в школе ее ждет нечто похуже. 534 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра