1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 BEN: BOM DIA 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 PAXTON: DIA 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 Mensagens de Ben e Paxton? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 Não, gente, isso não é um sonho. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,023 Nem nas fantasias mais loucas da Devi, 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 ela teria a ousadia de imaginar ter dois namorados 8 00:00:27,235 --> 00:00:30,113 ou ser inteligente o bastante para lidar com eles. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 Minha vida acabou! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 -Vejo você depois. -Beleza. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 -Oi. -Oi. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 A medida de política externa de 1823… 13 00:00:51,217 --> 00:00:53,219 -Doutrina Monroe! -Doutrina Monroe! 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 Três, dois, um, já! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 BEN: BOA NOITE 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 PAXTON: BOA NOITE 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,031 Não sou de apoiar traição, 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,034 mas essa nerd está jogando pra valer. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 É bom passar gelo na boca mesmo, Devi. 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 EU NUNCA… …DEI UMA MEGAFESTA 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 Como vai com os dois amantes? Não acredito que não foi pega. 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 Não é? Felizmente, eles não têm interação acadêmica ou social, 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 tirando a aula de História, que é broxante. 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 Tive receio da improbabilidade estatística 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,269 de você se safar dessa, então fiz cálculos. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 Tem pouquíssima gente que presta atenção em você. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 Você é basicamente invisível. 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Já entendi. Continue. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 E tem Ben. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 Como pode ver, ninguém se importa. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,411 Agora Paxton é alguém de quem não tiram os olhos… 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 menos quando está com você. 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Essa apresentação está me ofendendo. 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 O quê? Não! É uma ótima notícia. Você nunca será pega! 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,842 Se você fosse Zoe Maytag, já era. 36 00:02:13,925 --> 00:02:17,262 Ainda falam de quando ela comeu banana a caminho da aula. 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,390 Acho tão emocionante quanto uma peça do Molière! 38 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 Um amante pula a varanda enquanto o outro chega. 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 O que posso fazer se gosto dos dois? 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 Ben apela para a inteligência e Paxton apela para o tesão. 41 00:02:30,441 --> 00:02:35,321 É só mantê-los separados mais um pouco e pronto, estarei em um voo para a Índia. 42 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Faremos uma festa de despedida enquanto sua mãe viaja. 43 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 Sim! Algo elegante. Com champanhe, ostras. 44 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Adorei a ideia. 45 00:02:44,998 --> 00:02:49,335 E Kamala está trabalhando até às 3h, então podemos ficar tranquilas. 46 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Ótimo. Vamos fazer algo pequeno. 47 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 Só Oliver e eu, Fab e Eve, você e… 48 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 qual dos seus namorados combina mais? 49 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 Ben gosta de coisas chiques, 50 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 mas Paxton tem identidade falsa e pode comprar bebida. 51 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Vou convidar Paxton. 52 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 DEVI: JANTAR DE DESPEDIDA SEXTA. TOPA? 53 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 PAXTON: PODE CRER 54 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Não vai para a aula? 55 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 Não. Tenho coisas para fazer. 56 00:03:19,782 --> 00:03:25,038 E Educação Física não conta na Índia, então, por que se dar ao trabalho? 57 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Devi, o que faz aqui? 58 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 Oi, doutora. 59 00:03:35,965 --> 00:03:39,761 Só queria pedir desculpas pela forma como agi da última vez. 60 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 Bom, eu agradeço. Desculpas aceitas. 61 00:03:45,892 --> 00:03:48,853 Mas também vim me despedir, porque já estou bem. 62 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Trouxe chocolates. 63 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 -Obrigada por tudo. -Não. 64 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 Pode sentar. 65 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Fale sobre a Índia. 66 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 É onde eu escolheria morar? 67 00:03:59,656 --> 00:04:02,242 Não, seria Calabasas, perto das Kardashians, 68 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 mas é importante para minha mãe, então aceitei. 69 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Então, tenho que aproveitar para namorar americanos. 70 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 -Por isso tenho dois namorados. -O quê? 71 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 Os dois sabem que estão em relacionamentos abertos? 72 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Sem mentir. 73 00:04:18,466 --> 00:04:21,386 Não exatamente, mas vou embora no fim do semestre, 74 00:04:21,469 --> 00:04:24,681 então quando descobrirem, já vou estar bem longe. 75 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Devi, parece que o estresse da mudança 76 00:04:27,267 --> 00:04:30,687 está fazendo com que tome decisões questionáveis. 77 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Quer dizer, você sequer gosta deles? 78 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Gosto e muito. 79 00:04:34,983 --> 00:04:38,611 Ben é inteligente, conversamos e discutimos por horas a fio, 80 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 e Paxton é tão gostoso, 81 00:04:40,154 --> 00:04:42,740 que praticamente conta como uma celebridade, 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 e trata a irmã superbem. 83 00:04:44,993 --> 00:04:49,372 Então, se você se importa com eles, por que faria algo para machucá-los? 84 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 Relacionamentos verdadeiros se constroem à base de honestidade e confiança, 85 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 e sei que acha que tem dois namorados, 86 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 mas por esses dois quesitos, 87 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 garota, você não tem nenhum. 88 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Depois de um dia voando, 89 00:05:06,180 --> 00:05:08,057 Nalini esperava mais animação 90 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 quando apareceu na casa dos pais em Chennai. 91 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 Infelizmente, sua chegada empolgou tanto quanto a entrega de uma compra da Amazon. 92 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 Oi, amma! 93 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 Kannamma! Você me assustou! 94 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Era hoje que você chegava? Deve ser. 95 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Bem-vinda. 96 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 Obrigada, amma. Você está linda. 97 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 Exagerou para procurar apartamento. 98 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Vão aumentar os preços ao verem suas joias. 99 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 Lamento, não podemos ir. Seu pai e eu vamos a um casamento. 100 00:05:39,047 --> 00:05:43,551 Espera. Por que não falou antes? Eu viria semana que vem. 101 00:05:43,634 --> 00:05:47,180 Semana que vem tem Diwali, na outra, viajamos para Goa. 102 00:05:47,263 --> 00:05:49,724 Encomendei um vestido sem manga para seu pai. 103 00:05:49,807 --> 00:05:52,769 Um casamento é mais importante do que achar um teto 104 00:05:52,852 --> 00:05:54,937 para mim e para sua neta? Obrigada. 105 00:05:55,021 --> 00:05:58,524 Eu amo você e Devi, mas também valorizo minha vida social. 106 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 Isso é ser feminista! 107 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Então, não vai me ajudar a achar um lugar para meu consultório também. 108 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 Ainda planeja trabalhar quando vier para a Índia? 109 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 Na sua idade, está na hora de diminuir a ambição. 110 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 Autocuidado também é feminista. Eu li isso no goop. 111 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 Não me ignore assim. 112 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Nirmala não para de ligar desde que desembarquei. 113 00:06:25,385 --> 00:06:29,472 Sua sogra é cansativa, mas deveria sair para comer com ela. 114 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Eu sei, mas as histórias dela são muito chatas. 115 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Sempre fala sobre como enganou alguém para conseguir mais lentilha. 116 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 O que disse? Quer lentilha? Ramya! Vamos fazer paruppu. 117 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Desde quando uma festa combina com casca de batata? 118 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 A minha é uma delícia. Eu arraso na fritadeira elétrica. 119 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 A festa de despedida da Devi é uma ocasião elegante. 120 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Tem que impressionar! 121 00:06:58,751 --> 00:07:00,670 Está planejando a festa da Devi? 122 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Como namorado, eu que deveria dar a festa. 123 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 Não sei se vamos convidar garotos. 124 00:07:08,886 --> 00:07:12,890 Vou servir minha casca de batata famosa, então vá de barriga vazia. 125 00:07:12,974 --> 00:07:14,892 Beleza. Não perderia por nada. 126 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 Nirmala, mami? 127 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Nalini! Que bom te ver! 128 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 -Venha! -Que bom te ver. 129 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 Você sempre teve tantas plantas? 130 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 Acho que comprei algumas desde a última vez. 131 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 -Venha. Sente-se. -Obrigada. 132 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Tome, coma alguma coisa. 133 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 -Certo. -Está muito magra. 134 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 Tudo bem. 135 00:07:50,344 --> 00:07:51,929 O paruppu está bom, não é? 136 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Em pensar que você quase ficou sem. 137 00:07:54,891 --> 00:07:58,686 Disseram que tinha acabado. Eu falei: "Olhe no estoque." 138 00:07:58,769 --> 00:08:04,525 Um minuto depois, voltam com lentilha na mão. 139 00:08:06,068 --> 00:08:08,488 Venda, mami. Não precisa fazer isso. 140 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Relaxa. 141 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 Foi um ano difícil, não foi, Nalu? 142 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 "Nalu." Mohan me chamava assim. 143 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 Nalini tinha esquecido como era ter alguém cuidando dela 144 00:08:23,044 --> 00:08:24,921 e de como poderia ser legal. 145 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 Talvez eu também passe aqui amanhã. 146 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 Probleminha: convidei Ben para sua festa sem querer. 147 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Você o quê? Mas já convidei Paxton. Vai ter que desconvidá-lo. 148 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 Vai ser complicado. 149 00:08:39,560 --> 00:08:42,522 Ele contratou David Chang para fazer as entradas. 150 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 Certo, vou desconvidar Paxton. 151 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 Ele deve marcar algo com os amigos dele. 152 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 É, parece que eles sabem se divertir. 153 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Bata no meu saco! 154 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 É! 155 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 -Foi demais! -É! 156 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Ei, viu eu bater no saco do Trent? 157 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 Sem dúvida. 158 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 Então, sobre sexta-feira, serão só garotas agora. 159 00:09:08,965 --> 00:09:12,885 Não ligo de comer com garotas. Acontece sempre que vou ao shopping. 160 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 Vou comprar pizza e, quando olho, tem seis garotas na minha mesa. 161 00:09:17,473 --> 00:09:21,686 Sei. Acho melhor nos vermos outro dia. Estou livre amanhã. 162 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 Não me quer no seu jantar? 163 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 Sério, Devi, vai dar um gelo nele? 164 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 -Cancelar em cima da hora? Isso dói. -É. 165 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Foi tudo ideia idiota da Eleanor. 166 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 Que vergonha, Eleanor! 167 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 Nossa, não precisa ser tão dura com ela. 168 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 Mulheres devem se apoiar. Para que marchamos? 169 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Ótimo, então te vejo na sexta. 170 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Sim. 171 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 Legal. Vamos, cara. 172 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 Tchau, gente! 173 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Merda. Cancelamos a festa? 174 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 Sabia que as zebras andam juntas para criar uma ilusão ótica 175 00:09:58,055 --> 00:09:59,890 e confundir os leões? 176 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Adoro fatos interessantes, mas isso não me animou em nada. 177 00:10:03,477 --> 00:10:05,813 Não entende? Precisamos de mais zebras. 178 00:10:05,896 --> 00:10:08,899 Se convidarmos mais gente, eles não vão notar nada. 179 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 Você trabalha na loja da Apple? Porque você é um gênio! 180 00:10:13,529 --> 00:10:16,157 Cancele David Chang. Nada de festa íntima. 181 00:10:16,240 --> 00:10:18,993 Vai ser uma festa adolescente clássica. 182 00:10:19,076 --> 00:10:20,202 Chamem todo mundo. 183 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 Hoje, Devi ia dar a primeira e única festa no ensino médio. 184 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Apesar de ela ter imaginado esse momento 185 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 nos últimos dois anos, 186 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 ela não parava de pensar no que a Dra. Ryan havia dito. 187 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 Estou fazendo algo de errado? 188 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Sim. Esse brinco está uma vibe de vovó voltando do cruzeiro. 189 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 E se Ben e Paxton me virem fazendo algo um com o outro? 190 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 Tipo ficar agarradinho? 191 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 É muito arriscado? E se descobrirem um do outro? 192 00:10:52,193 --> 00:10:56,322 Não quero que aconteça até eu estar longe e não puder ser extraditada. 193 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Vai dar tudo certo, só precisamos separá-los. 194 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 Vai ter vinho na sala para Ben, porque ele é chique, 195 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 e beber na garagem com Paxton, ele adora garagens. 196 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 Não seja pessimista, você vai tirar de letra. 197 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Tem dois namorados e vai dar uma festa incrível. 198 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 Vai entrar para o Hall da Fama de Sherman Oaks, 199 00:11:14,924 --> 00:11:18,260 como o aluno que engravidou a Sra. Gilbert nos anos 90! 200 00:11:18,344 --> 00:11:21,847 Devi gostou da ideia de se tornar uma deusa de Sherman Oaks. 201 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Muito melhor do que ser totalmente esquecida. 202 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 Certo, vamos nessa. Vamos botar pra quebrar! 203 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 É! 204 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 Quero cada um fazendo sua parte. 205 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 -Claro. -Sim. 206 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 BEN - PAXTON PRÓS E CONTRAS 207 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 Viu como Vinitha nos ignorou na loja? 208 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Ela está se achando porque o sobrinho deu a geladeira de inox. 209 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Quando nos mudarmos, te damos uma. 210 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 Não podem se mudar para cá. 211 00:11:57,883 --> 00:11:59,385 Achei que fosse gostar. 212 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 Adoro ter você aqui, mas está muito ocidentalizada. 213 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Não estou muito ocidentalizada. 214 00:12:05,141 --> 00:12:07,393 Vi que quis colocar o cinto no carro. 215 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 O motorista ficou ofendido. 216 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 E o que Mohan acharia? 217 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 Os EUA eram o sonho dele, não meu. 218 00:12:16,652 --> 00:12:20,656 Fui porque o amava e gostava da ideia de sempre ter energia elétrica. 219 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 Talvez você não quisesse no começo, mas e agora? 220 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 E seu consultório? 221 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Mami, preciso me mudar para cá, preciso do apoio da minha família. 222 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 E está tendo o apoio deles? 223 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Ben deve chegar logo. Vou levá-lo para a bancada de vinho. 224 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 Paxton não chega tão cedo, porque descolados são atrasados. 225 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 -Cheguei! -Ben disse que chegou. 226 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 -Paxton chegou. -O quê? 227 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 Paxton também chegou. 228 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 Merda! 229 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 -E se um tentar te beijar? -O que eu faço? 230 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 Corra! 231 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Vamos distraí-los. 232 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 -Como ligamos os irrigadores? -Não sei! Meu Deus, estou… 233 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 E aí? Estou pronto para encher a cara! 234 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Isso aí, equipe de robótica! 235 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Fizemos o esquenta no Chuck E. Cheese. 236 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 Não vou mentir, precisamos ir ao banheiro. 237 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Mãe, estamos seguros na varanda. 238 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Pode ir agora! Eu te amo. 239 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 Se comportem! 240 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 Caras, esse é o nosso momento. 241 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 Vamos tentar paquerar. 242 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Vou perguntar do que ela gosta. 243 00:13:50,871 --> 00:13:54,124 Dá muito trabalho. Vou roubar o chapéu de alguma garota. 244 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Vamos! 245 00:14:00,756 --> 00:14:01,715 É! 246 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Fab, nunca achei que diria isso, 247 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 mas obrigada por chamar a equipe de robótica. 248 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 Problema: Paxton e Ben estão na bancada de vinho! 249 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 O que Paxton faz lá? 250 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 O pai do Trent é sommelier, então ele está fazendo uma degustação. 251 00:14:18,983 --> 00:14:23,571 Muitos não gostam de misturar, mas acho que misturar as uvas 252 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 rende muitas surpresas boas. 253 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 Devi, venha cá! 254 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 É, Trent vai abrir um Shiraz. 255 00:14:31,912 --> 00:14:33,664 Como achamos que ia dar certo? 256 00:14:33,747 --> 00:14:36,166 Me jogue da escada. Vou para o hospital e pronto. 257 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 E se os dois quiserem entrar na ambulância? 258 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Inferno! 259 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Eleanor, eu trouxe as cascas! 260 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Agora não, Oliver. Temos uma crise. 261 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Certo. Vou colocá-las na mesa. 262 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Beleza. Pense! 263 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Só precisamos tirar um deles de lá. 264 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Estão brincando de virar o copo na garagem. Legal. Querem brincar? 265 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Oliver, crise! Chame outra pessoa! 266 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Ei, Ben, quer brincar de virar o copo? 267 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Claro. Ótima ideia. 268 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Oi, amma, appa. 269 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 Nalini! Junte-se a nós. Este é Gokul, o avô do noivo. 270 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Namaskaram, mama. 271 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 E ele também é viúvo. Dá para acreditar? 272 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Pela idade dele, dá. 273 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 Vocês dois têm muito em comum. 274 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Os dois adoram uma paz. 275 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 Oru nimisham, mama. Amma, inga vamma. 276 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 Com licença. 277 00:15:47,029 --> 00:15:49,740 O que é isso? Quer me arranjar um velho gagá? 278 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 Ele faz sucesso com as mulheres do asilo! 279 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 Não me arranje com ninguém. Não faz um ano que Mohan morreu. 280 00:15:56,413 --> 00:16:00,793 Sabe como é difícil ser mãe solteira? Por que não deixa Gokul te ajudar? 281 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Primeiro, ele não vai ajudar em nada, porque está dormindo. 282 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Ou morto. 283 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 Segundo, amma, você não vai me ajudar? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 Claro que vou. 285 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 Quer dizer, quando tivermos tempo. Quando der, conte conosco. 286 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Venha. Vamos acordar Gokul. 287 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Ele contou sobre dançar com Elizabeth antes de virar a rainha. 288 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 Enquanto Nalini observava sua mãe gentilmente acordar Gokul, 289 00:16:34,952 --> 00:16:37,413 ela percebeu que Nirmala tinha razão. 290 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 A rede de apoio que ela buscava 291 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 não estava na Índia, mas sim na imaginação dela. 292 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 Vai beber durante a temporada de natação? 293 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Não, só tomei um gole para Trent parar de falar do aroma. 294 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Tenho que estar bem, vai ter um olheiro de Stanford. 295 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 Você estudando em Stanford? 296 00:17:01,353 --> 00:17:03,063 Não é minha primeira escolha. 297 00:17:03,147 --> 00:17:06,150 Prefiro a ASU, mas a natação de Stanford é melhor, 298 00:17:06,233 --> 00:17:08,569 então talvez eu estude lá. 299 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Nunca ouvi ninguém falar assim de Stanford. 300 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 Eu estudei em Stanford, e isso é uma falta de respeito! 301 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 Então, quer ir torcer para mim amanhã na competição? 302 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Adoraria te ver quando eu saísse da água. 303 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 E eu adoraria te ver saindo da água. 304 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 Cadê você? 305 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 Vamos formar equipes. Vou te procurar. 306 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 Ei, que tal uma bebida sem álcool? Eu já volto. 307 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 Beleza. 308 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Deu uma bad. Vou para o telhado. 309 00:17:53,447 --> 00:17:54,323 Oi, amor. 310 00:17:54,907 --> 00:17:55,991 Desculpa o atraso. 311 00:17:56,075 --> 00:17:59,870 Adivinha? Sasha comprou ingressos para King Princess mês que vem. 312 00:17:59,953 --> 00:18:02,581 -Você vai, não é? -Claro. É uma peça? 313 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 É sério? Nunca ouviu falar de King Princess? 314 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 Ela é cantora e a celésbica menos problemática. 315 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Sei! 316 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Onde tem bebida? 317 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Na cozinha! 318 00:18:16,637 --> 00:18:18,222 Falante como sempre. 319 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Meu Deus, Fabiola, Malcolm Stone está aqui! 320 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Ah, é. 321 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 Estudou conosco antes de estrelar uma série da Disney Channel. 322 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 O astro de The Stretched Out World of Kyle French. 323 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 Sabe, aquela que o pai e o filho dirigem uma limusine mágica? 324 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Meu Deus, ele é sexy. 325 00:18:44,832 --> 00:18:47,626 Nem tenho roupa para isso, e Eric roubou meu chapéu. 326 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 Preciso beber mais para falar com ele. 327 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Cheguei. Vamos virar uns copos! 328 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 Vocês vão perder! 329 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 Ela arrasa tocando harpa! A mira dela é superafiada! 330 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 Ben foi ao acampamento espacial e sabe tudo de gravidade. 331 00:19:02,766 --> 00:19:05,394 Nada disso ajuda na parte de virar a cerveja. 332 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 O que diabos? Meu chapéu de zebra. 333 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Três, dois, um. Comecem! 334 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 -Vai! -Vai! 335 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 -Vai, Oliver! -Que lerdeza. 336 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 -Anda! -A espuma faz cócegas no meu nariz! 337 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Beba logo! 338 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Vira! 339 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Anda! Vira! 340 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Só mais um pouco. Isso! 341 00:19:25,330 --> 00:19:28,542 Anda. Mais rápido! 342 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Isso! 343 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 -Anda. -Cadê você? 344 00:19:33,338 --> 00:19:34,840 -Pegou minha bebida? -Pronto. 345 00:19:34,923 --> 00:19:37,176 Sim. Boa! 346 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Já volto! Vai, equipe! EUA! 347 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 -Que decepção. -Eu sei. 348 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 Onde aquele garoto foi com meu gorro? 349 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Agora é só esperar. 350 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 BEN - PAXTON PRÓS E CONTRAS 351 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Meu Deus. 352 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 Meu Deus. Gente, eu… 353 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 Sério, não foi nada de mais, mas me diverti muito na Disney. 354 00:20:16,506 --> 00:20:19,426 Miley me deu conselho para continuar pé no chão. 355 00:20:19,509 --> 00:20:21,762 Primeiro: nunca cite nomes de famosos. 356 00:20:22,387 --> 00:20:24,306 Demi Lovato disse a mesma coisa. 357 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 E sabe o que acho das gays do campo. 358 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 Não acha nada? Errei, não é? 359 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 Ei, como estão as coisas? 360 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 Ótimas! Arrasei na brincadeira com Ben e peguei água para Paxton. 361 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Acho que estou dando conta, só preciso continuar alerta. 362 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 Ei, temos sidra? 363 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 A GQ disse que é a bebida preferida nos negócios internacionais. 364 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 O que faz aqui? 365 00:20:56,046 --> 00:20:57,547 Espera. Não posso? 366 00:20:58,173 --> 00:21:01,802 É conversa de garotas? Vão chorar pela amizade feminina? 367 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 Quer saber? Vou para a sala. 368 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 Não vá para a sala! Vá para o meu quarto. 369 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 Assim, podemos ficar sozinhos. 370 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 É? Ótimo. Eu te encontro lá. 371 00:21:18,485 --> 00:21:20,445 Viu? Arrasei. 372 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 O garoto que engravidou a Sra. Gilbert é fichinha. 373 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 Os lobos estão na toca do coelho. 374 00:21:45,929 --> 00:21:49,016 Desculpa. Achei que esse era o código. 375 00:21:49,099 --> 00:21:51,351 Ben e Paxton estão no quarto de Devi. 376 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 Ei, o que faz aqui? 377 00:22:01,153 --> 00:22:02,571 Estou à procura de Devi. 378 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Legal. Acho que ela está vindo para cá. 379 00:22:06,158 --> 00:22:07,242 Legal. 380 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 Por que procura por ela? 381 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Porque sim. 382 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 Nossa, ainda bem que esse zoomer não sabe se expressar. 383 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 É verdade que você está com Paxton? 384 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 O quê? Não sei do que está falando. 385 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 Não tenho a menor dúvida. Você merece, é tão bonita. 386 00:22:26,094 --> 00:22:28,305 Licença. Disse que namora Paxton? 387 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 PARA: FABIOLA E DEVI CADÊ VOCÊS? 388 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Eleanor, certo? 389 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 -Sim. -Sou Malcolm. 390 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 É protagonista da Menagerie. 391 00:22:36,355 --> 00:22:39,983 Minha série acabou, então voltei para a escola. 392 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 Meu pomo de adão cresceu demais para interpretar uma criança. 393 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 Que tal mostrar a casa para um colega? 394 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 -Claro. Vamos! -É? 395 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Claro que sim. 396 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Mas não namora Paxton, certo? 397 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 Quem, eu? Não. 398 00:22:57,751 --> 00:23:00,420 Isso faz parecer que está, mas não pode estar. 399 00:23:00,504 --> 00:23:02,881 Fale normal, sem o canudo na boca. 400 00:23:07,135 --> 00:23:08,720 Vocês precisam sair daqui! 401 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 -O quê? Por quê? -É. 402 00:23:14,184 --> 00:23:17,270 -Vou me pegar com alguém. -Meu amor, você me achou! 403 00:23:18,939 --> 00:23:20,273 Não roubei seu chapéu. 404 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 O que faz aqui? 405 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Estou paquerando. Deveriam saber o que é. 406 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Que bizarro. Vou descer. 407 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 É, vou dar o fora. 408 00:23:33,787 --> 00:23:35,414 Obrigado, gente. 409 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Então? 410 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Eric, devolva os chapéus. 411 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Está bem… 412 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 Aí está você. 413 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 Se escondeu das minhas amigas? 414 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Não, eu gosto delas. 415 00:23:59,646 --> 00:24:03,442 Qual é. Não te vejo nervosa assim desde o lançamento da SpaceX. 416 00:24:04,025 --> 00:24:05,819 É triste quando explode. 417 00:24:06,695 --> 00:24:10,115 Por que não ficamos aqui, só você e eu? 418 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Espera, vou mesmo me pegar com alguém? 419 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 E daí se Zoe está com Paxton? 420 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 -Porque ela não namora Paxton? -Quem disse? 421 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 Zoe, várias vezes e de um jeito estranho. E tem eu também. 422 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 É, mas quem é você? 423 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 É só uma garota estranha que mora nessa casa hilária. 424 00:24:39,144 --> 00:24:43,356 A verdadeira namorada do Paxton. É, estou namorando Paxton. 425 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 O quê? 426 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 Oi, Nirmala mami. 427 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Não sabia que você viria, ou teria preparado algo. 428 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 Não precisa. 429 00:24:58,663 --> 00:25:02,626 Só vim dizer que você tem razão. 430 00:25:02,709 --> 00:25:04,085 Não posso me mudar para cá. 431 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 Embora eu tenha adorado a visita, 432 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 não me encaixo como antes. 433 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 Precisa fazer o melhor para sua família. 434 00:25:16,598 --> 00:25:18,642 Vou sentir falta de sempre te ver. 435 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 Aravind está nos Estados Unidos. Minha filha é muito ocupada. 436 00:25:23,730 --> 00:25:28,693 Não dá para perceber, mas, às vezes, me sinto solitária. 437 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 Nós concluímos isso assim que vimos a coleção de plantas dela, 438 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 mas Nalini sabia que era difícil para Nirmala admitir. 439 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Tiramos esta foto no dia em que nos mudamos para os EUA. 440 00:25:44,292 --> 00:25:45,627 Não fique triste, mãe. 441 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Vai me esquecer como seu irmão. A Califórnia tirou outro filho de mim. 442 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 Vai dar tudo certo. 443 00:25:51,341 --> 00:25:54,177 Logo, Nalini e eu teremos uma mansão em Hollywood, 444 00:25:54,261 --> 00:25:57,013 e você ficará conosco como em Um Maluco no Pedaço. 445 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Eu gosto do jeito que Carlton dança. 446 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 Mohan, já são 7h. Não podemos nos atrasar para o voo. 447 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Eu te amo, amma. 448 00:26:16,074 --> 00:26:17,367 Vou te dar orgulho. 449 00:26:21,538 --> 00:26:23,331 Não precisa morar aqui, sabia? 450 00:26:23,415 --> 00:26:25,292 Não tem uma irmã na Austrália? 451 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 É um paraíso para quem adora planta! 452 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 Não. Este é o lar onde criei Mohan. 453 00:26:32,465 --> 00:26:34,342 Quero morar onde ele morava. 454 00:26:35,594 --> 00:26:39,097 Tem razão. Deve morar onde Mohan morava. 455 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Vira! 456 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 Ben, para. Me deixa explicar! 457 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Paxton, fique sabendo que estamos namorando a mesma pessoa. 458 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 -Acho que não. -Eu posso explicar. 459 00:26:54,195 --> 00:26:56,781 Mas a explicação pode parecer com o que Ben disse. 460 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 Tecnicamente, estou namorando vocês dois. 461 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 O quê? 462 00:27:04,956 --> 00:27:08,460 Sinto muito, mas não é tão ruim quanto parece. 463 00:27:08,543 --> 00:27:11,880 Quer dizer, vocês nem perceberam, e… 464 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 eu gosto muito dos dois. 465 00:27:19,596 --> 00:27:22,849 Se eu fosse um garoto, estariam me cumprimentando? 466 00:27:24,142 --> 00:27:26,353 Que loucura. Vou dar o fora. 467 00:27:27,771 --> 00:27:29,564 Paxton! Espera! 468 00:27:35,779 --> 00:27:37,489 Isso foi constrangedor. 469 00:27:37,572 --> 00:27:40,825 Principalmente para você. Mas a festa continua, certo? 470 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 Acho que está com meu chapéu. 471 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 Estou mesmo. 472 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Você é meio travesso, não é? 473 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 Sou terrível. 474 00:27:57,509 --> 00:28:01,846 Paxton, por favor, volte. Eu não queria te machucar! 475 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 Não se ache! Até parece que pode me machucar! 476 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 Calma, ele não morreu. 477 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Caramba! 478 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Merda! 479 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Vou te salvar! Irmãos para a vida toda! 480 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 Não! 481 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 Essa doeu. 482 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 PAI 483 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Oi, é seu pai. Estou aqui no shopping para te buscar. 484 00:28:42,178 --> 00:28:44,139 Estou em frente ao P.F. Chang's, 485 00:28:44,222 --> 00:28:47,392 mas o segurança grandalhão me obrigou a ficar dando voltas. 486 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 Espera, já te vi. Aí está minha garota perfeita. 487 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 Mãe, eu estive pensando… 488 00:28:59,362 --> 00:29:02,198 que tal nos mudarmos logo? Não desfaça as malas. 489 00:29:02,282 --> 00:29:04,617 Já coloquei os móveis para vender… 490 00:29:04,701 --> 00:29:06,119 Não vamos nos mudar. 491 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 Mas um pouco da Índia vai morar conosco. 492 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Devi! 493 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Pati! Meu Deus, você está aqui! 494 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Minha neta querida, vamos nos divertir tanto. 495 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 Agora, quem quer me ajudar a tirar meus picles caseiros da mala? 496 00:29:22,844 --> 00:29:26,514 É tão bom… Espera. 497 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 Por que a estátua está torta? 498 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 Alguém veio aqui? O combinado não foi esse. 499 00:29:30,810 --> 00:29:33,188 E se eu disser que muita gente veio? 500 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 Me castigaria me mandando para um internato? 501 00:29:36,065 --> 00:29:38,026 Pagar para outra pessoa te criar? 502 00:29:38,109 --> 00:29:40,361 Para que acha que eu trouxe sua avó? 503 00:29:40,445 --> 00:29:42,363 Sorte sua que estou com jet-lag. 504 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Va, ma. 505 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 Nalini pode tê-la poupado de um castigo, 506 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 mas Devi sabia que enfrentaria algo pior na escola. 507 00:30:40,004 --> 00:30:45,009 Legendas: Paola Pastorelli