1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 BOM DIA 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 BOM DIA 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 Uma mensagem do Ben e do Paxton? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 Não, pessoal, isto não é um sonho. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,064 Nem nas fantasias mais loucas e impulsionadas pelas hormonas da Devi, 7 00:00:23,148 --> 00:00:26,735 ela teria sido convencida o suficiente para imaginar ter dois namorados, 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,738 ou esperta o suficiente para os manipular. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 A minha vida acabou! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 - Sim, até logo. - Está bem. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 - Olá. - Olá. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 A medida de política externa homónima de 1823… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 O que é a Doutrina Monroe? 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 Três, dois, um, vai! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 BOA NOITE 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 BOA NOITE 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,073 Não costumo condenar a traição, 18 00:01:13,573 --> 00:01:16,034 mas esta croma joga a pares como uma profissional. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,496 Sim, é melhor pores gelo nesses lábios, Devi. 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 … DEI UMA FESTA BRUTAL 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 Como está a correr com os teus amantes? Não acredito que ainda não te apanharam. 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 Eu sei! Felizmente, não têm sobreposição académica ou social, 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 exceto o Facing History, que é uma zona sem sexo. 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 Eu estava preocupada com a improbabilidade 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,561 de te safares com isto, então, fiz uns cálculos. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 O número de pessoas que te presta atenção é baixo, incrivelmente baixo. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 És praticamente invisível. 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Sim, entendo, Fab. Continua. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 E depois há o Ben. 30 00:01:54,239 --> 00:01:55,490 Como podes ver, 31 00:01:56,282 --> 00:01:57,367 ninguém se importa. 32 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 O Paxton é alguém que chama a atenção… 33 00:02:02,497 --> 00:02:04,165 … menos quando está contigo. 34 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Esta apresentação magoa imenso. 35 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 O quê? Não! São ótimas notícias. Nunca serás apanhada! 36 00:02:11,631 --> 00:02:14,134 Se fosses a Zoe Maytag, não seria possível. 37 00:02:14,217 --> 00:02:17,262 Ainda falam de quando comeu uma banana a caminho da aula. 38 00:02:17,345 --> 00:02:20,390 Acho empolgante, como uma peça de farsa de Molière! 39 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 Um amante sai da varanda, enquanto o outro entra pela porta. 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 Quer dizer, não posso evitar gostar dos dois. 41 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 O Ben tem o meu lado inteligente, e o Paxton o meu lado excitado. 42 00:02:30,441 --> 00:02:33,653 Só tenho de os manter separados mais duas semanas e depois pimba! 43 00:02:33,736 --> 00:02:35,321 Estou num voo de 24 h para a Índia. 44 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Devíamos fazer-te uma festa de despedida enquanto a tua mãe está fora. 45 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 Sim! Algo elegante. Falamos de champanhe, ostras… 46 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Adoro esta ideia. 47 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 E a Kamala tem trabalhado no laboratório sempre até às 3 horas. 48 00:02:48,084 --> 00:02:49,335 Não temos de nos preocupar. 49 00:02:49,419 --> 00:02:51,921 Perfeito. Vamos torná-la num pequeno serão. 50 00:02:52,005 --> 00:02:55,091 Só eu e o Oliver, a Fab e a Eve, e tu e o… 51 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 Qual dos teus namorados parece mais apto para serões? 52 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 Bem, o Ben aprecia coisas chiques, 53 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 mas o Paxton tem um CC falso e pode comprar-nos álcool. 54 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 Convido o Paxton. 55 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 VOU SAIR PARA JANTAR NA SEXTA-FEIRA. ALINHAS? 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 PODES CRER. 57 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Não vens ao ginásio? 58 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 Não. Tenho coisas para fazer. 59 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 E as faltas de educação física não transitam para a Índia. 60 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 Então, para que faço exercício sequer? 61 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Devi, o que fazes aqui? 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 Olá, doutora. 63 00:03:35,965 --> 00:03:37,675 Só queria pedir-lhe desculpa 64 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 pela forma como agi da última vez que a vi. 65 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 Está bem, agradeço. Desculpa aceite. 66 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 Mas isto também é um adeus, pois já estou melhor. 67 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Trouxe-lhe doces. 68 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 - Obrigada por tudo. - Não. 69 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 Senta-te. 70 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Fala-me da Índia. 71 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Se é a minha primeira opção para viver? 72 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Não, é Calabasas, ao lado das Kardashians, 73 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 mas significa muito para a minha mãe, logo, também vou. 74 00:04:06,412 --> 00:04:09,499 Assim, tenho de aproveitar os namoros do liceu agora. 75 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 - Logo, tenho dois namorados. - O quê? 76 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 Estes dois rapazes sabem que estão em relações abertas? 77 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Não mintas. 78 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 Não propriamente, mas vou-me embora no fim do semestre, 79 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 por isso, quando descobrirem, terei deixado a cidade como o Bip Bip. 80 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Devi, preocupa-me que o stress desta mudança 81 00:04:27,267 --> 00:04:30,687 te leve a tomar algumas decisões duvidosas. 82 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Quer dizer, ao menos gostas destes rapazes? 83 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Gosto mesmo deles. 84 00:04:34,983 --> 00:04:38,611 O Ben é inteligente. Falamos, sobretudo discutimos, por horas, 85 00:04:38,695 --> 00:04:42,740 e o Paxton é tão atraente que conta como uma aventura com um famoso, 86 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 mas também é muito querido com a irmã. 87 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Então, se te preocupas com eles, 88 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 porque farias algo que os magoasse? 89 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 As verdadeiras relações baseiam-se na honestidade e confiança, Devi, 90 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 e sei que achas que tens dois namorados, 91 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 mas por esses padrões, 92 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 miúda, acho que tens zero. 93 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Após um dia inteiro de voo, 94 00:05:06,180 --> 00:05:08,057 a Nalini esperava mais alarido 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 quando apareceu em casa dos pais em Chennai. 96 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 Infelizmente, a chegada dela foi celebrada tal como uma encomenda do Amazon. 97 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 Olá, mãe. 98 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 Filha! Assustaste-me! 99 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Hoje é o dia da tua visita? Creio que sim. 100 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Bem-vinda. 101 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 Obrigada, mãe. Estás tão bonita. 102 00:05:30,079 --> 00:05:32,081 Talvez demasiado para ir ver apartamentos. 103 00:05:32,165 --> 00:05:34,959 Aumentarão os preços quando virem as tuas joias. 104 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 Lamento imenso. Não podemos ir contigo. Eu e o teu pai vamos a um casamento. 105 00:05:39,047 --> 00:05:43,551 Espera. Porque não me disseste isto antes? Podia ter vindo para a semana. 106 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 Para a semana é o Divali, e na semana seguinte, vamos a Goa. 107 00:05:46,971 --> 00:05:49,682 Encomendei um vestido sem mangas para surpreender o teu pai. 108 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 Mãe, ir a um casamento vale mais do que arranjar um teto 109 00:05:52,810 --> 00:05:54,729 para mim e para a tua neta? Obrigada. 110 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Adoro-te a ti e à Devi, mas também valorizo a minha vida social. 111 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 É feminista! 112 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Está bem. Presumo que não me ajudes a procurar um local para a minha clínica. 113 00:06:06,908 --> 00:06:08,451 Ainda planeias trabalhar 114 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 quando vens à Índia? 115 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 Na tua idade, decerto é melhor seres menos ambiciosa. 116 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 O autocuidado também é feminista. Li isso na goop. 117 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 Não me ignores assim. 118 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 A Nirmala liga-me a cada cinco minutos desde que aterrei. 119 00:06:25,385 --> 00:06:29,472 A tua sogra é cansativa, mas devias fazer uma refeição com ela. 120 00:06:29,555 --> 00:06:30,807 Eu sei, 121 00:06:30,890 --> 00:06:33,142 mas as histórias dela são tão chatas. 122 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Há sempre uma sobre como enganou um lojista para receber lentilhas extra. 123 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 O que disseste? Queres lentilhas? Ramya! Vamos preparar paruppu. 124 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Oliver, que parte de um serão de adultos te sugere cascas de batata? 125 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Mas cozinho-as muito bem. Sou ótimo com a minha fritadeira a ar. 126 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 A festa de despedida da Devi é uma ocasião requintada. 127 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Os aperitivos têm de cativar! 128 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 Planeias a festa de despedida da Devi? 129 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Não quero puxar dos galões, mas como namorado dela, devia ajudar. 130 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 Não sabemos se os rapazes estão convidados. 131 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 Eu vou e levarei as minhas famosas cascas de batata, 132 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 então, vem com fome. 133 00:07:12,974 --> 00:07:14,892 Muito bem. Não faltaria. 134 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 Titi Nirmala? 135 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Nalini! Estou tão feliz por te ver! 136 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 - Vem cá! - É tão bom vê-la. 137 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 Sempre teve tantas plantas? 138 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 Posso ter comprado algumas desde que estiveste cá. 139 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 - Anda. Senta-te. - Obrigada. 140 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Toma, come qualquer coisa. 141 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 - Está bem. - Estás muito magra. 142 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 Está bem. 143 00:07:50,344 --> 00:07:52,096 O paruppu está bom, não? 144 00:07:52,555 --> 00:07:57,059 E de pensar que quase não o comeste. O lojista disse que não tinha lentilhas. 145 00:07:57,143 --> 00:07:58,686 Eu disse: "Veja lá atrás." 146 00:07:58,769 --> 00:08:04,525 Um minuto depois, ele regressa, e na mão dele, lentilhas. 147 00:08:06,068 --> 00:08:08,488 Não, titi. Não precisa de fazer isso. 148 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Descontrai. 149 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 Tem sido um ano difícil, não tem, Nalu? 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 "Nalu." O Mohan costumava chamar-me isso. 151 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 A Nalini esquecera-se de como era ter alguém a cuidar dela 152 00:08:23,044 --> 00:08:24,921 e de como podia ser agradável. 153 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 Talvez eu também possa vir cá amanhã. 154 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 Temos um probleminha. Sem querer, convidei o Ben para a festa. 155 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Tu o quê? Mas já convidei o Paxton. Tens de o desconvidar. 156 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 Vai ser difícil. 157 00:08:39,560 --> 00:08:41,938 Ele já contratou o David Chang para fazer aperitivos. 158 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 Pronto, vou desconvidar o Paxton. 159 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 Aposto que tem planos da Zona Sexy. 160 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 Sim. Parece que sabem divertir-se. 161 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Acerta-me nos tomates. 162 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Sim. 163 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 - Foi altamente! - Sim. 164 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Olá, viste-me a acertar na pila do Trent? 165 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 Com certeza. 166 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 Então, quanto a sexta-feira. Agora, será só para raparigas. 167 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 Não me importo de comer só com raparigas. 168 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 Acontece-me sempre que vou ao shopping. 169 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 Tiro os olhos da minha piza do Sbarro e pimba! Seis miúdas na minha mesa. 170 00:09:17,473 --> 00:09:21,686 Pois. Decerto podemos estar juntos noutra noite. Estou livre amanhã. 171 00:09:22,395 --> 00:09:23,896 Não me queres no teu jantar? 172 00:09:23,980 --> 00:09:26,107 Sinceramente, Devi. Tentas rejeitar o meu puto? 173 00:09:26,190 --> 00:09:28,693 - A cancelar na mesma semana? Isso magoa. - Sim. 174 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Foi a ideia estúpida da Eleanor de a tornar exclusiva a raparigas. 175 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 Que vergonha, Eleanor! 176 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 Não sejas tão dura com a Eleanor. 177 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 As mulheres deviam apoiar-se. Por que mais marchamos? 178 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Fixe, então, vemo-nos na sexta? 179 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Sim. 180 00:09:44,625 --> 00:09:46,210 Altamente. Vamos, meu. 181 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 Até logo, malta! 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Merda! Cancelamos a festa? 183 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 Sabias que as zebras ficam na manada para criarem uma ilusão de ótica, 184 00:09:58,055 --> 00:09:59,890 para que os leões não consigam escolher? 185 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Adoro factos interessantes, mas não chegou para me animar. 186 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 Não vês? Precisamos de mais zebras. 187 00:10:05,813 --> 00:10:09,817 Se convidarmos muita gente, eles não verão que ambos namoram contigo. 188 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 Trabalhas na loja da Apple? Porque és um maldito génio! 189 00:10:13,529 --> 00:10:16,198 Cancela o David Chang. Vamos esquecer o serão. 190 00:10:16,282 --> 00:10:18,993 Teremos uma festa de adolescentes clássica e barulhenta. 191 00:10:19,076 --> 00:10:20,202 Enviem SMS a todos. 192 00:10:23,873 --> 00:10:27,960 Esta noite, a Devi ia organizar a sua primeira e única festa do liceu. 193 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 E apesar de ter manifestado este momento 194 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 no mural dela nos últimos dois anos, 195 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 não conseguia parar de pensar no que a Dra. Ryan lhe dissera antes. 196 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 Malta, faço algo de errado? 197 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Sim. Esses brincos lembram-me a minha avó a voltar de um cruzeiro. 198 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 E se o Ben ou o Paxton me vir a fazer algo sedutor com o outro? 199 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 Conchinha numa roda de oleiro? 200 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Isto é demasiado arriscado? E se descobrirem? 201 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 Não quero isso até estar do outro lado do mundo 202 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 e não puder ser extraditada. 203 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Vai correr bem. Basta separarmos os rapazes. 204 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 Fazemos prova de vinhos na sala para o Ben, porque ele é chique, 205 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 e o jogo do copo na garagem para o Paxton, pois ele adora a garagem. 206 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 Não sejas pessimista. Serás lendária. 207 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Tens dois namorados e estás prestes a organizar a melhor festa. 208 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 Sim, vais para o Corredor da Fama de Sherman Oaks, 209 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 como o aluno que engravidou a Señora Gilbert nos anos 90! 210 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 A Devi gostou da ideia de se tornar a Deusa de Sherman Oaks. 211 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Certamente é muito melhor do que ser esquecida. 212 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 Muito bem, vamos lá., Vamos rebentar com isto tudo! 213 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 Boa! 214 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 Vamos garantir que o pessoal limpa o que suja. 215 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 - Claro. - Sim. 216 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 PRÓS - CONTRAS 217 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 Viste como a Vinitha nos ignorou na loja? 218 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Ela anda com a mania desde que o sobrinho lhe comprou um frigorífico de aço inox. 219 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Quando nos mudarmos, compramos-lhe um. 220 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 Não, não te podes mudar para cá. 221 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 Pensei que me queria cá. 222 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 Adoro ter-te cá, mas estás demasiado ocidentalizada. 223 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Não estou nada, titi. 224 00:12:05,141 --> 00:12:07,393 Vi-te a procurar o cinto de segurança no carro. 225 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 Foi insultuoso para o motorista. 226 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 Além disso, o que pensaria o Mohan? 227 00:12:14,358 --> 00:12:16,610 Os EUA eram o sonho dele, não o meu. 228 00:12:16,694 --> 00:12:20,656 Fui porque o amava e por gostar de não haver cortes de energia. 229 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 Talvez não quisesses ir no início, mas e agora? 230 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 E a tua clínica? 231 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Titi, tenho de me mudar para cá. Preciso do apoio da minha família. 232 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 E estás a receber isso dela? 233 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Pronto, o Ben deve estar a chegar. Vou levá-lo à mesa dos vinhos. 234 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 O Paxton não deve chegar tão cedo porque os fixes chegam sempre atrasados. 235 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 - Cheguei. - O Ben acabou de estacionar. 236 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 - O Paxton está aqui. - O quê? 237 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 O Paxton também está aqui. 238 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 Merda! 239 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 - E se um deles te beijar? - O que faço? 240 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 Foge! 241 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 É preciso uma distração. 242 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 - Como ligamos os aspersores? - Não sei! Céus! Estou tão… 243 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 Como é? Os teus rapazes estão prontos para a bebedeira! 244 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Mesmo a tempo, equipa de robótica! 245 00:13:27,932 --> 00:13:30,810 A minha mãe levou-nos ao Chuck E. Cheese antes da festa. 246 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 Não vou mentir, muitos de nós precisam de ir à casa de banho. 247 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Mãe, estamos em segurança no alpendre. 248 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Já podes ir! Adoro-te. 249 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 Comportem-se. 250 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 Garanhões, este é o nosso momento. 251 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 Vamos tentar namoriscar. 252 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Vou perguntar os interesses a uma miúda. 253 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Isso parece dar trabalho. Vou só roubar o chapéu a uma miúda. 254 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Vamos. 255 00:14:00,756 --> 00:14:01,715 Sim! 256 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Fab, nunca pensei em dizer isto, 257 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 mas obrigada por teres convidado a equipa de robótica para a festa. 258 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 Temos um problema. O Paxton e o Ben estão na mesa dos vinhos chique! 259 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Porque está lá o Paxton? 260 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Acho que o pai do Trent é sommelier. Ele está a improvisar a degustação. 261 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 Muitos viram a cara a uma mistura, 262 00:14:20,818 --> 00:14:23,571 mas acho que misturar diferentes castas 263 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 pode trazer surpresas divertidas. 264 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 Devi, vem cá! 265 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 Sim, Devi, o Trent vai abrir um Syrah. 266 00:14:32,079 --> 00:14:33,664 Porque achamos que conseguimos? 267 00:14:33,747 --> 00:14:36,166 Empurra-me pelas escadas. Escondo-me no hospital. 268 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 E se ambos tentarem ir contigo na ambulância? 269 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Raios partam! 270 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Olá, Eleanor, trouxe as minhas cascas! 271 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Agora não, Oliver. Estamos numa crise. 272 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Está bem. Vou pô-las na mesa. 273 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Muito bem. Pensa. 274 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Só temos de tirar um deles de lá. 275 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Soube que há o jogo do copo na garagem. É fixe. Querem jogar? 276 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Oliver, crise! Pergunta a outra pessoa. 277 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Ben, queres jogar o jogo do copo comigo? 278 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Sim, meu. Parece-me bem. 279 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Olá, mãe, pai. 280 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 Nalini! Junta-te a nós. Este é o Gokul, o avô do noivo. 281 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Olá, tio. 282 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 E também é viúvo. Consegues acreditar? 283 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Sim, consigo, devido à idade dele. 284 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 Vocês os dois têm muito em comum. 285 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Ambos adoram a paz. 286 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 Um minuto, tio. Mãe, vem cá, por favor. 287 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 Com licença. 288 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 O que se passa? Tentas arranjar-me um esqueleto? 289 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 As mulheres do lar perseguem-no como se fosse dos Beatles! 290 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 Não devias tentar arranjar-me alguém. Ainda não passou um ano da morte do Mohan. 291 00:15:56,413 --> 00:15:58,916 Sabes como é difícil ser mãe solteira? 292 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Porque não deixas o Gokul ajudar-te? 293 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Primeiro, o Gokul não vai ajudar porque está a dormir. 294 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Ou morto. 295 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 Segundo, mãe, não estarás a ajudar-me? 296 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 Sim, claro. 297 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 Digo, se o tempo o permitir, mas quando pudermos, conta connosco. 298 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Anda. Agora, vamos acordar o Gokul. 299 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Ele contava uma história sobre dançar com a Isabel antes de ela ser rainha. 300 00:16:31,365 --> 00:16:34,827 Enquanto a Nalini via a mãe a acordar gentilmente o Gokul, 301 00:16:34,910 --> 00:16:37,413 ocorreu-lhe que a Nirmala podia ter razão. 302 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 O sistema de apoio pelo qual se mudara 303 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 não estava, de facto, na Índia, mas na imaginação dela. 304 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 Então, bebes na época da natação? 305 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Não, só bebi um gole para o Trent se calar com o buquê. 306 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Tenho de estar fresco para amanhã. Um olheiro de Stanford vem ver-me. 307 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 Podes ir para Stanford? 308 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Não é a minha primeira opção. 309 00:17:03,022 --> 00:17:06,275 Quero ir para a ASU, mas a natação é melhor em Stanford, 310 00:17:06,358 --> 00:17:08,569 por isso, talvez vá para lá. 311 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Nunca ouvi ninguém a falar assim de Stanford. 312 00:17:12,322 --> 00:17:16,702 Estudei em Stanford, e este miúdo não mostra o devido respeito pela Árvore! 313 00:17:16,785 --> 00:17:21,540 Queres vir torcer por mim amanhã na minha competição de natação? 314 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Adorava ver-te quando saísse da piscina. 315 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 E eu também adorava ver-te a sair daquela piscina. 316 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 Onde estás? 317 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 Estamos a formar equipas. Vou procurar-te. 318 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 Porque não te trago uma bebida? Uma bebida sem álcool. Volto já. 319 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 Está bem. 320 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Estou aborrecido. 321 00:17:47,357 --> 00:17:48,650 Vou para o telhado. 322 00:17:53,447 --> 00:17:54,323 Olá, querida. 323 00:17:55,032 --> 00:17:55,991 Desculpa o atraso. 324 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 Adivinha. A Sasha comprou-nos bilhetes para a King Princess no mês que vem. 325 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 - Vens, certo? - Claro. Isso é uma peça? 326 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Estás a falar a sério? Nunca ouviste falar da King Princess? 327 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 É cantora e a celebridade lésbica menos problemática. 328 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Certo! 329 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Então, onde podemos beber? 330 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Cozinha! 331 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Conversadora como sempre, Fabiola. 332 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Meu Deus, Fabiola! O Malcolm Stone está aqui. 333 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Pois é. 334 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 Andou na primária connosco antes de entrar numa série do Disney Channel. 335 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Era a estrela de O Mundo Estendido de Kyle French. 336 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 A série em que o miúdo e o pai conduzem uma limusina mágica? 337 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Meu Deus! Ele é sensual. 338 00:18:44,873 --> 00:18:47,668 Não estou vestida para conversar, e o Eric roubou-me o chapéu. 339 00:18:47,751 --> 00:18:49,962 Se vou falar com ele, preciso de mais vodca. 340 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Pronto, cheguei. Vamos virar copos! 341 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 Muito bem, vocês vão perder. 342 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 Temos a melhor harpista. A destreza de dedos dela é perfeita! 343 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 E o Ben foi à base espacial, logo, sabe tudo sobre gravidade. 344 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Sim, nada disso vos ajuda com a cerveja. 345 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Mas que raio? O meu chapéu de zebra. 346 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Três, dois, um! Comecem! 347 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 - Vai! - Vai! 348 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 - Vai, Oliver! - Já podes. 349 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 - Vá lá! - A espuma faz-me cócegas no nariz. 350 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Bebe lá isso! 351 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Vira! 352 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Vai! Vira! 353 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Só mais um pouco. Sim! 354 00:19:25,330 --> 00:19:28,542 Vá lá. Mais rápido? Vá lá! 355 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Boa! 356 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 - Vá lá. - Aonde foste? 357 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 - Tens a bebida? - Tu consegues. 358 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 É isso. Sim, boa! 359 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Volto já! Força, equipa! EUA! 360 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 - Estou tão desiludido. - Eu sei. 361 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 Para onde foi o miúdo com o meu gorro? 362 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Agora esperamos. 363 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 PRÓS - CONTRAS 364 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Céus! 365 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 Meu Deus! Malta, aquilo foi… 366 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 Sinceramente, não foi nada de especial, mas diverti-me muito na Disney. 367 00:20:16,506 --> 00:20:19,426 A Miley deu-me o melhor conselho para manter os pés no chão. 368 00:20:19,509 --> 00:20:21,762 Regra número um: não falar de famosos. 369 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 A Demi Lovato disse o mesmo. 370 00:20:27,476 --> 00:20:30,729 E sabem como me sinto em relação a gays da agricultura. 371 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 Neutra? Estou errada, não estou? 372 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 Como está a correr tudo? 373 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 Bem! Fui ótima no jogo do copo com o Ben, vim buscar água para o Paxton. 374 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Estou a safar-me discretamente. Tenho de continuar a ser como um tubarão. 375 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 Temos alguma sidra forte? 376 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 A GQ diz que é a bebida preferida dos negócios internacionais. 377 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 O que fazes neste lado da casa? 378 00:20:56,046 --> 00:20:57,547 Espera, não posso estar? 379 00:20:58,173 --> 00:21:01,802 Isto é conversa de miúdas? Uma de vocês vai chorar por causa da amizade feminina? 380 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 Estarei na sala. 381 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 Não! Não vás para a sala. Vai para o meu quarto. 382 00:21:07,641 --> 00:21:08,475 Assim, 383 00:21:08,558 --> 00:21:11,812 podemos ficar a sós. 384 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Sim? Parece-me bem. Vemo-nos lá em cima. 385 00:21:18,485 --> 00:21:20,445 Vês? Que salvação lendária. 386 00:21:20,529 --> 00:21:23,573 O miúdo que engravidou a Señora Gilbert não é nada comparado comigo. 387 00:21:39,548 --> 00:21:42,634 Os lobos estão na toca do coelho. 388 00:21:45,929 --> 00:21:49,016 Desculpa. Pensei que tínhamos escolhido estas palavras de código. 389 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 O Ben e o Paxton estão no quarto da Devi. 390 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 Olá, o que fazes aqui? 391 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 Procurava a Devi. 392 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Fixe. Acho que ela vem para aqui. 393 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 Porreiro. 394 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 Porque procuras a Devi? 395 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Porque sim. 396 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 Ainda bem que este tipo da Geração Z não se sabe expressar. 397 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 É verdade que namoras com o Paxton? 398 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 O quê? Nem sei do que estás a falar. 399 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 Meu Deus! Sem dúvida que anda. Mereces. És tão bonita. 400 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Desculpa. Disseste que namoras com o Paxton? 401 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 ONDE ESTÃO, MALTA? 402 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Eleanor, certo? 403 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 - Sim. - Sou o Malcolm. 404 00:22:34,936 --> 00:22:39,983 És a protagonista do Zoo de Vidro. A minha série acabou. Voltei à escola. 405 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 A minha maçã de Adão já não dá para fazer de aluno do 4.º ano. 406 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 Talvez queiras mostrar a casa a um colega ator? 407 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 - Sim, claro. Anda! - Sim? Boa! 408 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Claro que queres. 409 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Mas não namoras com o Paxton, certo? 410 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 Quem, eu? Não. 411 00:22:57,751 --> 00:23:00,379 Isso faz-te parecer que namoras, mas não. 412 00:23:00,462 --> 00:23:02,881 Di-lo normalmente, sem a palha na boca. 413 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 Têm de sair deste quarto! 414 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 - O quê? Porquê? - Sim. 415 00:23:14,184 --> 00:23:17,270 - Vou curtir aqui. - Minha querida, encontraste-me. 416 00:23:19,022 --> 00:23:20,273 Não roubei o teu chapéu. 417 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 Porque estás aqui? 418 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Estou a namoriscar. Tu, entre todos, devias reconhecer. 419 00:23:26,363 --> 00:23:28,865 Isto é estranho. Vou voltar lá para baixo. 420 00:23:29,366 --> 00:23:31,576 Sim, vou bazar. 421 00:23:33,787 --> 00:23:35,163 Obrigado, malta. 422 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Bem? 423 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Eric, devolve os chapéus. 424 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Está bem. 425 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 Estás aqui. 426 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 Estás a esconder-te das minhas amigas? 427 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Não, gosto das tuas amigas. 428 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 Vá lá. Não te via tão nervosa desde o último lançamento da SpaceX. 429 00:24:04,025 --> 00:24:05,819 É perturbador quando explodem. 430 00:24:06,695 --> 00:24:10,115 Porque não ficamos apenas aqui, tu e eu? 431 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Espera, estou a curtir aqui? 432 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Porque queres saber se a Zoe anda com ele? 433 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 - Porque a Zoe não anda com ele? - Quem diz? 434 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 Diz a Zoe, várias vezes, de uma forma estranha. E eu também. 435 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 Sim, mas quem és tu sequer, 436 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 além de uma rapariga estranha que vive nesta casa amarela hilariante? 437 00:24:39,144 --> 00:24:43,356 A namorada legítima do Paxton. Sim. Ando com o Paxton. 438 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 O quê? 439 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 Olá, tia Nirmala. 440 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Não sabia que vinhas, Nalu. Teria preparado alguma coisa. 441 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 Não é preciso. 442 00:24:58,663 --> 00:25:04,085 Só vim cá para lhe dizer que tem razão. Não posso voltar para a Índia. 443 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 Apesar de ter adorado a minha visita… 444 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 … já não é como antigamente. 445 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 Tens de fazer o melhor para a tua família. 446 00:25:16,723 --> 00:25:18,642 Terei saudades tuas todos os dias. 447 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 O Aravind está nos EUA. A minha filha está demasiado ocupada. 448 00:25:23,730 --> 00:25:28,693 Não saberias só de olhar para mim, mas às vezes sinto-me um pouco sozinha. 449 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 Enquanto todos chegámos a esta conclusão após vermos a coleção de plantas doida, 450 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 a Nalini sabia que foi preciso muito para a Nirmala admitir isto. 451 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Tirámos esta foto no dia em que nos mudámos para os EUA. 452 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 Não fiques triste, mãe. 453 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Vais esquecer-me como o teu irmão. A Califórnia tirou-me outro filho. 454 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 Vai correr bem. 455 00:25:51,341 --> 00:25:54,219 Daqui a uns anos, eu e a Nalini teremos uma mansão em Hollywood. 456 00:25:54,302 --> 00:25:57,013 Ficarás connosco, como O Príncipe de Bel-Air. 457 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Gosto da maneira de dançar do Carlton. 458 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 Mohan, já são 7 horas. Não nos podemos atrasar para o voo. 459 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Adoro-te, mãe. 460 00:26:16,074 --> 00:26:17,492 Vou deixar-te orgulhosa. 461 00:26:21,746 --> 00:26:23,331 Não tem de viver cá, sabe? 462 00:26:23,415 --> 00:26:25,292 Não tem uma irmã na Austrália? 463 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 Ouvi dizer que é um paraíso para amantes de plantas. 464 00:26:28,753 --> 00:26:32,090 Não. Esta é a casa onde criei o Mohan. 465 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Quero viver onde ele viveu. 466 00:26:35,594 --> 00:26:39,097 Tem razão. Devia viver onde o Mohan viveu. 467 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Emborca! 468 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 Ben, para. Deixa-me explicar. 469 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Olá, Paxton. Achei que devias saber que namoramos com a mesma pessoa. 470 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 - Não creio, meu. - Posso explicar. 471 00:26:54,195 --> 00:26:56,781 Mas a explicação pode parecer-se com o que o Ben disse. 472 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 Tecnicamente, 473 00:26:58,617 --> 00:27:00,660 sim, namoro com vocês os dois. 474 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 O quê? 475 00:27:04,956 --> 00:27:06,333 Lamento imenso, 476 00:27:06,416 --> 00:27:08,460 mas não é tão mau como parece. 477 00:27:08,543 --> 00:27:11,880 Quer dizer, vocês nem repararam, e… 478 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 … gosto tanto de ambos. 479 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 Se eu fosse um homem, estariam a dar-me cinco? 480 00:27:24,267 --> 00:27:25,560 Isto é de doidos. 481 00:27:25,644 --> 00:27:26,519 Estou fora. 482 00:27:27,771 --> 00:27:29,564 Paxton! Paxton, espera. 483 00:27:35,779 --> 00:27:37,113 Aquilo foi vergonhoso. 484 00:27:37,614 --> 00:27:40,825 Sobretudo para ti, Ben. Mas podemos continuar a festejar, certo? 485 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 Acho que tens o meu chapéu. 486 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 Pois tenho. 487 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 És uma espécie de menino mau, não é? 488 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 Sou terrível. 489 00:27:57,509 --> 00:28:01,846 Paxton! Paxton, por favor, volta. Juro que não te queria magoar! 490 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 Deixa-te disso, Devi, como se pudesses magoar-me. 491 00:28:07,686 --> 00:28:09,187 Não se preocupem, ele não morreu. 492 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Raios! 493 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Merda! 494 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Eu salvo-te, mano. Irmãos de sangue para a vida! 495 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 Não! 496 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 Isto doeu. 497 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 MENSAGENS DE VOZ PAI 498 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Olá, é o pai. Estou no centro comercial para te vir buscar. 499 00:28:42,178 --> 00:28:44,139 Estou estacionado em frente ao P.F. Chang's, 500 00:28:44,222 --> 00:28:47,392 mas um segurança bruto está a obrigar-me a andar às voltas. 501 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 Espera, estou a ver-te. Ali está a minha menina perfeita. 502 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 Mãe, estive a pensar. 503 00:28:59,362 --> 00:29:02,073 E se nos mudarmos mais cedo? Não desfaças as malas. 504 00:29:02,157 --> 00:29:04,617 Já pus fotos da nossa mobília no Craigslist… 505 00:29:04,701 --> 00:29:06,119 Não vamos para a Índia. 506 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 Mas um pouco da Índia vem viver connosco. 507 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Devi! 508 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Avó! Meu Deus! Estás aqui! 509 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Querida neta. Vamos divertir-nos tanto. 510 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 Agora, quem quer ajudar-me a desembalar os meus picles caseiros? 511 00:29:22,844 --> 00:29:28,099 É tão bom estar… Espera. Porque está torta a estátua de Ganesh? 512 00:29:28,183 --> 00:29:30,810 Convidaste um amigo? Não era para convidares. 513 00:29:30,894 --> 00:29:33,229 E se disser que convidei vários amigos? 514 00:29:33,313 --> 00:29:35,982 Vais mandar-me de castigo para um colégio interno? 515 00:29:36,065 --> 00:29:38,026 E pagar a alguém para te criar? 516 00:29:38,109 --> 00:29:42,238 Porque achas que trouxe a tua avó? Tens sorte por eu estar com jet-lag. 517 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Venha. 518 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 Embora a Nalini a tenha poupado de um castigo, 519 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 a Devi sabia que havia muito pior à espera dela na escola. 520 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Legendas: Ricardo Duarte