1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 BEN SELAMAT PAGI 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 PAXTON SELAMAT PAGI 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 Mesej daripada Ben dan Paxton? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 Tidak, penonton. Ini bukan mimpi. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,023 Setinggi mana pun rembesan hormon dalam fantasi liarnya, 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 Devi tak pernah terfikir memiliki dua teman lelaki, 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,612 inikan pula melayan keduanya. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 Habislah saya! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 - Okey, jumpa nanti. - Okey. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 - Hai. - Hai. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 Dasar polisi luar eponim 1823… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 Apakah Doktrin Monroe? 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 Tiga, dua, satu, mula! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 BEN SELAMAT MALAM 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 PAXTON SELAMAT MALAM 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,031 Saya tak galakkan menipu, 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,117 tapi nerda ini pandai main beregu. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 Ya, aiskan bibir awak, Devi. 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 …MENGANJURKAN PESTA LIAR 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 Apa cerita awak berdua? Tak sangka awak masih belum kantoi. 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 Ya! Mujur mereka tak sekelas dan kumpulan sosial berbeza, 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 kecuali Sejarah, tapi itu zon mati seks. 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 Saya ada buat sedikit kira-kira tentang 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,186 statistik kebarangkalian kantoi awak. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 Jumlah orang yang beri perhatian kepada awak sangat rendah. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 Awak macam halimunan. 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Ya, saya faham. Teruskan. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Kemudian Ben. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 Seperti yang awak lihat, tiada siapa peduli. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 Paxton pula tumpuan semua orang… 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 tapi tidak bila bersama awak. 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Slaid ini menyakitkan hatilah. 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 Apa? Tidak! Ini berita baik. Awak takkan kantoi! 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 Kalau awak Zoe Maytag, awak takkan ada peluang. 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Makan pisang sambil jalan ke kelas pun jadi bualan. 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,390 Saya rasa ia mengujakan seperti farce-y Molière! 38 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 Seorang kekasih keluar dari balkoni, satu lagi masuk melalui pintu. 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 Nak buat macam mana, saya suka mereka berdua. 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 Ben faham minda saya, Paxton faham nafsu saya. 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,695 Saya layan mereka berdua untuk beberapa minggu saja 42 00:02:33,778 --> 00:02:35,321 sebelum terbang ke India. 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Jomlah buat parti untuk awak sementara ibu awak tiada. 44 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 Oh, ya! Sesuatu yang berkelas. Ada champagne, tiram. 45 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Saya suka idea itu. 46 00:02:44,998 --> 00:02:49,335 Kamala pula kerap balik kerja lewat malam, jadi tak perlu risau. 47 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Bagus. Kita adakan parti dewasa. 48 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 Cuma saya dan Oliver, Fab dan Eve, awak dan… 49 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 Yang mana sesuai untuk parti dewasa? 50 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 Ben suka benda-benda mewah, 51 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 tapi Paxton ada ID palsu untuk beli alkohol. 52 00:03:05,518 --> 00:03:06,519 Saya bawa Paxton. 53 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 DEVI - PARTI PERPISAHAN UNTUK SAYA JUMAAT INI. NAK DATANG? 54 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 PAXTON MESTILAH 55 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Awak tak ke gim? 56 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 Tak. Saya ada hal sikit. 57 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 Kredit kelas jasmani tak berguna di India. 58 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 Jadi, untuk apa nak bersenam? 59 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Devi, apa awak buat di sini? 60 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 Hei, doktor. 61 00:03:35,965 --> 00:03:39,761 Saya cuma nak minta maaf atas kelakuan saya tempoh hari. 62 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 Okey, saya hargainya. Permohonan maaf diterima. 63 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 Juga selamat tinggal, sebab saya dah okey. 64 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Nah gula-gula. 65 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 - Terima kasih. - Tak. 66 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 Duduk. 67 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Kenapa India? 68 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Adakah ia pilihan pertama saya? 69 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Tak, Calabasas berjiran dengan Kardashian. 70 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 Tapi ia amat bermakna bagi mak saya, jadi saya akur. 71 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Sebab itu saya perlu berpacaran di sekolah Amerika. 72 00:04:09,582 --> 00:04:12,210 - Sebab itu saya ada dua teman lelaki. - Apa? 73 00:04:12,293 --> 00:04:16,172 Mereka berdua tahu mereka dalam hubungan terbuka? 74 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Jangan tipu. 75 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 Tak, tapi saya akan pindah pada hujung semester 76 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 jadi apabila mereka tahu, saya dah tiada di sini. 77 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Devi, saya risau perpindahan ini 78 00:04:27,267 --> 00:04:30,687 buat kamu keliru dalam membuat keputusan. 79 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Adakah kamu benar-benar suka kedua-duanya? 80 00:04:33,523 --> 00:04:34,941 Saya suka mereka berdua. 81 00:04:35,024 --> 00:04:38,611 Ben bijak dan kami boleh berbual selama berjam-jam, 82 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 dan Paxton kacak, 83 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 dia dianggap sebagai pas cinta selebriti. 84 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 Paxton juga baik dengan adiknya. 85 00:04:44,993 --> 00:04:49,372 Kalau kamu betul sayangkan mereka, kenapa kamu nak sakiti mereka? 86 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 Hubungan sebenar berteraskan kejujuran dan kepercayaan, Devi. 87 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 Ya, kamu fikir kamu ada dua teman lelaki, 88 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 tapi jika dilihat betul-betul, 89 00:04:59,424 --> 00:05:01,926 kamu tiada teman lelaki. 90 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Selepas penerbangan panjang, 91 00:05:06,180 --> 00:05:08,057 Nalini jangka ibu bapanya akan 92 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 sambut kedatangannya di rumah mereka di Chennai. 93 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 Malangnya, sambutan amatlah hambar umpama penghantaran barang oleh Amazon. 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 Hai, mak. 95 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 Anakku! Kamu buat mak terkejut! 96 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Hari ini hari kamu melawat? Mak rasa begitu. 97 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Selamat datang. 98 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 Terima kasih, mak. Mak nampak cantik. 99 00:05:30,079 --> 00:05:32,123 Agak melaram untuk beli kondo. 100 00:05:32,206 --> 00:05:34,959 Naik harga jika mereka nampak perhiasan mak. 101 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 Maaf, kami tak boleh ikut. Ayah dan mak nak ke majlis perkahwinan. 102 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 Sekejap. Kenapa mak tak beritahu saya awal-awal? 103 00:05:42,300 --> 00:05:43,551 Saya datang minggu depan. 104 00:05:43,634 --> 00:05:47,430 Minggu depan Diwali, selepas itu, kami tempah percutian ke Goa. 105 00:05:47,513 --> 00:05:49,682 Mak pesan baju tanpa lengan untuk ayah kamu. 106 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 Mak, takkan majlis perkahwinan lebih penting 107 00:05:52,810 --> 00:05:54,729 berbanding tolong anak dan cucu? 108 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Mak sayang kamu dan Devi, tapi mak pun nak bersosial juga. 109 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 Mak feminis! 110 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Baiklah, maksudnya mak tak dapat tolong saya cari ruang kerja di sini. 111 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 Awak masih mahu bekerja di India? 112 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 Pada usia kamu, cuba jangan terlalu bercita-cita tinggi. 113 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 Penjagaan diri juga feminis. Mak baca di Goop. 114 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 Kita tak dilayannya! 115 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Nirmala hubungi saya setiap lima minit sejak saya mendarat. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Ibu mertua kamu memenatkan, 117 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 tapi pergilah makan dengan dia. 118 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Saya tahu, tapi ceritanya sangatlah membosankan, mak. 119 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Tentu ada cerita dia tipu penjaga kedai untuk dapat lentil lebih. 120 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 Apa kamu cakap? Kamu nak lentil? Ramya! Kami akan masak paruppu. 121 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Oliver, siapa nak makan kentang di parti dewasa? 122 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Saya pandai masak guna penggoreng udara, ala Masterchef. 123 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 Parti perpisahan Devi parti yang elegan. 124 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Makanan perlulah padu! 125 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 Awak merancang parti Devi? 126 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Sebagai teman lelakinya, saya yang patut anjurkan. 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 Kami tak pasti jika lelaki dijemput. 128 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 Saya akan bawa kentang terkenal di dunia, 129 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 jadi kosongkan perut. 130 00:07:12,974 --> 00:07:14,892 Baiklah. Saya datang. 131 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 Mak Cik Nirmala? 132 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Nalini! Gembira jumpa kamu! 133 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 - Mari sini! - Gembira jumpa mak cik. 134 00:07:31,909 --> 00:07:33,995 Mak cik ada banyak pokok? 135 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 Mak cik ada beli sikit sejak kali terakhir kamu datang. 136 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 - Duduklah. - Terima kasih. 137 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Nah, makanlah. 138 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 - Okey. - Kamu kurus sangat. 139 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 Okey. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,929 Paruppu itu sedap, bukan? 141 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Mujurlah ada rezeki kamu. 142 00:07:54,891 --> 00:07:57,018 Penjaga kedai kata lentil dah habis. 143 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 Mak cik kata, "Cari di belakang." 144 00:07:58,769 --> 00:08:04,525 Kemudian, dia kembali dengan lentil di tangannya. 145 00:08:06,068 --> 00:08:08,488 Alahai, mak cik. Tak perlu buat begitu. 146 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Bertenang. 147 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 Tahun ini sukar, betul tak Nalu? 148 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 "Nalu." Mohan selalu panggil saya begitu. 149 00:08:19,540 --> 00:08:22,919 Nalini lupa bagaimana perasaan disayangi seseorang 150 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 dan betapa seronok perasaan itu. 151 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 Mungkin saya boleh datang melawat lagi esok. 152 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 Masalah kecil. Saya tak sengaja ajak Ben ke parti awak. 153 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Apa? Tapi saya dah jemput Paxton. Awak perlu nyahjemput dia. 154 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 Itu pasti sukar. 155 00:08:39,560 --> 00:08:41,938 Dia dah upah David Chang untuk masak pembuka selera. 156 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 Okey, saya nyahjemput Paxton. 157 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 Dia boleh lepak dengan Geng Hangat. 158 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 Ya. Mereka tahu cara untuk berseronok. 159 00:08:50,279 --> 00:08:51,781 Pukul saya di kelangkang. 160 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Ya. 161 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 - Hebatnya! - Ya. 162 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Hei, nampak saya pukul batang Trent? 163 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 Sudah tentu. 164 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 Jadi, pada hari Jumaat. Ia cuma parti gegadis. 165 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 Saya tak kisah makan dengan gegadis. 166 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 Selalu begitu di pusat membeli-belah. 167 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 Saya pandang dari piza Sbarro dan enam gadis muncul di meja saya. 168 00:09:17,473 --> 00:09:20,560 Baik. Kalau begitu, kita lepak malam lain kali. 169 00:09:20,643 --> 00:09:21,686 Saya lapang esok. 170 00:09:22,395 --> 00:09:23,896 Awak tak nak saya datang? 171 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 Devi, awak cuba sisih kawan saya? 172 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 - Batal rancangan? Sakit hati. - Ya. 173 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Itu idea bodoh Eleanor untuk jadikannya parti gegadis. 174 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 Malulah, Eleanor! 175 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 Jangan kasar sangat dengan Eleanor. 176 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 Wanita patut sokong wanita lain. Itukan perjuangan kita? 177 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Kita jumpa hari Jumaat. 178 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Ya. 179 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 Bagus. Jom kita. 180 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 Jumpa lagi! 181 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Alamak, maksudnya parti batal? 182 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 Kuda belang ada dalam kawanan untuk mencipta ilusi optik 183 00:09:58,055 --> 00:09:59,890 supaya singa tak boleh serang? 184 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Fakta menarik, tapi tak membantu untuk ceriakan saya. 185 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 Kita perlu lebih banyak kuda belang. 186 00:10:05,813 --> 00:10:09,817 Jika tetamu cukup ramai, Ben dan Paxton takkan perasan. 187 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 Awak kerja di Kedai Apple? Sebab awak genius! 188 00:10:13,529 --> 00:10:16,157 Batalkan David Chang. Parti dewasa tak jadi. 189 00:10:16,240 --> 00:10:18,909 Kita anjurkan parti klasik remaja liar. 190 00:10:18,993 --> 00:10:20,202 Mesej kawan-kawan. 191 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 Malam ini Devi adakan parti sulung sekolah tinggi. 192 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Biarpun saat ini dinantikan Devi 193 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 sejak dua tahun lalu, 194 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 kepalanya ligat memikirkan kata-kata Dr. Ryan. 195 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 Korang, saya buat salahkah? 196 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Ya. Anting-anting itu dah macam gaya opah pergi melancong. 197 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 Kalau salah satu perasan saya menggatal dengan yang lain? 198 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 Kantoi berdakapan intim? 199 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 Terlalu berisikokah? Bagaimana kalau kantoi? 200 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 Saya tak nak kantoi sebelum pindah 201 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 dan tak boleh bersihkan nama. 202 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Tak apa. Kita cuma perlu pisahkan mereka. 203 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 Kita minum wain di ruang tamu untuk Ben, 204 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 Paxton di garaj sebab dia suka garaj. 205 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 Jangan fikir negatif. Awak akan jadi legenda. 206 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Awak ada dua kekasih, dan bakal anjur parti terliar. 207 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 Nama awak akan terpahat di Balai Kemasyhuran Sherman Oaks 208 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 sama macam pelajar tahun dua 90an hamilkan Señora Gilbert! 209 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 Devi suka dirinya dikenali sebagai Dewi Sherman Oaks. 210 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Pasti lebih bagus daripada dilupakan. 211 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 Baiklah, ayuh lakukannya. Mari kita hidupkan parti liar ini! 212 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 Ya! 213 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 Pastikan mereka kemas sebelum balik. 214 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 - Baiklah. - Ya. 215 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 BEN - PAXTON BAIK - BURUK 216 00:11:45,538 --> 00:11:47,998 Nampak Vinitha tak hiraukan kita di kedai? 217 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Sombong betul perangainya sejak ada peti sejuk keluli tahan karat. 218 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Lepas pindah, saya pun boleh beli. 219 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 Kamu tak boleh pindah ke sini. 220 00:11:57,883 --> 00:11:59,385 Mak tak suka saya pindah? 221 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 Mak suka, tapi cara hidup kamu terlalu kebaratan. 222 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Mana ada terlalu barat, mak. 223 00:12:05,141 --> 00:12:07,393 Kamu pakai tali pinggang keledar. 224 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 Itu agak menghina pemandu. 225 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 Lagi satu, apalah yang Mohan fikirkan? 226 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 Amerika impian Mohan, bukan saya. 227 00:12:16,652 --> 00:12:20,656 Saya ikut dia sebab cinta, dan di sana tiada gangguan elektrik. 228 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 Dulu mungkin tak nak, tapi sekarang? 229 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 Bagaimana dengan kerja kamu? 230 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Mak, saya perlu pindah ke sini. Saya perlukan bantuan keluarga saya. 231 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 Adakah mereka akan tolong kamu? 232 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Okey, Ben patut datang. Saya akan bawa dia ke ruang wain. 233 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 Paxton takkan datang ke sini sebab dia selalu lambat. 234 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 - Dah sampai. - Ben dah sampai. 235 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 - Paxton pun dah sampai. - Apa? 236 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 Paxton pun dah sampai. 237 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 Alamak. 238 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 - Kalau salah seorang cium sapa? - Apa nak buat? 239 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 Lari! 240 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Kita alih perhatian. 241 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 - Bagaimana hidupkan pemercik? - Entah! Aduhai, saya… 242 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 Bagaimana? Sedia untuk mabuk! 243 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Tonjolkan diri, pasukan robotik! 244 00:13:27,932 --> 00:13:30,810 Mak saya bawa kami pergi Chuck E. Cheese, minum. 245 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 Memang ramailah yang perlu guna tandas. 246 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Mak, kami selamat sampai di anjung. 247 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Mak boleh balik! Sayang mak! 248 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 Jaga perangai. 249 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 Baik, inilah masa kita. 250 00:13:44,990 --> 00:13:48,702 - Kita cuba memikat. - Saya akan tanya gadis tentang minatnya. 251 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Macam susah saja. Saya cuma akan curi topi gadis. 252 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Jom. 253 00:14:00,756 --> 00:14:01,715 Ya! 254 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Fab, tak terfikir nak cakap begini, 255 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 tapi terima kasih jemput pasukan robotik ke parti saya. 256 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 Ada masalah. Paxton dan Ben ada di ruang wain mewah! 257 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Kenapa Paxton di sana? 258 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Ayah Trent juruwain. Dia sedang merasa wain. 259 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 Ramai orang tak suka, 260 00:14:20,818 --> 00:14:23,571 tapi campuran pelbagai jenis anggur 261 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 jadikan rasanya padu. 262 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 Devi, mari sini! 263 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 Ya, Devi, Trent buka Shiraz. 264 00:14:32,079 --> 00:14:33,664 Habislah kita. 265 00:14:33,747 --> 00:14:36,166 Tolak saya. Saya nak sembunyi di hospital. 266 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 Jika mereka berdua naiki ambulans dengan awak? 267 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Tak guna! 268 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Eleanor, saya bawa kentang! 269 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Bukan sekarang, Oliver. Kita dalam krisis. 270 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Okey. Saya letak di atas meja. 271 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Baiklah. Fikir. 272 00:14:50,306 --> 00:14:52,641 Kita keluarkan salah seorang dari sana. 273 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Katanya ada cawan lambung di garaj. Korang nak main? 274 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Oliver, krisis! Tanya orang lain. 275 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Ben, nak main lambung cawan dengan saya? 276 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Ya. Boleh juga. 277 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Ayah, mak. 278 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 Nalini! Duduk dengan kami. Ini Gokul, datuk pengantin lelaki. 279 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Namaskaram, mama. 280 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 Dia juga seorang duda. Tak sangka, bukan? 281 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Tak pelik pun, disebabkan usianya. 282 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 Kamu berdua ada banyak persamaan. 283 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Kamu berdua suka keamanan. 284 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 Sekejap ya, pak cik. Mak, sini sekejap. 285 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 Maafkan saya. 286 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Apa hal? Mak nak jodohkan saya dengan rangka? 287 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 Wanita di rumah jagaan gilakan dia macam artis. 288 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 Jangan kenalkan saya dengan sesiapa. Belum setahun Mohan pergi. 289 00:15:56,413 --> 00:15:58,916 Tahu betapa sukarnya jadi ibu tunggal? 290 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Biarlah Gokul bantu kamu. 291 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Pertama, Gokul takkan membantu sebab dia sedang tidur. 292 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Dah mati mungkin. 293 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 Kedua, mak takkan tolong sayakah? 294 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 Ya, sudah tentu. 295 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 Maksud mak, jika masa izinkan, dan kami berkelapangan. 296 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Mari. Kita kejutkan Gokul. 297 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Dia bercerita dia menari dengan Elizabeth sebelum menjadi ratu. 298 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 Sementara Nalini perhatikan ibunya menampar lembut Gokul, 299 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 dia sedar kata Nirmala mungkin betul. 300 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 Sokongan yang dicari dalam hidupnya 301 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 sebenarnya tak wujud di India, cuma wujud dalam imaginasi dia. 302 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 Jadi awak minum semasa musim renang? 303 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Tak, saya cuma nak minum supaya Trent berhenti perli saya. 304 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Saya perlu bertenaga. Penilai dari Stanford datang esok. 305 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 Awak bakal pergi ke Stanford? 306 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Bukan pilihan pertama saya. 307 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 Saya nak ke ASU, tapi renang lebih baik di Stanford, 308 00:17:06,233 --> 00:17:08,569 jadi mungkin saya akan ke sana. 309 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Tak pernah dengar orang bercakap tentang Stanford begini. 310 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 Saya pergi ke Stanford dan budak ini tak menghormati Si Pokok! 311 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 Awak nak tak bersorak untuk saya esok di perjumpaan renang saya? 312 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Nak tengok muka awak bila keluar dari kolam. 313 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 Saya juga nak tengok awak keluar dari kolam itu. 314 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 Awak di mana? 315 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 Kita bahagi kumpulan untuk bermain. Saya cari awak. 316 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 Hei, nak saya ambilkan minuman? Minuman bukan alkohol. Sekejap. 317 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 Okey. 318 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Yo, saya kecewa. Saya nak naik atas bumbung. 319 00:17:53,447 --> 00:17:54,323 Hei, sayang. 320 00:17:55,032 --> 00:17:55,991 Maaf lambat. 321 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 Sasha dapatkan kita tiket King Princess bulan depan. 322 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 - Awak ikut, bukan? - Ya. Adakah itu teater? 323 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Biar betul? Tak pernah dengar tentang King Princess? 324 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 Dia penyanyi dan selebriti lesbian paling tak bermasalah. 325 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Betul! 326 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Mana nak dapatkan minuman? 327 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Di dapur! 328 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Ramahnya awak, Fabiola. 329 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Oh Tuhan, Fabiola. Malcolm Stone ada di sini. 330 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Ya. 331 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 Dia satu sekolah dengan kita sebelum muncul di Disney Channel. 332 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Dia bintangi The Stretched Out World of Kyle French. 333 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 Rancangan di mana budak dan ayahnya memandu limo ajaib? 334 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Aduhai, dia seksi. 335 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 Pakaian saya sendu, dan Eric curi topi saya. 336 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 Saya perlukan vodka untuk borak dengan dia. 337 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Saya di sini. Ayuh kita mulakan! 338 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 Baik, sedia untuk dibelasah. 339 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 Kami ada pemain harp terbaik dengan jari terlatih. 340 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 Ben ke kem angkasa, jadi dia pakar tentang graviti. 341 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Ya, semua itu tak membantu awak. 342 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Apakah! Topi kuda belang saya. 343 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Tiga, dua, satu. Mula! 344 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 - Ayuh! - Ayuh! 345 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 - Ayuh, Oliver! - Sekarang. 346 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 - Ayuh! - Buih itu geletek hidung saya. 347 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Minum saja! 348 00:19:19,616 --> 00:19:20,742 Balikkan, balikkan! 349 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Balikkan, balikkan! 350 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Sikit lagi. Ya! 351 00:19:25,330 --> 00:19:28,542 Ayuh. Pantas lagi! Ayuh! 352 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Ya! 353 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 - Ayuh. - Ke mana awak pergi? 354 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 - Minuman saya? - Awak boleh. 355 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Yup. Ya, bagus! 356 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Sekejap ya! Ayuh geng! Amerika! 357 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 - Saya kecewa. - Saya tahu. 358 00:19:44,683 --> 00:19:47,227 Hei, mana budak itu pergi dengan topi saya? 359 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Sekarang kita tunggu. 360 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 BEN - PAXTON BAIK - BURUK 361 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Oh, Tuhan. 362 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 Wah, korang, memang… 363 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 Bukanlah hebat sangat, tapi saya seronok betul di Mouse. 364 00:20:16,506 --> 00:20:19,426 Miley beri saya nasihat terbaik untuk bertenang. 365 00:20:19,509 --> 00:20:21,887 Peraturan nombor satu, jangan petik nama. 366 00:20:22,429 --> 00:20:24,306 Demi Lovato cakap perkara sama. 367 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Awak tahu pandangan saya terhadap gay ladang. 368 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 Neutral? Saya salah, bukan? 369 00:20:39,404 --> 00:20:41,406 Hei, apa cerita? 370 00:20:41,490 --> 00:20:45,577 Bagus! Main satu geng dengan Ben, ambil air untuk Paxton. 371 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Saya berjaya. Saya cuma perlu bergerak seperti jerung. 372 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 Hei, kita ada arak buah? 373 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 GQ kata ia minuman untuk set perniagaan antarabangsa. 374 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 Apa awak buat di sini? 375 00:20:56,046 --> 00:20:57,547 Saya tak boleh ke sini? 376 00:20:58,173 --> 00:21:01,802 Ini borak gegadiskah? Menangis tentang isu persahabatan? 377 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 Saya akan lepak di ruang tamu. 378 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 Jangan pergi ke ruang tamu. Pergi ke bilik saya. 379 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 Dengan cara itu, kita boleh bersendirian. 380 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Ya? Boleh juga. Jumpa di sana. 381 00:21:18,485 --> 00:21:20,445 Nampak? Helah mantap. 382 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Apalah sangat budak yang hamilkan Señora Gilbert. 383 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 Musang dah jatuh di dalam lubang. 384 00:21:45,929 --> 00:21:49,016 Maaf. Saya ingat kita pilih perkataan itu. 385 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 Ben dan Paxton ada di bilik Devi. 386 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 Hei, apa awak buat di sini? 387 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 Saya cari Devi. 388 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Okey. Saya rasa dia menuju ke sini. 389 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 Okey. 390 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 Kenapa awak cari Devi? 391 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Saja. 392 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 Wah, syukurlah Gen Z ini tak pandai meluahkan diri dengan kata-kata. 393 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 Betulkah awak dengan Paxton sekarang? 394 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 Apa? Saya tak faham maksud awak. 395 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 Oh Tuhan, jadi betullah. Awak layak. Awak cantik. 396 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Maaf, awak bercinta dengan Paxton? 397 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 FABIOLA & DEVI KORANG ADA DI MANA? 398 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Awak Eleanor, bukan? 399 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 - Ya. - Saya Malcolm. 400 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 Awak teraju utama Menagerie. 401 00:22:36,355 --> 00:22:40,025 Rancangan saya baru berakhir, jadi saya dah kembali ke sekolah. 402 00:22:40,108 --> 00:22:43,779 Halkum saya terlalu menyerlah untuk terus bawa watak budak. 403 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 Nak bawa saya tengok-tengok rumah? 404 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 - Ya, sudah tentu. Ayuh! - Ya? Ya. 405 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Sudah tentu. 406 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Tapi awak tak bercinta dengan Paxton, bukan? 407 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 Siapa, saya? Tidak. 408 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 Bunyinya macam awak bercinta, tapi tak. 409 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 Cakap macam biasa, tanpa penyedut minuman. 410 00:23:07,135 --> 00:23:08,720 Keluar dari bilik ini! 411 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 - Apa? Kenapa? - Ya. 412 00:23:14,184 --> 00:23:17,270 - Saya nak buat projek. - Sayang, awak jumpa saya. 413 00:23:19,022 --> 00:23:20,273 Saya tak curi topi awak. 414 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 Kenapa awak di sini? 415 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Saya menggatal. Kamu semua patut iktirafnya. 416 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Ini pelik. Saya akan turun ke bawah. 417 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 Ya, saya pergi dulu. 418 00:23:33,787 --> 00:23:35,414 Terima kasih. 419 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Jadi? 420 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Eric, pulangkan topi itu. 421 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Baiklah. 422 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 Itu pun awak. 423 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 Awak bersembunyi daripada kawan saya? 424 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Tak, saya suka kawan awak. 425 00:23:59,646 --> 00:24:03,442 Saya tak nampak awak gementar begini sejak pelancaran SpaceX. 426 00:24:04,025 --> 00:24:05,819 Sedihnya bila ia meletup. 427 00:24:06,695 --> 00:24:10,115 Apa kata kita melepak di sini? 428 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Sekejap, saya buat projek sini? 429 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Peduli apa jika Zoe bersama Paxton? 430 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 - Sebab Zoe bukan dengan Paxton? - Siapa kata? 431 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 Kata Zoe, beberapa kali, dengan cara yang pelik. Saya juga. 432 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 Ya, tapi, siapa awak 433 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 selain daripada gadis aneh yang tinggal di rumah kuning ini? 434 00:24:39,144 --> 00:24:43,356 Teman wanita sah Paxton. Ya. Saya bercinta dengan Paxton. 435 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 Apa? 436 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 Hai, Ibu Nirmala. 437 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Mak tak tahu kamu akan datang, Nalu. Boleh mak masak sesuatu. 438 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 Tak perlu. 439 00:24:58,663 --> 00:25:02,626 Saya singgah untuk beritahu mak yang mak betul. 440 00:25:02,709 --> 00:25:04,085 Tempat saya bukan di India. 441 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 Walaupun saya suka melawat negara ini, 442 00:25:09,966 --> 00:25:11,760 ia dah tak sebati dengan saya. 443 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 Buatlah yang terbaik untuk keluarga kamu. 444 00:25:16,723 --> 00:25:18,642 Mak akan sentiasa rindukan kamu. 445 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 Aravind berada di Amerika. Anak perempuan mak sibuk memanjang. 446 00:25:23,730 --> 00:25:28,693 Kamu takkan tahu dengan melihat mak, tapi kadangkala mak rasa sunyi. 447 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 Walaupun kita dah tahu berdasarkan koleksi tumbuhan yang penuh di rumahnya, 448 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 Nalini sedar sukar untuk Nirmala mengakuinya. 449 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Kami ambil gambar ini semasa pindah ke Amerika. 450 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 Jangan sedih, mak. 451 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Kamu akan lupakan mak macam abang kamu. California rampas seorang lagi anak mak. 452 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 Semuanya akan okey. 453 00:25:51,341 --> 00:25:54,135 Akan datang, kami akan ada rumah agam Hollywood. 454 00:25:54,219 --> 00:25:57,013 Mak duduklah dengan kami seperti The Fresh Prince of Bel-Air. 455 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Mak suka cara Carlton menari. 456 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 Maaf, sudah jam 7 petang. Kita tak boleh lewat. 457 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Saya sayang mak. 458 00:26:16,074 --> 00:26:17,617 Saya akan buat mak bangga. 459 00:26:21,538 --> 00:26:23,331 Mak tak perlu tinggal di sini. 460 00:26:23,415 --> 00:26:27,794 Bukankah mak ada kakak di Australia? Dengarnya di sana syurga pokok. 461 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 Tak. Ini rumah tempat mak membesarkan Mohan. 462 00:26:32,465 --> 00:26:34,342 Mak nak tinggal di rumah dia. 463 00:26:35,594 --> 00:26:39,097 Betul cakap mak. Mak patut tinggal di rumah Mohan. 464 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Teguk! 465 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 Ben, berhenti. Biar saya jelaskan. 466 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Hei, Paxton. Kita bercinta dengan orang yang sama. 467 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 - Taklah. - Saya boleh jelaskan. 468 00:26:54,195 --> 00:26:56,781 Tapi lebih kurang apa Ben cakap. 469 00:26:57,616 --> 00:27:00,702 Secara teknikalnya, saya bercinta dengan awak berdua. 470 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 Apa? 471 00:27:04,956 --> 00:27:08,460 Saya minta maaf, tapi ia tak seteruk sangkaan awak. 472 00:27:08,543 --> 00:27:11,880 Maksud saya, kamu berdua tak perasan dan… 473 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 Saya suka kamu berdua. 474 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 Jika saya lelaki, kamu akan puji saya sekarang? 475 00:27:24,142 --> 00:27:26,353 Ini gila. Saya tak nak terlibat. 476 00:27:27,771 --> 00:27:29,564 Paxton! Paxton, tunggu. 477 00:27:35,779 --> 00:27:37,489 Ini memalukan. 478 00:27:37,572 --> 00:27:40,825 Lebih malu untuk awak, Ben. Tapi kita teruskan berparti? 479 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 Saya rasa awak ambil topi saya. 480 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 Betul. 481 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Awak budak jahat, bukan? 482 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 Saya teruk. 483 00:27:57,509 --> 00:28:01,846 Paxton! Paxton, kembali. Saya tak berniat untuk sakiti awak! 484 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 Jangan perasan, Devi. Awak tak boleh sakiti saya. 485 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 Jangan risau, dia tak mati. 486 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Tak guna! 487 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Alamak! 488 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Saya datang. Saudara sedarah seumur hidup! 489 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 Tidak! 490 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 Sakitnya. 491 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 MEL SUARA AYAH 492 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Hai, ini ayah. Ayah datang nak jemput kamu. 493 00:28:42,178 --> 00:28:44,139 Kereta ayah di depan P.F. Chang, 494 00:28:44,222 --> 00:28:47,392 tapi pengawal di sini suruh ayah pusing banyak kali. 495 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 Kejap, ayah dah nampak kamu. Anak gadis molek ayah. 496 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 Mak, saya terfikir. 497 00:28:59,362 --> 00:29:02,073 Kita pindah awal ke India? Jangan kemas beg. 498 00:29:02,157 --> 00:29:04,617 Saya letak gambar perabot kita di Craigslist… 499 00:29:04,701 --> 00:29:06,119 Kita tak jadi ke India. 500 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 Tapi ada tetamu dari India pindah ikut kita ke sini. 501 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Devi! 502 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Nenek! Oh Tuhan, nenek di sini! 503 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Cucu nenek sayang. Kita akan luangkan masa berseronok. 504 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 Sekarang, siapa nak tolong nenek buka jeruk air tangan nenek? 505 00:29:22,844 --> 00:29:26,514 Seronoknya dapat kembali ke… Kejap. 506 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 Kenapa patung Ganesh itu? 507 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 Bawa kawan? Mak pesan jangan bawa kawan. 508 00:29:30,810 --> 00:29:33,188 Jika saya kata ramai kawan saya datang? 509 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 Mak nak hantar saya masuk asrama? 510 00:29:36,065 --> 00:29:38,026 Bayar orang lain untuk besarkan kamu? 511 00:29:38,109 --> 00:29:40,361 Fikir kenapa mak bawa nenek ke sini. 512 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 Nasib baik mak lesu jet. 513 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Mari, mak. 514 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 Walaupun Nalini tidak menghukumnya kali ini, 515 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 Devi tahu situasi lebih buruk menanti dia di sekolah. 516 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Terjemahan sari kata oleh Anya Haseyo