1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 ‎"벤: 좋은 아침" 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 ‎"팩스턴: 아침이네" 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 ‎벤과 팩스턴이 문자를 보내요? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 ‎아뇨, 지금 꿈꾸는 거 아닙니다 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,023 ‎데비가 아무리 상상력 풍부한 ‎사춘기 소녀라고 해도 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 ‎남자 친구를 두 명이나 두길 ‎꿈꿀 만큼 오만하진 않았죠 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,612 ‎양다리에 성공할 만큼 ‎영악하지도 않았고요 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 ‎내 인생은 끝났어 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 ‎- 우리 이따 보자 ‎- 그래 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 ‎- 안녕 ‎- 안녕 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 ‎1823년 미국에 대한 ‎유럽의 식민지화를 반대하는… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 ‎먼로주의! 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 ‎3, 2, 1, 시작! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 ‎"벤: 잘 자" 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 ‎"팩스턴: 잘 자" 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,031 ‎제가 양다리를 ‎옹호하는 건 아니지만 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,034 ‎이 범생이는 ‎진짜 선수처럼 능숙하네요 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 ‎그래, 데비 ‎당연히 입술을 냉찜질해야겠지 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 ‎"제대로 파티를 해본 적 없어" 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 ‎두 애인이랑은 어떻게 돼 가? ‎아직도 안 들키다니 대박 신기해 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 ‎내 말이, 다행히 둘은 ‎수업이나 노는 물이 안 겹쳐 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 ‎역사 시간만 빼고 ‎거긴 사랑의 불감대야 24 00:01:38,056 --> 00:01:41,893 ‎네 양다리가 들통날까 봐 ‎너무 걱정돼서 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,186 ‎내가 통계를 내 봤어 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,524 ‎너한테 관심 보이는 사람이 ‎너무 적어서 좀 충격적이더라 27 00:01:47,607 --> 00:01:48,650 ‎"학생별 관심 수준" 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 ‎넌 투명 인간이나 마찬가지야 29 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 ‎알아들었어, 계속해 봐 30 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 ‎그럼 벤은 어떨까? 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,365 ‎보다시피 32 00:01:56,282 --> 00:01:57,367 ‎아무도 관심 없어 33 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 ‎근데 팩스턴은 ‎애들이 눈을 떼지 못해 34 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 ‎너랑 있을 때만 빼고 35 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 ‎야, 이 슬라이드 쇼 ‎너무 자존심 상해 36 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 ‎천만에, 이건 대박 뉴스야 ‎넌 절대 안 들킬 거라고 37 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 ‎조이 메이태그였으면 어림도 없어 38 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 ‎걔는 3교시 들어가면서 ‎바나나 먹은 거로 아직 까이잖아 39 00:02:17,345 --> 00:02:20,390 ‎익살스러운 몰리에르 연극처럼 ‎흥미진진한 것 같아 40 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 ‎애인 한 명이 문으로 들어오면 ‎다른 한 명은 발코니로 도망치고 41 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 ‎둘 다 좋은 걸 나더러 어쩌라고 42 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 ‎벤은 지적으로 흥분시키고 ‎팩스턴은 성적으로 흥분시키거든 43 00:02:30,441 --> 00:02:33,695 ‎둘이 마주치지 않게 ‎몇 주만 더 만나면 휘리릭! 44 00:02:33,778 --> 00:02:35,321 ‎난 인도행 24시간 비행기를 타 45 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 ‎너네 엄마가 안 계실 때 ‎환송 파티 열자 46 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 ‎그래, 샴페인과 굴 같은 거 나오는 ‎품격 쩌는 파티! 47 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 ‎대박 아이디어다 48 00:02:44,998 --> 00:02:48,042 ‎카말라 언니는 실험실에서 ‎매일 새벽 3시까지 일하니까 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 ‎걱정 안 해도 돼 50 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 ‎딱 좋다 ‎그럼 단출한 어른 파티로 하자 51 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 ‎나랑 올리버, 패브랑 이브 ‎그리고 너랑… 52 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 ‎어느 남친이 품격 쩌는 파티에 ‎더 잘 어울릴까? 53 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 ‎벤이 고급스러운 걸 ‎좋아하긴 하지만 54 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 ‎팩스턴은 가짜 신분증이 있어서 ‎술을 살 수 있어 55 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 ‎팩스턴을 초대할게 56 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 ‎"데비: 금요일에 ‎환송 파티 할 건데 올래?" 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 ‎"팩스턴: ㅎㅎ 당근" 58 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 ‎체육 수업에 안 들어가? 59 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 ‎응, 볼일이 좀 있어 60 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 ‎체육 점수를 인도 학교로 ‎가져갈 것도 아닌데 61 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 ‎뭐 하러 힘들게 땀 빼? 62 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 ‎데비, 웬일이야? 63 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 ‎안녕하세요, 쌤? 64 00:03:35,965 --> 00:03:37,675 ‎사과드리러 왔어요 65 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 ‎지난번에 제가 ‎너무 못되게 굴었어요 66 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 ‎정말 고맙구나, 사과 받아 줄게 67 00:03:45,892 --> 00:03:48,853 ‎인제부터 그만 올 거예요 ‎다 나았거든요 68 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 ‎씨즈캔디 선물이에요 69 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 ‎- 그동안 감사했어요 ‎- 아니지 70 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 ‎앉아 봐 71 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 ‎인도 얘기를 해 봐 72 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 ‎제가 살고 싶은 곳이냐고요? 73 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 ‎아뇨, 저는 칼라바사스의 ‎카다시안 가족 옆집에 살고 싶어요 74 00:04:02,825 --> 00:04:05,578 ‎그치만 엄마가 원하시니까 ‎따르는 거예요 75 00:04:06,454 --> 00:04:09,499 ‎미국 고교에 다니는 동안 ‎남친을 많이 사귀려고 해요 76 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 ‎- 그래서 한 번에 둘을 만나죠 ‎- 뭐? 77 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 ‎자유로운 관계인 거 ‎그 남자애들도 알고 있어? 78 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 ‎거짓말하지 말고 79 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 ‎몰라요, 그치만 ‎저는 학기말에 떠날 거니까 80 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 ‎걔들이 눈치챌 때쯤이면 ‎이미 로드 러너처럼 내뺐겠죠 81 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 ‎데비, 인도로 떠나는 것 때문에 82 00:04:27,267 --> 00:04:30,687 ‎스트레스받아서 ‎판단력이 흐려진 것 같구나 83 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 ‎걔들을 좋아하기는 해? 84 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 ‎무지하게 좋아해요 85 00:04:34,983 --> 00:04:38,611 ‎벤은 똑똑해서 대화가 돼요 ‎몇 시간씩 주로 논쟁하죠 86 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 ‎팩스턴은 짱 섹시해서 87 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 ‎누구나 만나고 싶어 하는 ‎유명 인사 같고요 88 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 ‎여동생한테도 무지 잘해 줘요 89 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 ‎걔들을 그렇게 좋아하는데 90 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 ‎왜 상처 줄 짓을 하는 거니? 91 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 ‎진짜 관계는 정직과 ‎신뢰를 바탕으로 해야 해 92 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 ‎넌 남자 친구가 ‎둘이라고 생각하겠지만 93 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 ‎정직과 신뢰라는 기준으로 보면 94 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 ‎한 명도 없는 거나 마찬가지야 95 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 ‎종일 비행기를 탄 후 96 00:05:06,180 --> 00:05:08,057 ‎첸나이의 부모님 댁에 도착했을 때 97 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 ‎날리니는 열렬히 ‎환영받을 거라고 기대했습니다 98 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 ‎하지만 안타깝게도 ‎아마존 택배만큼의 환영만 받았죠 99 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 ‎엄마, 저 왔어요 100 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 ‎딸내미, 깜짝 놀랐잖아 101 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 ‎오늘 온다고 했던가? ‎내 정신 좀 봐 102 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 ‎잘 왔다 103 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 ‎고마워요, 정말 예쁘시네요 104 00:05:30,079 --> 00:05:32,123 ‎집 보러 가는데 ‎너무 차려입으셨네요 105 00:05:32,206 --> 00:05:34,959 ‎주렁주렁한 보석을 보면 ‎가격을 올려 부르겠어요 106 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 ‎미안한데 우린 같이 못 가 ‎네 아버지랑 결혼식에 가야 하거든 107 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 ‎그럼 미리 말씀하지 그러셨어요 108 00:05:42,300 --> 00:05:43,551 ‎다음 주에 올 수도 있었는데요 109 00:05:43,634 --> 00:05:47,430 ‎다음 주는 등명제고 ‎그다음 주에는 고아에 여행 가 110 00:05:47,513 --> 00:05:49,682 ‎네 아버지를 놀래 주려고 ‎민소매 드레스도 주문했다 111 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 ‎저랑 손녀가 살 집을 찾는 것보다 112 00:05:52,810 --> 00:05:54,729 ‎결혼식이 더 중요해요? ‎고마워요, 아주머니 113 00:05:54,812 --> 00:05:57,774 ‎너랑 데비를 사랑하지만 ‎내 사교 생활도 중요해 114 00:05:57,857 --> 00:05:58,858 ‎"니르말라, 거절 - 받기" 115 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 ‎그게 페미니즘이야 116 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 ‎좋아요, 그럼 병원 건물 ‎찾는 것도 못 도와주시겠네요 117 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 ‎인도에 돌아와서도 계속 일하려고? 118 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 ‎그 나이쯤 되면 ‎야망을 좀 줄여야 해 119 00:06:14,624 --> 00:06:17,835 ‎자기 관리도 페미니즘이래 ‎'구프'에서 읽었다 120 00:06:17,919 --> 00:06:19,253 ‎"니르말라, 거절 - 받기" 121 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 ‎내 전화도 그렇게 묵살해? 122 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 ‎비행기에서 내린 뒤부터 ‎5분에 한 번씩 전화하세요 123 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 ‎네 시어머니는 ‎피곤한 스타일이지만 124 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 ‎그래도 밥 한 끼는 같이 먹어야 해 125 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 ‎아는데 어머니 이야기는 ‎너무 따분해요 126 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 ‎허구한 날 똑같은 이야기죠 ‎가게 주인한테 꾀를 발휘해서 127 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 ‎렌즈콩을 덤으로 받으셨다나 128 00:06:37,730 --> 00:06:39,315 ‎뭐라고? 렌즈콩 먹고 싶어? 129 00:06:39,399 --> 00:06:41,442 ‎라먀! 파루푸 만들어 줄게 130 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 ‎올리버, 고상한 어른 파티에 ‎포테이토 스킨이 어울려? 131 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 ‎내가 만드는 건 짱 맛있어 ‎난 에어 프라이어의 달인이거든 132 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 ‎데비 환송 파티는 우아한 행사야 133 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 ‎품격 쩌는 ‎애피타이저가 필요하다고 134 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 ‎데비 환송 파티를 열어 주려고? 135 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 ‎잘난 척하려는 건 아니지만 ‎내 여친이니까 나도 도울게 136 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 ‎남자애들은 초대 안 할지도 몰라 137 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 ‎난 갈 거야, 세계적 명성의 ‎내 포테이토 스킨도 가져가고 138 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 ‎밥 굶고 와라 139 00:07:12,974 --> 00:07:14,892 ‎좋았어, 절대 놓칠 수 없지 140 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 ‎어머니? 141 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 ‎날리니, 이렇게 반가울 수가 있나 142 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 ‎- 이리 온 ‎- 저도 반가워요 143 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 ‎전에도 식물이 이렇게 많았나요? 144 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 ‎지난번에 왔을 때보다 ‎몇 그루 더 늘었을 거다 145 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 ‎- 어서 앉아라 ‎- 감사합니다 146 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 ‎자, 이것 좀 먹어 147 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 ‎- 네 ‎- 아주 비쩍 말랐어 148 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 ‎알았어요 149 00:07:50,344 --> 00:07:51,929 ‎파루푸 맛있지? 150 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 ‎렌즈콩을 못 사는 줄 알았어 151 00:07:54,891 --> 00:07:57,018 ‎가게 주인이 ‎렌즈콩이 떨어졌다기에 152 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 ‎내가 뒤쪽에 가 보라고 했지 153 00:07:58,769 --> 00:08:04,525 ‎1분 후에 돌아오는데 ‎손에 렌즈콩을 들고 있지 뭐냐 154 00:08:06,068 --> 00:08:08,488 ‎어머니, 안 그러셔도 돼요 155 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 ‎가만히 있어 156 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 ‎정말 고단한 해였지, 날루? 157 00:08:15,870 --> 00:08:16,704 ‎날루 158 00:08:17,371 --> 00:08:18,873 ‎모한도 그렇게 불렀죠 159 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 ‎날리니는 누군가한테 ‎보살핌받는 기분과 160 00:08:23,044 --> 00:08:24,921 ‎그 따뜻함을 잊고 있었습니다 161 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 ‎내일도 또 올까 봐요 162 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 ‎눈곱만한 문제가 생겼어 ‎내가 실수로 벤을 초대해 버렸어 163 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 ‎뭐? 벌써 팩스턴을 초대했는데? ‎벤 초대 취소해 164 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 ‎그건 힘들 거야 165 00:08:39,560 --> 00:08:41,938 ‎벌써 데이비드 장한테 ‎애피타이저를 주문했대 166 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 ‎그럼 팩스턴 초대를 취소해야겠네 167 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 ‎어차피 팩스턴은 ‎상류 지역에서 놀려고 했을 거야 168 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 ‎그러게, 자기들끼리 ‎아주 재미있게 노네 169 00:08:50,279 --> 00:08:51,113 ‎내 가랑이 맞혀 봐 170 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 ‎좋았어 171 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 ‎- 끝내준다 ‎- 좋았어 172 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 ‎내가 트렌트 거시기 ‎맞히는 거 봤어? 173 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 ‎그럼, 봤지 174 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 ‎금요일 저녁 식사는 ‎여자들끼리만 모이기로 했어 175 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 ‎난 여자들만 있어도 잘 먹어 176 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 ‎쇼핑몰에서도 늘 그러거든 177 00:09:12,802 --> 00:09:15,137 ‎스바로 피자에서 얼굴을 들면 178 00:09:15,221 --> 00:09:17,390 ‎내 식탁에 짠! ‎여자 여섯 명이 앉아 있어 179 00:09:17,473 --> 00:09:20,560 ‎그렇구나, 우리 다른 날 만나자 180 00:09:20,643 --> 00:09:21,686 ‎내일 시간 많아 181 00:09:22,395 --> 00:09:23,896 ‎내가 저녁 식사에 오는 거 싫어? 182 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 ‎뭐냐, 데비 ‎내 친구 따 시키냐? 183 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 ‎- 직전에 취소라니 비수 꽂는 거야 ‎- 그래 184 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 ‎엘리너의 찐따 아이디어였어 ‎금남 파티라니! 185 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 ‎부끄러운 줄 알아, 엘리너 186 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 ‎엘리너한테 너무 그러지 마 187 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 ‎여자가 여자를 비난하면 ‎우리가 행진한 의미가 없잖아 188 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 ‎좋아, 그럼 금요일에 보는 거지? 189 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 ‎그래 190 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 ‎짱이다, 가자 191 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 ‎나중에 봐 192 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 ‎젠장, 그냥 파티 취소할까? 193 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 ‎얼룩말이 무리 지어 서 있으면 ‎착시 현상이 일어나서 194 00:09:58,055 --> 00:09:59,890 ‎사자가 한 마리도 ‎못 잡아먹는 거 알아? 195 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 ‎흥미로운 과학 좋은데 ‎그거로 기분이 좋아지진 않아 196 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 ‎말귀가 어둡네 ‎우리한텐 얼룩말이 더 필요해 197 00:10:05,813 --> 00:10:08,899 ‎애들을 잔뜩 초대하면 ‎벤과 팩스턴이 절대 눈치 못 챌걸 198 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 ‎너 혹시 애플 스토어에서 일해? ‎존나 천재라니까! 199 00:10:13,529 --> 00:10:16,157 ‎데이비드 장 취소해 ‎품위 쩌는 어른 파티 대신 200 00:10:16,240 --> 00:10:18,993 ‎전형적인 시끌벅적 ‎십 대 발광 파티를 열 거야 201 00:10:19,076 --> 00:10:20,202 ‎아는 애들한테 다 문자 쏴 202 00:10:23,956 --> 00:10:27,543 ‎오늘 밤 데비는 처음이자 ‎유일한 고교 파티를 개최합니다 203 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 ‎지난 2년간 비전 보드에서 204 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 ‎이 순간을 끊임없이 그려 왔는데 205 00:10:32,798 --> 00:10:36,552 ‎라이언 박사님의 말이 ‎머릿속에서 떠나지를 않았죠 206 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 ‎얘들아, 내가 뭐 잘못하는 거야? 207 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 ‎응, 유람선 여행에서 돌아온 ‎할머니 스타일 귀걸이야 208 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 ‎내가 한 명이랑 애정질 하는 거 ‎벤이나 팩스턴이 보면 어쩌지? 209 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 ‎'사랑과 영혼' 물레 장면처럼? 210 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 ‎너무 위험한 모험일까? ‎양다리 들키면 어떡해? 211 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 ‎내가 지구 반대편으로 ‎도망갈 때까지는 212 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 ‎절대 들키면 안 되는데 213 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 ‎걱정 마, 남자애들을 ‎떨어뜨려 놓기만 하면 돼 214 00:10:59,617 --> 00:11:02,203 ‎벤은 부잣집 애니까 ‎거실에서 와인 시음을 시키고 215 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 ‎팩스턴은 차고에서 컵 뒤집기 시켜 ‎차고 좋아하잖아 216 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 ‎찌질한 데비처럼 굴지 마 ‎넌 전설로 남을 거야 217 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 ‎남친을 둘이나 거느렸고 ‎대환장 파티까지 열 거잖아 218 00:11:11,796 --> 00:11:15,091 ‎그래, 셔먼오크스 ‎명예의 전당에 오를 거야 219 00:11:15,174 --> 00:11:17,677 ‎1990년대, 길버트 부인을 임신시킨 ‎그 2학년짜리처럼 220 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 ‎데비는 셔먼오크스 여신으로 ‎등극하는 게 좋았습니다 221 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 ‎완전히 잊히는 것보다 ‎훨씬 솔깃한 말이었죠 222 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 ‎좋아, 해 보자 ‎광란의 대환장 파티다 223 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 ‎- 좋았어! ‎- 그런데! 224 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 ‎대신 파티 끝나면 ‎애들이 청소하고 가야 해 225 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 ‎- 당근이지 ‎- 그래 226 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 ‎"벤 - 팩스턴, 장점 - 단점" 227 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 ‎비니타가 가게에서 ‎우리를 외면하는 거 봤냐? 228 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 ‎조카가 스테인리스 냉장고를 ‎사 준 뒤부터 콧대가 하늘을 찔러 229 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 ‎데비랑 제가 이사 오면 ‎하나 사 드릴게요 230 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 ‎안 돼, 이사 오지 마 231 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 ‎제가 오길 바라셨잖아요 232 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 ‎그렇긴 한데 ‎넌 이제 서양 사람이 다 됐어 233 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 ‎그렇지 않아요, 어머니 234 00:12:05,141 --> 00:12:07,393 ‎차에서 안전띠 잡는 거 봤다 235 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 ‎운전사를 모욕한 거야 236 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 ‎게다가 모한이 어떻게 생각하겠니? 237 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 ‎미국은 모한의 꿈이지 ‎제 꿈은 아니었어요 238 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 ‎저는 그이를 사랑해서 따라갔죠 239 00:12:18,654 --> 00:12:20,656 ‎정전이 안 되는 것도 좋았고요 240 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 ‎처음에는 싫었겠지만 지금은 어때? 241 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎네 병원은 어쩌고? 242 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 ‎저는 이사 와야 해요 ‎위안해 줄 가족이 필요하다고요 243 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 ‎그래서 가족이 위안해 주던? 244 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 ‎벤이 곧 올 거야 ‎내가 와인 시음장에 데려갈게 245 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 ‎팩스턴은 금방 안 올 거야 ‎쿨가이는 항상 늦게 나타나잖아 246 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 ‎- 나 왔어 ‎- 벤이 방금 도착했대 247 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 ‎- 팩스턴이 왔어 ‎- 뭐? 248 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 ‎팩스턴도 왔다고 249 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 ‎미치겠다 250 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 ‎- 한 명이 키스하면 어쩌지? ‎- 나 어떡해? 251 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 ‎도망쳐! 252 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 ‎분산 작전이 필요해 253 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 ‎- 스프링클러 어떻게 켜? ‎- 몰라, 이제 망했… 254 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 ‎안뇽, 우리 열라 취할 준비 됐어 255 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 ‎타이밍 끝내준다 ‎로봇 공학 동아리! 256 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 ‎우리 엄마가 목 축이라고 ‎미리 처키치즈에 데려가셨어 257 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 ‎솔직히 다들 화장실이 급해 258 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 ‎엄마, 현관에 무사히 도착했어요 259 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 ‎이제 가셔도 돼요, 사랑해요 260 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 ‎사고 치지 마 261 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 ‎섹시남들아, 드디어 때가 왔다 262 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 ‎작업 들어가자 263 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 ‎난 여자애한테 관심사 물어볼래 264 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 ‎그건 너무 피곤한 작업이야 ‎난 여자애 모자나 훔칠래 265 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 ‎들어가자 266 00:14:00,756 --> 00:14:01,715 ‎신난다! 267 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 ‎패브, 내가 ‎이런 말 할 줄 몰랐는데 268 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 ‎로봇 공학 동아리를 ‎모조리 초대해 줘서 고마워 269 00:14:09,265 --> 00:14:12,518 ‎큰일 났어, 팩스턴과 벤이 ‎둘 다 고급 와인 시음장에 있어 270 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 ‎팩스턴이 왜 저기 있지? 271 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 ‎트렌트 아버지가 소믈리에라 ‎즉석 와인 시음을 하나 봐 272 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 ‎블렌드 와인을 ‎싫어하는 사람이 많은데 273 00:14:20,818 --> 00:14:23,571 ‎다양한 포도 품종을 ‎잘 섞고 매치하면 274 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 ‎흥미롭고 신박한 맛이 ‎나올 수도 있어 275 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 ‎데비, 이리 와 276 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 ‎그래, 트렌트가 시라즈 딸 거야 277 00:14:32,079 --> 00:14:33,664 ‎우리가 쓸데없이 자신만만했나 봐 278 00:14:33,747 --> 00:14:36,166 ‎날 계단에서 밀어 ‎병원에 실려 가서 숨을래 279 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 ‎둘 다 너랑 ‎구급차를 타겠다고 하면? 280 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 ‎돌겠네! 281 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 ‎엘리너, 포테이토 스킨 가져왔어 282 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 ‎나중에, 올리버 ‎지금 재난 상황이야 283 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 ‎알았어, 식탁에 갖다 놓을게 284 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 ‎생각을 하자 285 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 ‎저기서 한 명만 빼내면 돼 286 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 ‎차고에서 컵 뒤집기 한대 ‎재미있겠다, 같이 할래? 287 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 ‎올리버, 재난 상황이라고 ‎다른 애한테 물어봐 288 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 ‎벤, 나랑 같이 컵 뒤집기 할래? 289 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 ‎좋아, 재미있겠다 290 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 ‎저 왔어요, 엄마, 아버지 291 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 ‎날리니, 이리 와라 ‎신랑의 조부님이신 고쿨이셔 292 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 ‎안녕하세요, 어르신? 293 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 ‎이분도 홀몸이시란다, 믿어지니? 294 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 ‎네, 믿어져요 ‎연세가 있으시잖아요 295 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 ‎너랑 공통점이 아주 많으셔 296 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 ‎둘 다 평화를 사랑하지 297 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 ‎잠깐 실례할게요 ‎엄마, 이리 오세요 298 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 ‎실례합니다 299 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 ‎뭐 하시는 거예요? ‎저를 산송장과 엮으시려고요? 300 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 ‎요양원 여자들이 ‎비틀스처럼 쫓아다니는 남자야 301 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 ‎저한테 이러시면 안 되죠 ‎모한이 죽은 지 1년도 안 됐다고요 302 00:15:56,413 --> 00:15:58,916 ‎혼자 애 키우는 게 얼마나 힘든데 303 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 ‎고쿨한테 도움 좀 받으면 어때? 304 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 ‎첫째, 고쿨은 도움이 안 돼요 ‎지금 잠들었거든요 305 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 ‎아니면 죽었거나 306 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 ‎둘째, 엄마가 도와주시면 안 돼요? 307 00:16:16,892 --> 00:16:19,895 ‎당연히 도와줘야지 ‎시간만 허락한다면 308 00:16:19,979 --> 00:16:22,856 ‎가능할 때는 우리가 도와주마 309 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 ‎이제 고쿨을 깨우러 가자 310 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 ‎엘리자베스가 여왕이 되기 전 ‎함께 춤췄던 얘기를 하고 있었어 311 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 ‎어머니가 고쿨을 ‎살며시 깨우는 걸 지켜보다가 312 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 ‎날리니는 시어머니 말씀이 ‎옳았다는 걸 깨달았습니다 313 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 ‎지탱해 줄 힘을 찾아서 ‎삶터를 떠나려 했는데 314 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 ‎그 힘은 인도가 아니라 ‎자신의 상상 속에만 있었던 거죠 315 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 ‎수영 시즌에 술 마셔도 돼? 316 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 ‎아니, 딱 한 모금 마셨어 ‎트렌트가 계속 향미 얘기를 해서 317 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 ‎내일 컨디션 좋아야 해 ‎스탠퍼드 스카우트 팀이 오거든 318 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 ‎와, 스탠퍼드 대학에 갈 거야? 319 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 ‎첫 번째 선택은 아니야 320 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 ‎가고 싶은 곳은 애리조나 주립인데 ‎수영은 스탠퍼드가 낫거든 321 00:17:06,233 --> 00:17:08,569 ‎그래서 스탠퍼드에 가려고 322 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 ‎스탠퍼드를 그런 식으로 ‎말하는 사람은 처음 보네 323 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 ‎제가 스탠퍼드를 나왔는데 ‎얘가 우리 학교를 무시하네요 324 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 ‎내일 수영 대회에 ‎응원하러 와 줄래? 325 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 ‎수영장에서 나올 때 ‎네가 내려다보는 모습 보고 싶어 326 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 ‎나도 네가 수영장에서 ‎나오는 모습 보고 싶어 327 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 ‎어디 있어? 328 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 ‎컵 뒤집기 팀 짤 거야 ‎지금 너 찾으러 갈게 329 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 ‎마실 거 갖다줄게 ‎무알코올로, 잠깐만 기다려 330 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 ‎알았어 331 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 ‎젠장, 기분 꿀꿀하네 332 00:17:47,316 --> 00:17:48,358 ‎지붕 위에나 올라가자 333 00:17:53,447 --> 00:17:54,323 ‎안녕, 자기? 334 00:17:55,032 --> 00:17:55,991 ‎늦어서 미안해 335 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 ‎있잖아, 사샤가 킹 프린세스 ‎다음 달 티켓을 예약했어 336 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 ‎- 같이 갈 거지? ‎- 당근, 근데 그거 연극이야? 337 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 ‎와, 진짜 깬다 ‎킹 프린세스 못 들어 봤어? 338 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 ‎가수야, 논란 일으키지 않는 ‎레즈비언 셀럽이지 339 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 ‎그렇구나 340 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 ‎술은 어디 있어? 341 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 ‎주방 342 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 ‎역시 참 과묵해, 패비올라 343 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 ‎대박, 맬컴 스톤이 왔어 344 00:18:30,067 --> 00:18:31,610 ‎아, 쟤! 345 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 ‎디즈니 채널에 나오기 전에 ‎우리랑 같은 초등학교 다녔지? 346 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 ‎응, '카일 프렌치의 쭉 뻗은 세상' ‎주인공이었어 347 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 ‎아이가 자기 아빠랑 ‎요술 리무진을 모는 드라마 348 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 ‎헐, 섹시하다 349 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 ‎스타를 만날 차림새가 아니야 ‎에릭이 모자도 훔쳐 갔고 350 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 ‎보드카를 더 마시고 ‎말을 걸든가 해야겠어 351 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 ‎나 왔어, 컵 뒤집기 하자 352 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 ‎좋아, 너희는 이제 끝났어 353 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 ‎얘는 일류 하프 연주자라 ‎손가락이 완전 민첩하거든 354 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 ‎벤은 우주 캠프에 다녀와서 ‎중력에 관해서라면 빠삭해 355 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 ‎웃기네, 그렇다고 ‎맥주도 빨리 마실 수 있냐? 356 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 ‎옴마야! 내 얼룩말 모자 357 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 ‎셋, 둘, 하나, 시작! 358 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 ‎- 마셔 ‎- 어서 359 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 ‎- 빨리, 올리버 ‎- 거의 다 됐어 360 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 ‎- 빨리! ‎- 거품 때문에 코가 간지러워 361 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 ‎그냥 마셔! 362 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 ‎뒤집어! 363 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 ‎빨리 뒤집어! 364 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 ‎한 번 더, 좋았어! 365 00:19:25,330 --> 00:19:27,583 ‎마셔, 더 빨리! 366 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 ‎뒤집어 367 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ‎좋았어! 368 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 ‎- 빨리 ‎- 어디 있어? 369 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 ‎- 내 음료수는? ‎- 잘한다 370 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 ‎좋아, 잘한다! 371 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 ‎금방 돌아올게 ‎우리 팀 파이팅, 미국! 372 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 ‎- 정말 실망이야 ‎- 알아 373 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 ‎야, 내 비니 훔쳐 간 애 ‎어디 갔어? 374 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 ‎이제 기다리기만 하면 돼 375 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 ‎"벤 - 팩스턴, 장점 - 단점" 376 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 ‎세상에 377 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 ‎와, 정말이지 378 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 ‎뭐 대단한 건 아니지만 ‎디즈니에서 보낸 시간은 짱이었어 379 00:20:16,506 --> 00:20:19,426 ‎마일리 사이러스가 ‎중심 잡는 법도 조언해 줬어 380 00:20:19,509 --> 00:20:21,762 ‎첫째, 인맥 자랑하지 않기 381 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 ‎데미 로바토도 똑같이 말했어 382 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 ‎내가 전원생활 게이를 ‎어떻게 생각하는지 알잖아 383 00:20:30,812 --> 00:20:31,647 ‎중립? 384 00:20:32,272 --> 00:20:33,273 ‎내가 틀렸지? 385 00:20:39,404 --> 00:20:41,490 ‎데비, 잘돼 가? 386 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 ‎응, 방금 벤과 컵 뒤집기 했고 ‎이제 팩스턴한테 물 갖다줄 거야 387 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 ‎성공할 것 같아, 상어처럼 ‎조용히 움직이기만 하면 돼 388 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 ‎하드 사이다 있어? 389 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 ‎국제 사업가들한테 ‎인기 있는 음료라고 'GQ'에 나왔어 390 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 ‎이쪽에는 왜 왔어? 391 00:20:56,046 --> 00:20:57,547 ‎뭐, 난 이쪽에 오면 안 돼? 392 00:20:58,173 --> 00:20:59,549 ‎여자들 비밀 얘기야? 393 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 ‎이제 한 명이 여자들 우정을 ‎들먹이며 울 거야? 394 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 ‎난 그냥 거실에 있을게 395 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 ‎안 돼, 거실 말고 내 방으로 가 396 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 ‎그래야 우리가 ‎단둘이 있을 수 있잖아 397 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 ‎정말? 398 00:21:13,855 --> 00:21:16,066 ‎기대되네, 거기서 보자 399 00:21:18,485 --> 00:21:20,445 ‎봤지? 전설적인 세이브야 400 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 ‎길버트 부인을 임신시킨 애는 ‎게임도 안 된다고 401 00:21:39,464 --> 00:21:42,634 ‎늑대들이 토끼 굴에 들어갔다 402 00:21:45,929 --> 00:21:49,016 ‎미안, 암호를 정한 줄 알았어 403 00:21:49,099 --> 00:21:50,684 ‎벤과 팩스턴이 ‎둘 다 데비 방에 들어갔어 404 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 ‎야, 여기서 뭐 해? 405 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 ‎데비 찾고 있어 406 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 ‎잘됐네, 이리 오고 있을 거야 407 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 ‎잘됐네 408 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 ‎근데 데비는 왜 찾아? 409 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 ‎뭐, 그냥 410 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 ‎와, 이 Z세대가 말주변 없는 게 ‎천만다행이네요 411 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 ‎너 진짜 팩스턴이랑 사귀어? 412 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 ‎뭐? 무슨 말인지 모르겠는데? 413 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 ‎대박, 진짜 사귀는구나 ‎넌 자격 있어, 짱 예쁘잖아 414 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 ‎저기, 네가 팩스턴과 사귄다고? 415 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 ‎"패비올라 & 데비 ‎얘들아, 어디야?" 416 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 ‎엘리너, 맞지? 417 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 ‎- 그래 ‎- 난 맬컴이야 418 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 ‎'유리 동물원' 주인공이라며? 419 00:22:36,355 --> 00:22:39,983 ‎난 최근에 TV 드라마가 끝나서 ‎다시 평범한 고딩으로 돌아왔어 420 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 ‎4학년 애를 연기하기엔 ‎목젖이 너무 튀어나왔거든 421 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 ‎동료 배우한테 ‎집 구경 좀 시켜 줄래? 422 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 ‎- 물론이지, 따라와 ‎- 그래 423 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 ‎덥석 무네 424 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 ‎너 팩스턴이랑 사귀는 거 아니잖아 425 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 ‎누구? 나? 아니야 426 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 ‎그렇게 말하니까 ‎사귀는 거 같지만, 아니잖아 427 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 ‎입에서 빨대 빼고 똑바로 말해 봐 428 00:23:07,677 --> 00:23:08,720 ‎빨리 이 방에서 나가! 429 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 ‎- 뭐? 왜? ‎- 내 말이 430 00:23:14,184 --> 00:23:17,270 ‎- 내가 여기서 할 거거든 ‎- 내 사랑, 드디어 날 찾았군 431 00:23:19,022 --> 00:23:20,273 ‎네 모자는 안 훔쳤어 432 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 ‎네가 왜 거기서 나와? 433 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 ‎작업하는 거야 ‎선수가 그것도 모르냐? 434 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 ‎너무 오싹하다 ‎난 아래층으로 내려갈게 435 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 ‎그래, 나도 퇴장 436 00:23:33,787 --> 00:23:35,205 ‎얘들아, 고맙다 437 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 ‎시작할까? 438 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 ‎에릭, 애들한테 모자 돌려줘 439 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 ‎알았어 440 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 ‎여기 있었구나 441 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 ‎내 친구들 피해 숨어 있는 거야? 442 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 ‎아니, 네 친구들 좋은데 443 00:23:59,646 --> 00:24:03,442 ‎지난번 스페이스X 발사 이후 ‎이렇게 긴장한 거 처음 보는데? 444 00:24:04,025 --> 00:24:05,819 ‎폭발하면 너무 열받아 445 00:24:06,695 --> 00:24:10,240 ‎그냥 여기서 놀자, 우리 둘이 446 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 ‎잠깐 447 00:24:17,956 --> 00:24:19,332 ‎나 지금 하는 거야? 448 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 ‎조이가 팩스턴이랑 ‎사귀든 말든 웬 오지랖? 449 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 ‎- 둘이 안 사귀거든 ‎- 누가 그래? 450 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 ‎조이가 교묘하게 여러 번 말했잖아 ‎그리고 내가 잘 알아 451 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 ‎근데 네가 누구신데요? 452 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 ‎개웃기게 생긴 노란 집의 ‎개이상한 여자애라는 것만 빼고 453 00:24:39,144 --> 00:24:42,939 ‎팩스턴의 정식 여친이다 ‎그래, 내가 팩스턴이랑 사귀어 454 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 ‎뭐? 455 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 ‎저 왔어요, 어머니 456 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 ‎오는 줄 몰랐구나, 날루 ‎알았으면 뭐라도 만들었을 텐데 457 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 ‎안 그러셔도 돼요 458 00:24:58,663 --> 00:25:02,626 ‎어머니 말씀이 옳았다고 ‎얘기하러 왔어요 459 00:25:02,709 --> 00:25:04,085 ‎인도로 못 돌아오겠어요 460 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 ‎놀러 오니까 정말 좋은데 461 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 ‎전처럼 편하지만은 않네요 462 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 ‎가족을 위해 최선책을 찾아야 해 463 00:25:16,723 --> 00:25:18,642 ‎매일 네가 보고 싶을 거다 464 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 ‎아라빈드는 미국에 있고 ‎내 딸은 너무 바빠 465 00:25:23,730 --> 00:25:28,693 ‎내가 표를 안 내서 그렇지 ‎나도 가끔은 외롭단다 466 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 ‎집에 식물원을 차린 것만 봐도 ‎이미 짐작했던 얘기지만 467 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 ‎날리니는 어머니가 그걸 ‎인정하는 게 쉽지 않았음을 알았죠 468 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 ‎미국에 가는 날 찍은 거예요 469 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 ‎슬퍼하지 마세요, 엄마 470 00:25:45,710 --> 00:25:47,879 ‎너도 네 형제처럼 날 잊을 거야 471 00:25:47,963 --> 00:25:50,006 ‎캘리포니아가 ‎아들을 또 하나 빼앗아 가네 472 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 ‎걱정하지 마세요 473 00:25:51,341 --> 00:25:54,135 ‎몇 년 후에 저희가 ‎할리우드에 저택을 마련하면 474 00:25:54,219 --> 00:25:57,013 ‎'더 프레시 프린스 오브 ‎벨에어'처럼 저희랑 살러 오세요 475 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 ‎칼턴이 춤추는 거 좋더라 476 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 ‎모한, 벌써 7시야 ‎늦기 전에 비행기 타러 가야지 477 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 ‎사랑해요, 엄마 478 00:26:16,074 --> 00:26:17,367 ‎장한 아들이 될게요 479 00:26:21,580 --> 00:26:23,331 ‎꼭 여기 사시지 않아도 돼요 480 00:26:23,415 --> 00:26:25,292 ‎호주에 자매가 있으시잖아요 481 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 ‎거긴 식물 애호가의 천국이래요 482 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 ‎아니, 여긴 내가 ‎모한을 키운 집이야 483 00:26:32,465 --> 00:26:34,342 ‎그 애가 살았던 곳에서 살고 싶어 484 00:26:35,594 --> 00:26:39,097 ‎맞아요, 모한이 ‎살았던 곳에서 사셔야 해요 485 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 ‎원샷! 486 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 ‎벤, 기다려, 내가 설명할게 487 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 ‎팩스턴, 우리가 똑같은 사람을 ‎사귀는 거 알아? 488 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 ‎- 꿈 깨라 ‎- 내가 설명할게 489 00:26:54,195 --> 00:26:56,781 ‎내 설명도 벤이 한 말이랑 ‎거의 똑같아 490 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 ‎엄밀히 말해서 ‎너희 둘 다 만나고 있었어 491 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 ‎뭐? 492 00:27:04,956 --> 00:27:06,333 ‎정말 미안해 493 00:27:06,416 --> 00:27:08,460 ‎근데 생각만큼 나쁜 것도 아니야 494 00:27:08,543 --> 00:27:11,880 ‎너희는 눈치도 못 챘잖아, 그리고… 495 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 ‎나 너희 둘 다 정말 좋아 496 00:27:20,096 --> 00:27:22,349 ‎내가 남자였으면 ‎지금 하이 파이브 해 주겠지? 497 00:27:24,142 --> 00:27:26,353 ‎진짜 미쳤다, 난 빠질게 498 00:27:27,771 --> 00:27:29,564 ‎팩스턴, 기다려 499 00:27:35,779 --> 00:27:37,072 ‎진짜 쪽팔리겠다 500 00:27:37,572 --> 00:27:38,615 ‎너 말이야, 벤 501 00:27:39,157 --> 00:27:40,825 ‎그래도 파티는 계속할 거지? 502 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 ‎그거 내 모자야 503 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 ‎그런 거 같네 504 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 ‎너 나쁜 남자구나? 505 00:27:52,629 --> 00:27:54,714 ‎역대급이지 506 00:27:57,509 --> 00:27:58,385 ‎팩스턴! 507 00:27:58,885 --> 00:28:01,846 ‎팩스턴, 가지 마 ‎상처 주려던 거 아니었어 508 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 ‎착각하지 마, 데비 ‎너 따위한테 상처 안 받아 509 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 ‎걱정하지 마세요, 안 죽었어요 510 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 ‎옴마야! 511 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 ‎젠장! 512 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 ‎내가 구하러 갈게 ‎우린 피를 나눈 형제야! 513 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 ‎아이고! 514 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 ‎개아프다 515 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 ‎"음성 사서함, 아빠" 516 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 ‎아빠야, 너 데리러 쇼핑몰에 왔어 517 00:28:42,178 --> 00:28:44,139 ‎피에프창 앞에 주차하려고 하는데 518 00:28:44,222 --> 00:28:47,392 ‎인정사정없는 경비원이 쫓아내서 ‎주위를 돌고 있어 519 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 ‎잠깐, 저기 보인다 ‎나무랄 데 없는 우리 딸! 520 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 ‎엄마, 생각해 봤는데요 521 00:28:59,362 --> 00:29:02,115 ‎인도로 이사 가는 거 앞당겨요 ‎짐 풀지 마세요 522 00:29:02,198 --> 00:29:03,867 ‎제가 벌써 가구 사진을 ‎크레이그리스트에… 523 00:29:03,950 --> 00:29:06,119 ‎데비, 우리 인도에 안 갈 거야 524 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 ‎대신 인도가 우리랑 살러 왔어 525 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 ‎데비! 526 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 ‎세상에, 할머니가 오셨네요! 527 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 ‎사랑하는 우리 손녀 ‎할머니랑 재미있게 지내자 528 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 ‎자, 할머니 가방에서 ‎수제 피클 꺼내는 거 도와줄 사람? 529 00:29:22,844 --> 00:29:26,139 ‎역시 집이 최고… 잠깐만 530 00:29:26,639 --> 00:29:28,099 ‎왜 가네샤 조각상이 삐딱하지? 531 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 ‎집에 친구 데려왔어? ‎내가 안 된다고 했을 텐데 532 00:29:30,810 --> 00:29:33,188 ‎친구를 여러 명 데려왔다면 ‎어쩌실 거예요? 533 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 ‎기숙 학교에 보내는 거로 ‎벌주시는 건 어때요? 534 00:29:36,065 --> 00:29:38,026 ‎남한테 돈을 줘서 널 키우라고? 535 00:29:38,109 --> 00:29:40,361 ‎그럼 뭐 하러 ‎할머니를 모셔 왔겠니? 536 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 ‎시차 때문에 오늘은 참아 준다 537 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 ‎들어오세요 538 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 ‎엄마한테 벌받는 건 면했지만 539 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 ‎데비는 학교에 더 끔찍한 벌이 ‎기다리고 있다는 걸 알았습니다 540 00:30:41,756 --> 00:30:43,007 ‎자막: 조양민