1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 BUONGIORNO 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 'GIORNO 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 Un messaggio da Ben e uno da Paxton? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 No, gente, non è un sogno. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,023 Nemmeno nelle sue fantasie ormonali più spinte 7 00:00:23,106 --> 00:00:27,152 Devi era mai stata tanto arrogante da immaginare di avere due ragazzi 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,654 o abbastanza furba da gestirli. 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,160 La mia vita è finita! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 - Beh, ci vediamo dopo. - Ok. 11 00:00:45,962 --> 00:00:47,130 - Ciao. - Ciao. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 Azione di politica estera del 1823… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 La Dottrina Monroe? 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,060 Tre, due, uno, via! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 BUONANOTTE 16 00:01:10,195 --> 00:01:11,154 BUONANOTTE 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,364 Di solito non tollero che si bari, 18 00:01:13,448 --> 00:01:16,284 ma questa nerd gioca dei doppi da professionista. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,537 Sì, ti conviene dare sollievo a quelle labbra. 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 NON HO MAI ORGANIZZATO UNA MEGA FESTA 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 Come va coi tuoi due amanti? È assurdo che non ti abbiano beccata. 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 Lo so! È che non hanno sovrapposizioni accademiche o sociali, 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 a parte Affrontare la Storia, che però non è sexy. 24 00:01:38,056 --> 00:01:41,976 Mi preoccupava l'improbabilità statistica che la facessi franca, 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,728 perciò ho fatto dei calcoli. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 La quantità di persone che ti prestano attenzione è molto bassa. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 Sei praticamente invisibile. 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Sì, chiaro. Va' avanti. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 E poi c'è Ben. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 Come vedi, di lui non frega niente a nessuno. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,453 Paxton, invece, attira gli sguardi di tutti. 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 Tranne quando è con te. 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Questa presentazione mi ferisce. 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,422 Ma no! È una notizia fantastica. Non ti beccheranno mai! 35 00:02:11,506 --> 00:02:13,883 Se fossi Zoe Maytag, non avresti chance. 36 00:02:13,967 --> 00:02:17,262 Ancora si parla di quando mangiò una banana nei corridoi. 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,223 È emozionante come una farsa di Molière! 38 00:02:20,306 --> 00:02:23,518 Un amante esce dal balcone e l'altro entra dalla porta. 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,104 È più forte di me, mi piacciono entrambi. 40 00:02:26,187 --> 00:02:29,858 Ben stimola la mia parte geniale e Paxton quella arrapatissima. 41 00:02:30,441 --> 00:02:35,321 Devo solo tenerli separati per un po' e poi, boom, sarò su un volo di 24 ore. 42 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Organizziamo una festa d'addio mentre tua madre è via. 43 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 Oh, sì! Magari una cenetta elegante con champagne e ostriche. 44 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Bella idea, mi piace. 45 00:02:44,998 --> 00:02:49,335 E Kamala sta sempre in laboratorio fino alle 3:00, quindi nessun problema. 46 00:02:49,419 --> 00:02:51,921 Ottimo. Sarà una bella seratina tra adulti. 47 00:02:52,005 --> 00:02:55,133 Solo io e Oliver, Fab e Eve e tu e… 48 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Quale dei tuoi ragazzi è più adatto? 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,931 Beh, a Ben piacciono le cose eleganti, 50 00:03:02,015 --> 00:03:04,976 ma Paxton può comprare l'alcol col documento falso. 51 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 Inviterò Paxton. 52 00:03:07,520 --> 00:03:10,982 VENERDÌ CENA D'ADDIO PER ME. CI STAI? 53 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 FICO. OVVIO. 54 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Non vieni in palestra? 55 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 No. Devo fare delle commissioni. 56 00:03:19,782 --> 00:03:23,328 E poi, i crediti di Educazione fisica non valgono, in India. 57 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Che cosa mi alleno a fare? 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Devi, cosa ci fai qui? 59 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 Ehi, Doc. 60 00:03:35,965 --> 00:03:39,761 Volevo chiederle scusa per il mio comportamento dell'altra volta. 61 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 Ok, beh, apprezzo il gesto. Scuse accettate. 62 00:03:45,892 --> 00:03:48,853 Ma voglio anche dirle addio, perché ora sto meglio. 63 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 - Prenda questi cioccolatini e grazie. - No. 64 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 Siediti. 65 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Parlami dell'India. 66 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Se sogno di andare a vivere lì? 67 00:03:59,739 --> 00:04:03,284 No, voglio stabilirmi a Calabasas, vicino ai Kardashian, 68 00:04:03,368 --> 00:04:05,954 ma per mia madre è importante, quindi andrò. 69 00:04:06,454 --> 00:04:09,499 Perciò devo darmi da fare con gli appuntamenti qui. 70 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 - Infatti, ho due ragazzi. - Cosa? 71 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 E sanno entrambi di avere una relazione aperta? 72 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Non mentire. 73 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 Non proprio, ma me ne andrò a fine semestre. 74 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 Quando lo scopriranno, sarò già corsa via come Beep Beep. 75 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Temo che lo stress del trasferimento 76 00:04:27,267 --> 00:04:30,687 ti stia facendo prendere delle decisioni discutibili. 77 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Insomma, almeno ti piacciono entrambi? 78 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Sì, moltissimo. 79 00:04:34,983 --> 00:04:38,611 Ben è intelligente e parliamo, per lo più discutiamo, per ore, 80 00:04:38,695 --> 00:04:42,865 e Paxton è così sexy che, in pratica, è il mio pass per farmi un VIP, 81 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 ma è anche dolce con sua sorella. 82 00:04:44,993 --> 00:04:49,372 Allora, se ti importa di loro, perché fare qualcosa che potrebbe ferirli? 83 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 Le relazioni autentiche si basano sulla sincerità e sulla fiducia. 84 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 So che pensi di avere due ragazzi, Devi, 85 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 ma stando a quegli standard 86 00:04:59,424 --> 00:05:01,926 non ne hai davvero nemmeno uno. 87 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Dopo ben 24 ore di volo, 88 00:05:06,180 --> 00:05:10,935 Nalini si aspettava un maggiore entusiasmo al suo arrivo dai genitori a Chennai, 89 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 e invece gliene fu riservato uno pari a quello di un pacco di Amazon. 90 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 Ciao, Amma! 91 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 Kannamma? Mi hai spaventata! 92 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Arrivavi oggi, quindi? Immagino di sì. 93 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Benvenuta. 94 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 Grazie, Amma. Sei davvero bellissima. 95 00:05:30,079 --> 00:05:34,959 Un po' troppo per andare a cercare casa. I tuoi gioielli faranno alzare i prezzi. 96 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 Mi dispiace, non possiamo venire. Io e papà abbiamo un matrimonio. 97 00:05:39,047 --> 00:05:43,551 E perché non me l'hai detto prima? Sarei potuta venire la settimana prossima. 98 00:05:43,634 --> 00:05:47,221 Ma è Diwali, e quella dopo andrò a Goa con tuo padre. 99 00:05:47,305 --> 00:05:49,807 Ho ordinato un vestito audace per stupirlo. 100 00:05:49,891 --> 00:05:54,729 Andare a un matrimonio è più importante che trovare casa per me e Devi? Grazie. 101 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Voglio bene a entrambe, ma tengo anche alla mia vita sociale. 102 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 È da femminista! 103 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Presumo che tu non possa aiutarmi neanche a trovare uno studio in cui lavorare. 104 00:06:06,908 --> 00:06:09,827 Vuoi lavorare ancora, quando verrai in India? 105 00:06:09,911 --> 00:06:13,623 Alla tua età, forse sarebbe ora di essere un po' meno ambiziosa. 106 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 Anche prendersi cura di sé è da femministe. L'ho letto su goop. 107 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 Ignori così pure me? 108 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Nirmala mi chiama ogni 5 minuti da quando sono atterrata. 109 00:06:25,385 --> 00:06:29,305 Tua suocera è estenuante, ma credo che dovresti pranzare con lei. 110 00:06:29,389 --> 00:06:33,142 Lo so, ma le sue storie sono noiose, Amma. 111 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Parla sempre di come frega i negozianti per avere delle lenticchie in più. 112 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 Ah, vuoi delle lenticchie? Ramya! Ti prepariamo del paruppu. 113 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Le bucce di patata ti sembrano roba da serata da adulti? 114 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Ma mi vengono bene. Sono il re della friggitrice ad aria. 115 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 La festa d'addio di Devi sarà un evento elegante. 116 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Ci servono antipasti raffinati. 117 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 Organizzate la festa di Devi? 118 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Beh, sono il suo ragazzo, dovrei occuparmene anch'io. 119 00:07:06,134 --> 00:07:08,803 Non siamo sicure che i ragazzi siano invitati. 120 00:07:08,886 --> 00:07:12,890 Io sì. Vieni a stomaco vuoto, porto le mie famose bucce di patata. 121 00:07:12,974 --> 00:07:14,892 Va bene. Non mancherò. 122 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 Nirmala mami? 123 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Nalini! Come sono felice di vederti! 124 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 - Vieni qui, abbracciami! - Lo sono anch'io. 125 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 Hai sempre avuto così tante piante? 126 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 Potrei averne prese un paio, dalla tua ultima visita. 127 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 - Vieni, siediti. - Grazie. 128 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Ecco, mangia qualcosa. 129 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 - Ok. - Sei troppo magra. 130 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 Va bene. 131 00:07:50,344 --> 00:07:51,929 Il paruppu è buono, vero? 132 00:07:52,555 --> 00:07:54,932 E pensare che rischiavi di non trovarlo. 133 00:07:55,016 --> 00:07:58,686 Il negoziante mi fa: "Non ho lenticchie", e io: "Controlla sul retro". 134 00:07:58,769 --> 00:08:01,230 Un minuto dopo, eccolo che ritorna. 135 00:08:01,814 --> 00:08:04,525 E cos'ha in mano? Lenticchie. 136 00:08:06,110 --> 00:08:08,488 Venda, venda, Mami. Non è necessario. 137 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Rilassati. 138 00:08:12,283 --> 00:08:15,036 È stato un anno difficile, vero, Nalu? 139 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 "Nalu." Mohan mi chiamava così. 140 00:08:19,540 --> 00:08:24,420 Nalini aveva scordato quanto fosse bello che qualcuno si prendesse cura di lei. 141 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 Forse potrei passare anche domani. 142 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 C'è un problemino. Per sbaglio ho invitato Ben alla tua festa. 143 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Che hai fatto? Ma ho già invitato Paxton. Devi disinvitarlo. 144 00:08:38,309 --> 00:08:41,938 Sarà dura. Ha già assunto David Chang per fare gli antipasti. 145 00:08:43,022 --> 00:08:45,107 Ok, allora disinvito Paxton. 146 00:08:45,191 --> 00:08:47,693 Magari avrà da fare col Muretto ad angolo. 147 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 Sì, sembra che sappiano come divertirsi. 148 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Colpiscimi nelle palle. 149 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Sì. 150 00:08:55,409 --> 00:08:56,994 - È stato fantastico! - Sì. 151 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Mi hai visto colpire Trent sul cazzo? 152 00:09:02,667 --> 00:09:04,460 Sì, certo. 153 00:09:05,002 --> 00:09:08,881 Senti, per la cena di venerdì, alla fine saremo solo ragazze. 154 00:09:08,965 --> 00:09:12,969 Non importa. Al centro commerciale sono sempre circondato da ragazze. 155 00:09:13,052 --> 00:09:17,390 Alzo lo sguardo dalla mia pizza e bam, ci sono sei ragazze al mio tavolo. 156 00:09:17,473 --> 00:09:21,686 Certo, ma pensavo che potremmo vederci un'altra sera. Domani, magari. 157 00:09:22,395 --> 00:09:23,896 Non mi vuoi a cena? 158 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 Stai sbolognando il mio amico? 159 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 - È brutto annullare tutto poco prima. - Sì. 160 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Quella di essere solo ragazze è una stupida idea di Eleanor. 161 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 Vergognati, Eleanor! 162 00:09:34,657 --> 00:09:37,034 Ehi, non essere così dura con Eleanor. 163 00:09:37,118 --> 00:09:40,121 Tra donne dovreste sostenervi. Non abbiamo marciato per questo? 164 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Bene, allora ci vediamo venerdì. 165 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Sì. 166 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 Fantastico. Andiamo. 167 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 Ci vediamo! 168 00:09:52,008 --> 00:09:54,343 Merda, che si fa? Annulliamo la festa? 169 00:09:54,427 --> 00:09:58,014 Le zebre stanno in branco per creare un'illusione ottica 170 00:09:58,097 --> 00:09:59,890 e confondere i leoni, sapete? 171 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Adoro le curiosità, ma questa non mi ha rallegrata molto. 172 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 Non capisci? Ci servono altre zebre. 173 00:10:05,813 --> 00:10:09,734 Se invitiamo tanta gente, Ben e Paxton non capiranno che sono entrambi lì con te. 174 00:10:09,817 --> 00:10:13,446 Lavori all'Apple Store? Perché sei più geniale del Genius Bar! 175 00:10:13,529 --> 00:10:16,157 Niente David Chang. Addio serata da adulti. 176 00:10:16,240 --> 00:10:18,993 Diamo una classica e sciatta mega festa da adolescenti. 177 00:10:19,076 --> 00:10:20,202 Invitate chiunque. 178 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 Quella sera Devi avrebbe dato la sua prima e unica festa del liceo. 179 00:10:28,044 --> 00:10:32,715 E anche se si era figurata questo momento per tutti gli ultimi due anni, 180 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 continuava a pensare a ciò che le aveva detto la dott.ssa Ryan. 181 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 Sto sbagliando qualcosa? 182 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Sì. Quegli orecchini fanno molto "nonna dopo una crociera". 183 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 E se Ben e Paxton mi vedessero in intimità con l'altro? 184 00:10:47,063 --> 00:10:49,190 Tipo abbracciati a fare un vaso? 185 00:10:49,273 --> 00:10:52,109 È troppo rischioso? E se scoprissero tutto? 186 00:10:52,193 --> 00:10:56,322 Non voglio che accada finché non sarò lontana e fuori dai guai. 187 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Andrà bene. Dobbiamo solo tenerli separati. 188 00:10:59,116 --> 00:11:02,161 Degustazione di vini in salotto per Ben, perché è elegante, 189 00:11:02,244 --> 00:11:05,331 e Flip Cup in garage per Paxton perché ama il garage. 190 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 Non essere così pessimista. Sarai leggendaria. 191 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Hai due ragazzi e stai per dare la festa del secolo. 192 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 Finirai nell'albo d'oro dello Sherman Oaks 193 00:11:14,924 --> 00:11:18,302 come quello di seconda negli anni '90 che mise incinta Señora Gilbert! 194 00:11:18,386 --> 00:11:21,847 A Devi piaceva l'idea di diventare una leggenda del liceo. 195 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Sicuramente molto di più che essere dimenticata. 196 00:11:25,017 --> 00:11:26,852 D'accordo, e festa sia. 197 00:11:26,936 --> 00:11:29,355 Facciamo qualcosa di esplosivo! 198 00:11:29,438 --> 00:11:32,692 - Sì! - Ma che tutti ripuliscano se sporcano. 199 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 - Certo. - Sì. 200 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 BEN - PAXTON PRO - CONTRO 201 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 Hai visto come ci ha ignorate Vinitha? 202 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Fa la snob da quando il nipote le ha preso un frigo in acciaio. 203 00:11:52,211 --> 00:11:56,424 - Quando veniamo qui te ne prendiamo uno. - Non potete trasferirvi qui. 204 00:11:58,050 --> 00:12:03,013 - Pensavo ti piacesse avermi qui. - Certo, ma ora sei troppo occidentale. 205 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Non è vero, Mami. 206 00:12:05,141 --> 00:12:09,186 Ti ho vista mettere la cintura, in auto. Avrai offeso l'autista. 207 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 E poi, cosa penserebbe Mohan? 208 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 L'America era il sogno di Mohan, non il mio. 209 00:12:16,652 --> 00:12:20,656 Ci sono andata perché lo amavo e volevo avere sempre l'elettricità. 210 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 Forse all'inizio non era il tuo sogno, ma adesso? 211 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 E il tuo lavoro? 212 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Mami, devo trasferirmi qui. Mi serve il sostegno della mia famiglia. 213 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 E te lo stanno dando? 214 00:12:40,718 --> 00:12:44,430 Ok, Ben dovrebbe arrivare a breve e lo porto alla degustazione. 215 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 Paxton arriverà dopo. Quelli fichi sono sempre in ritardo. 216 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 - Ci sono. - Ben è arrivato. 217 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 - C'è Paxton. - Cosa? 218 00:13:05,409 --> 00:13:07,912 È arrivato anche Paxton. 219 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 Oh, cazzo. 220 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 - E se uno ti baciasse? - Cosa devo fare? 221 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 Scappa! 222 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Serve un diversivo. 223 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 - Come si attivano gli irrigatori? - Non lo so! Oddio, che… 224 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 Come butta? Siamo pronti a ubriacarci di brutto! 225 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Che tempismo, squadra di robotica! 226 00:13:27,932 --> 00:13:30,810 Mia madre ci ha portati prima da Chuck E. Cheese. 227 00:13:30,893 --> 00:13:33,562 Infatti, dobbiamo andare quasi tutti in bagno. 228 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Mamma, siamo al sicuro in veranda. 229 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Ora puoi andare! Ti voglio bene. 230 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 Fate i bravi. 231 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 Ok, stalloni, è il nostro momento. 232 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 Proviamo a flirtare. 233 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Chiederò a una ragazza cosa le piace. 234 00:13:51,038 --> 00:13:53,958 Sembra impegnativo. Io le ruberò solo il cappello. 235 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Andiamo. 236 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 E vai! 237 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Fab, non avrei mai pensato di dirlo, 238 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 ma grazie di aver invitato tutta la squadra di robotica. 239 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 C'è un problema. Paxton e Ben sono entrambi dai vini! 240 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Che ci fa Paxton dai vini? 241 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Il padre di Trent è sommelier. Sta improvvisando una degustazione. 242 00:14:18,983 --> 00:14:20,776 Molta gente snobba le miscele, 243 00:14:20,860 --> 00:14:25,739 ma io penso che mescolare uve diverse possa creare dei vini sorprendenti. 244 00:14:26,323 --> 00:14:29,869 - Devi, vieni qui! - Sì, Devi, Trent sta aprendo uno Shiraz. 245 00:14:32,079 --> 00:14:33,581 Non ce la faremo mai. 246 00:14:33,664 --> 00:14:36,166 Spingimi dalle scale così vado in ospedale. 247 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 E se provassero a salire sull'ambulanza? 248 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Porca vacca! 249 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Ehi! Ho portato le mie bucce. 250 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Non ora, Oliver. Siamo in crisi. 251 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Ok. Le metto sul tavolo. 252 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Ok, riflettiamo. 253 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Dobbiamo solo mandarne uno altrove. 254 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Pare facciano Flip Cup in garage. Forte. Volete giocare? 255 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Oliver, siamo in crisi! Chiedi a qualcun altro. 256 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Ehi, Ben! Vuoi giocare a Flip Cup con me? 257 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Sì, dai. Bella idea. 258 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Ciao, Amma. Ciao, Appa. 259 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 Nalini! Vieni, unisciti con noi. Lui è Gokul, il nonno dello sposo. 260 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Namaskaram, mama. 261 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 Ed è anche vedovo. Riesci a crederci? 262 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Certo, considerata la sua età. 263 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 Voi due avete molto in comune. 264 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Amate entrambi la pace. 265 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 Oru nimisham, mama. Amma, inga vamma. 266 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 Con permesso. 267 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Che fai? Cerchi di sistemarmi con una mummia? 268 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 Alla casa di riposo gli vanno tutte dietro! 269 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 Non è passato neanche un anno dalla morte di Mohan. 270 00:15:56,413 --> 00:16:00,793 Essere una madre single è difficile, sai? Lascia che Gokul ti aiuti. 271 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Innanzitutto, Gokul non sarà d'aiuto perché sta dormendo. 272 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 O forse è morto. 273 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 E comunque, Amma, non mi aiuterete voi? 274 00:16:16,892 --> 00:16:19,895 Sì, certo. Tempo permettendo, ovviamente, 275 00:16:19,979 --> 00:16:22,856 ma quando siamo disponibili, conta su di noi. 276 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Vieni, dai. Andiamo a svegliare Gokul. 277 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Stava raccontando di un suo ballo con l'allora principessa Elisabetta. 278 00:16:31,365 --> 00:16:34,994 Mentre guardava sua madre schiaffeggiare Gokul per svegliarlo, 279 00:16:35,077 --> 00:16:37,413 Nalini capì che Nirmala aveva ragione. 280 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 Il sostegno per cui stava sradicando la sua vita 281 00:16:40,582 --> 00:16:43,627 non era in India, ma nella sua immaginazione. 282 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 Bevi durante la stagione delle gare di nuoto? 283 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 No, ho bevuto solo un sorso per far stare zitto Trent. 284 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Devo essere in forma per domani. Viene un osservatore di Stanford. 285 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 Cioè, potresti andare a Stanford? 286 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Non è la mia prima scelta. 287 00:17:03,022 --> 00:17:06,734 Vorrei andare all'ASU, ma per il nuoto pare sia meglio Stanford, 288 00:17:06,817 --> 00:17:08,569 quindi forse ci andrò. 289 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Non ho mai sentito nessuno parlare così di Stanford. 290 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 Io ci sono andato, e questo ragazzo non mostra rispetto per l'Albero! 291 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 Allora, domani vuoi venire a fare il tifo per me in piscina? 292 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Mi piacerebbe vederti quando esco dall'acqua. 293 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 E a me piacerebbe vederti uscire dall'acqua. 294 00:17:31,300 --> 00:17:35,345 Dove sei? Stiamo facendo le squadre per Flip Cup. Vengo a cercarti. 295 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 Ehi, ti prendo da bere? Una bibita analcolica, eh. Torno subito. 296 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Ok. 297 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Yo, che depressione. Vado sul tetto. 298 00:17:53,447 --> 00:17:54,323 Ciao, piccola. 299 00:17:54,990 --> 00:17:55,991 Scusa il ritardo. 300 00:17:56,075 --> 00:17:59,703 Sasha ha preso i biglietti per King Princess il mese prossimo. 301 00:17:59,787 --> 00:18:02,581 - Ci vieni, vero? - Certo. È un'opera teatrale? 302 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Fai sul serio? Non sai chi sia King Princess? 303 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 È una cantante, nonché la lella VIP meno problematica. 304 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Giusto! 305 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Beh, dove troviamo da bere? 306 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Cucina! 307 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Loquace come sempre. 308 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Oddio, Fabiola. C'è Malcolm Stone. 309 00:18:30,067 --> 00:18:34,947 Oh, sì. Veniva alle elementari con noi prima di approdare su Disney Channel. 310 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Era la star de Il mondo esteso di Kyle French, 311 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 la serie in cui un ragazzo e il papà guidano una limousine magica. 312 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Dio, quant'è sexy. 313 00:18:44,748 --> 00:18:47,626 Non ho un abito da attrice ed Eric mi ha rubato il cappello. 314 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 Per parlargli mi serve altra vodka. 315 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Ok, eccomi qui. Giochiamo a Flip Cup! 316 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 Ok. Vi distruggeremo. 317 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 Lei è un'ottima arpista e ha delle dita agilissime! 318 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 E Ben è andato al campo spaziale e sa tutto sulla gravità. 319 00:19:02,766 --> 00:19:05,394 Questo non vi aiuta con la questione birra. 320 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Ehi! Il mio cappello alla pescatora zebrato! 321 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Tre due uno. Via! 322 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 - Vai! - Vai! 323 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 - Vai, Oliver! - Forza! 324 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 - Dai! - È che mi solletica il naso! 325 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Bevi e basta! 326 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Rovescialo! 327 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Vai! Rovescialo! 328 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Solo un altro po'. E vai! 329 00:19:25,330 --> 00:19:28,542 Forza. Dai, più veloce! Presto! 330 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Sì! 331 00:19:31,461 --> 00:19:32,588 Dai, su! 332 00:19:32,671 --> 00:19:33,964 Dove sei? Hai la mia bibita? 333 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 Dai che ci sei. Così. 334 00:19:36,258 --> 00:19:37,176 Sì, e vai! 335 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Torno subito! Forza, squadra! USA! 336 00:19:40,679 --> 00:19:42,264 - Sono molto deluso. - Già. 337 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 Dov'è andato quel ragazzo col mio berretto? 338 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 E ora aspettiamo. 339 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 BEN - PAXTON PRO - CONTRO 340 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Oddio. 341 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 Oh, mio Dio, ragazzi… 342 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 Non è stato poi chissà che, ma mi sono divertito un sacco alla Disney. 343 00:20:16,506 --> 00:20:19,509 Miley mi ha detto come restare coi piedi per terra. 344 00:20:19,593 --> 00:20:22,304 Prima regola: non fare nomi per darti un tono. 345 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 L'ha detto anche Demi Lovato. 346 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 E sai cosa penso dei gay campagnoli. 347 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 Ti sono indifferenti? Ho sbagliato, eh? 348 00:20:39,404 --> 00:20:41,490 Ehi, come sta andando? 349 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 Bene! Ho vinto a Flip Cup con Ben e ho preso dell'acqua per Paxton. 350 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Ce la sto facendo. Devo solo muovermi come uno squalo. 351 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 Abbiamo del sidro forte? 352 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 Secondo GQ, è la bevanda top per gli affari internazionali. 353 00:20:54,336 --> 00:20:57,547 - Che ci fai in questa parte della casa? - Non posso? 354 00:20:58,131 --> 00:21:01,802 È un discorso tra ragazze? Piangerete per l'amicizia femminile? 355 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 Vado in salotto, allora. 356 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 No! Non andare in salotto. Va' in camera mia. 357 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 Così, sai, potremo stare da soli. 358 00:21:11,895 --> 00:21:13,355 - Davvero? - Sì. 359 00:21:13,939 --> 00:21:16,066 Bella idea. Ci vediamo lì. 360 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 Visto? Un salvataggio leggendario. 361 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Quello che mise incinta Señora Gilbert mi fa un baffo. 362 00:21:39,506 --> 00:21:42,634 I lupi sono nella tana del coniglio. 363 00:21:45,929 --> 00:21:49,141 Scusa. Pensavo avessimo scelto quelle parole in codice. 364 00:21:49,224 --> 00:21:51,768 Sia Ben che Paxton sono in camera di Devi. 365 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 Ehi, cosa ci fai qui? 366 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 Stavo cercando Devi. 367 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Bene. Credo stia venendo qui. 368 00:22:06,158 --> 00:22:07,242 Ok, fico. 369 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 Perché cerchi Devi? 370 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Così. 371 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 Wow, per fortuna questo ragazzino non sa esprimersi. 372 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 È vero che ora stai con Paxton? 373 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 Cosa? Non so di che parli. 374 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 Oddio, ci sta di sicuro. Te lo meriti. Sei stupenda. 375 00:22:26,094 --> 00:22:28,305 Scusa, hai detto che stai con Paxton? 376 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 DOVE SIETE? 377 00:22:30,807 --> 00:22:33,935 - Eleanor, giusto? - Sì. 378 00:22:34,019 --> 00:22:36,271 Malcolm. Sei la protagonista de Lo zoo di vetro? 379 00:22:36,355 --> 00:22:39,983 Sai, la mia serie TV è finita e ora devo tornare a scuola. 380 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 Ho il pomo d'Adamo troppo pronunciato per continuare a interpretare un decenne. 381 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 Faresti fare un giro a un collega attore? 382 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 - Sì, certo. Andiamo! - Sì? Bene. 383 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Ne ero sicuro. 384 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Ma non stai con Paxton, vero? 385 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 Chi, io? No. 386 00:22:57,751 --> 00:23:00,420 Così sembra che stiate insieme, ma non è vero. 387 00:23:00,504 --> 00:23:02,881 Dillo senza la cannuccia in bocca. 388 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 Dovete andarvene! 389 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 - Cosa? Perché? - Infatti. 390 00:23:14,142 --> 00:23:15,268 Sto per fare sesso qui. 391 00:23:15,352 --> 00:23:17,270 Mi hai trovato, mia bella! 392 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 - Non ho rubato il tuo cappello. - Perché sei qui? 393 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Sto flirtando. Proprio tu dovresti capirlo. 394 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 È tutto molto strano. Torno di sotto. 395 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 Sì, me ne vado anch'io. 396 00:23:33,787 --> 00:23:35,288 Grazie, ragazzi. 397 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Allora? 398 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Restituisci quei cappelli. 399 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 E va bene. 400 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 Eccoti qua. 401 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 Ti nascondi dalle mie amiche? 402 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 No, mi piacciono le tue amiche. 403 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 E dai, Fab. Non ti vedo così nervosa dall'ultimo lancio di SpaceX. 404 00:24:04,109 --> 00:24:05,819 Mi turba quando esplodono. 405 00:24:06,736 --> 00:24:10,282 Allora perché non restiamo qui, io e te? 406 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Aspetta, sto per fare davvero sesso qui? 407 00:24:23,462 --> 00:24:26,715 - Perché t'importa se Zoe sta con Paxton? - Perché è falso. 408 00:24:26,798 --> 00:24:30,385 - E chi l'ha detto? - Zoe, più volte, solo in modo strano. 409 00:24:30,469 --> 00:24:31,678 E anche io. 410 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 Sì, ok, ma chi sei tu, 411 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 a parte la ragazza strana che vive in questa buffa casa gialla? 412 00:24:39,144 --> 00:24:43,315 La vera ragazza di Paxton. Esatto. Io sto con Paxton. 413 00:24:43,398 --> 00:24:44,399 Cosa? 414 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 Ciao, Nirmala mami. 415 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Non sapevo che saresti venuta, o avrei preparato qualcosa. 416 00:24:57,287 --> 00:24:58,497 Non serve. 417 00:24:58,580 --> 00:25:04,085 Sono passata per dirti che hai ragione. Non posso tornare in India. 418 00:25:05,253 --> 00:25:07,881 Anche se mi è piaciuto molto venire qui, 419 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 non mi sento più così a casa. 420 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 Devi fare la cosa migliore per la tua famiglia. 421 00:25:16,723 --> 00:25:18,642 Mi mancherà vederti ogni giorno. 422 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 Aravind è negli Stati Uniti e mia figlia è troppo impegnata. 423 00:25:23,730 --> 00:25:28,693 A guardarmi non si direbbe, ma a volte mi sento un po' sola. 424 00:25:28,777 --> 00:25:33,490 Anche se tutti noi l'avevamo già capito dalla sua assurda collezione di piante, 425 00:25:33,573 --> 00:25:36,993 Nalini capì che per Nirmala era stato difficile ammetterlo. 426 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 La scattammo appena arrivati in America. 427 00:25:44,292 --> 00:25:45,627 Non essere triste, Ma. 428 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Ti scorderai di me come tuo fratello. La California mi sottrae un altro figlio. 429 00:25:50,090 --> 00:25:54,135 Andrà bene. Tra pochi anni, io e Nalini avremo una villa a Hollywood. 430 00:25:54,219 --> 00:25:57,013 Verrai a stare da noi come in Willy, il principe di Bel-Air. 431 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Mi piace come balla Carlton. 432 00:26:00,225 --> 00:26:04,145 Mohan, sono già le sette. Non possiamo arrivare tardi in aeroporto. 433 00:26:14,739 --> 00:26:15,991 Ti voglio bene, Amma. 434 00:26:16,074 --> 00:26:17,534 Ti renderò fiera di me. 435 00:26:21,705 --> 00:26:23,331 Non devi restare qui, sai? 436 00:26:23,415 --> 00:26:27,794 Non hai una sorella in Australia? È il paradiso degli amanti delle piante. 437 00:26:28,712 --> 00:26:34,342 No. In questa casa ho cresciuto Mohan. Voglio vivere dove ha vissuto lui. 438 00:26:35,594 --> 00:26:39,097 Hai ragione. Dovresti vivere dove ha vissuto Mohan. 439 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Bevi! Giù! 440 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 Ben, fermati. Lascia che ti spieghi. 441 00:26:46,187 --> 00:26:49,816 Ehi, Paxton. Dovresti sapere che stiamo con la stessa ragazza. 442 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 - Io non credo. - Posso spiegarti. 443 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Ma, in fondo, direi ciò che ha detto Ben. 444 00:26:57,699 --> 00:27:01,077 Tecnicamente sì, sto frequentando entrambi. 445 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 Cosa? 446 00:27:04,956 --> 00:27:06,333 Mi dispiace tanto, 447 00:27:06,416 --> 00:27:10,128 ma non è così male come sembra. Non ve ne siete nemmeno accorti! 448 00:27:10,962 --> 00:27:11,880 E… 449 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 Beh, il fatto è che mi piacete tanto entrambi. 450 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 Se fossi un maschio, mi dareste il cinque, no? 451 00:27:24,142 --> 00:27:25,143 È assurdo. 452 00:27:25,644 --> 00:27:26,645 Me ne vado. 453 00:27:27,771 --> 00:27:29,522 Paxton! Paxton, aspetta. 454 00:27:35,779 --> 00:27:37,489 È stato davvero imbarazzante. 455 00:27:37,572 --> 00:27:40,825 Soprattutto per te. Ma la festa può continuare, no? 456 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 Credo tu abbia il mio cappello. 457 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 Ebbene sì. 458 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Sei proprio un ragazzaccio, eh? 459 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 Sono tremendo. 460 00:27:57,509 --> 00:27:58,760 Paxton! 461 00:27:58,843 --> 00:28:01,846 Torna qui. Giuro che non volevo farti del male! 462 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 Non darti tante arie! Tu non puoi farmi del male! 463 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 Tranquilli, non è morto. 464 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Cavolo! 465 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Cazzo! 466 00:28:12,232 --> 00:28:15,318 Vengo a prenderti! Fratelli di sangue per sempre! 467 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 No! 468 00:28:20,281 --> 00:28:21,282 Che male. 469 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 SEGRETERIA MESSAGGIO DA PAPÀ 470 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Sono papà. Ti sto aspettando fuori dal centro commerciale. 471 00:28:42,178 --> 00:28:44,013 Sono davanti a P.F. Chang's, 472 00:28:44,097 --> 00:28:47,809 ma un bestione della vigilanza continua a farmi girare in tondo. 473 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 Aspetta, ti ho vista. Ecco la mia bambina perfetta. 474 00:28:57,193 --> 00:29:02,073 Mamma, senti, perché non ci trasferiamo subito in India? Non disfare le valigie. 475 00:29:02,157 --> 00:29:06,119 - Ho messo i mobili su Craigslist… - Non ci trasferiremo in India. 476 00:29:06,202 --> 00:29:07,078 Cosa? 477 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 Sarà un pezzo di India a trasferirsi da noi. 478 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Devi! 479 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Pati! Oddio, sei qui! 480 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Mia cara nipote, ci divertiremo un sacco insieme. 481 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 Perché non mi aiuti a tirare fuori i miei sottaceti fatti in casa? 482 00:29:22,844 --> 00:29:25,180 È davvero bello essere a… 483 00:29:25,263 --> 00:29:28,099 Un momento. Perché la statua di Ganesh è storta? 484 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 Hai invitato qualcuno? Te l'avevo proibito. 485 00:29:30,810 --> 00:29:35,982 E se dicessi che ho invitato molti amici? Mi puniresti mandandomi in collegio? 486 00:29:36,065 --> 00:29:40,320 E pagare perché ti cresca qualcun altro? Perciò ho portato qui la nonna. 487 00:29:40,403 --> 00:29:42,238 Per tua fortuna, ho il jet lag. 488 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Va, ma. 489 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 Sebbene Nalini non l'avesse messa in punizione, 490 00:29:47,577 --> 00:29:51,206 Devi sapeva che a scuola l'aspettava qualcosa di molto peggio. 491 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Sottotitoli: Andrea Guarino