1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 BEN SELAMAT PAGI 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 PAXTON PAGI 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 Pesan dari Ben dan Paxton? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 Tidak, ini bukan mimpi. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,023 Bahkan dalam fantasi terliar penuh gairahnya, 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 Devi tak pernah sesombong itu membayangkan punya dua pacar. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,612 atau cukup pintar menggilirnya. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 Hidupku berakhir! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 - Baik, sampai nanti. - Baik. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 - Hai. - Hai. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 Kebijakan luar negeri eponim tahun 1823… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 Apa itu Doktrin Monroe? 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 Tiga, dua, satu, mulai! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 BEN SELAMAT MALAM 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 PAXTON MALAM 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,031 Aku tak dukung perselingkuhan, 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,076 tapi kutu buku ini ahli memainkan dua peran. 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 Ya, dinginkan bibir itu, Devi. 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 EPISODE TITLE 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 Bagaimana dua pacarmu? Aku tak percaya kau belum ketahuan. 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 Aku tahu. Untung kegiatan mereka tak berbarengan, 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 kecuali Facing History, tak bisa bercumbu. 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 Aku mencemaskan kemustahilan statistik 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,186 kau tak ketahuan, jadi aku hitung. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 Jumlah orang yang memperhatikanmu sangat rendah. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 Kau tak terlihat. 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Aku mengerti. Lanjutkan. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Lalu ada Ben. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 Seperti yang kau lihat, tak ada yang peduli. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 Paxton tipe yang selalu diperhatikan orang… 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 kecuali saat dia bersamamu. 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Foto-foto ini sangat menyakitkan. 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 Apa? Tidak! Ini kabar bagus. Kau tak akan ketahuan. 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 Jika kau Zoe Maytag, tak ada kesempatan. 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 Soal dia makan pisang menuju kelas masih ramai dibahas. 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,348 Kurasa ini menarik, mirip drama jenaka Moliere! 38 00:02:20,431 --> 00:02:23,518 Satu kekasih keluar lewat balkon, satunya masuk dari pintu. 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 Aku suka mereka berdua. 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 Ben dapat sisi kepintaranku, dan Paxton nafsu seksku. 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,695 Aku pisahkan mereka beberapa pekan, lalu selesai. 42 00:02:33,778 --> 00:02:35,321 Aku naik pesawat ke India. 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Ayo adakan pesta perpisahan saat ibumu ke luar kota. 44 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 Ya! Sesuatu yang berkelas. Sampanye, tiram. 45 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Aku suka ide ini. 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,042 Kamala bekerja di lab sampai pukul tiga pagi, 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 jadi tak usah cemas. 48 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Bagus. Kita buat pesta dewasa kecil. 49 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 Hanya aku dan Oliver, Fab dan Eve, kau dan… 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 Siapa pacarmu yang paling cocok? 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 Ben suka hal mewah, 52 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 tapi Paxton punya KTP palsu dan bisa beli minuman. 53 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 Undang Paxton. 54 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 DEVI - JUMAT MAKAN MALAM PERPISAHANKU. MAU DATANG? 55 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 PAXTON TENTU 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 Tak ke ruang olahraga? 57 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 Tidak. Ada yang harus kuurus. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 Dan, nilai olahraga pasti tak ditransfer ke India. 59 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 Jadi, untuk apa aku berolahraga? 60 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Devi, ada apa ke sini? 61 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 Hai, Dok. 62 00:03:35,965 --> 00:03:39,761 Aku minta maaf atas sikapku saat terakhir kita bertemu. 63 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 Baik, aku menghargainya. Permintaan maaf diterima. 64 00:03:45,892 --> 00:03:48,853 Tapi aku juga mau pamit, aku sudah lebih baik. 65 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Cokelat untukmu. 66 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 - Terima kasih. - Tidak. 67 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 Duduk. 68 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Ceritakan India. 69 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Itu pilihan pertamaku untuk tinggal? 70 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 Bukan, tapi Calabasas, di sebelah keluarga Kardashian, 71 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 tapi ini sangat berarti bagi ibuku, jadi aku turuti. 72 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Itu sebabnya sekarang aku harus punya pacar di SMA. 73 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 - Karena itu pacarku dua. - Apa? 74 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 Mereka tahu mereka menjalani hubungan terbuka? 75 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Jangan bohong. 76 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 Tidak juga, tapi aku pergi di akhir semester. 77 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 Saat mereka tahu, aku pasti sudah meninggalkan kota. 78 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Aku khawatir tekanan dari kepindahan ini 79 00:04:27,267 --> 00:04:30,687 membuatmu mengambil keputusan yang meragukan. 80 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Maksudku, kau benar suka kedua pria ini? 81 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Sangat suka. 82 00:04:34,983 --> 00:04:38,611 Ben pintar, kami mengobrol, seringnya berdebat, berjam-jam, 83 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 dan Paxton seksi, 84 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 bisa dianggap layak ditiduri. 85 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 tapi dia juga baik pada adiknya. 86 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Lalu jika kau sayang mereka, 87 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 kenapa bertindak menyakiti mereka? 88 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 Hubungan nyata dibangun berdasarkan kejujuran dan kepercayaan. 89 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 Aku tahu kau pikir kau punya dua pacar, 90 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 tapi berdasarkan standar itu, 91 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 menurutku tak ada yang kau miliki. 92 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Setelah seharian terbang, 93 00:05:06,180 --> 00:05:10,935 Nalini berharap sambutan meriah saat tiba di rumah orang tuanya di Chennai. 94 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 Sayangnya, kedatangannya disambut biasa aja. 95 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 Hai, Ibu. 96 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 Sayang! Kau membuatku takut! 97 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Kau datang hari ini? Sepertinya begitu. 98 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Selamat datang. 99 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 Terima kasih. Ibu cantik sekali. 100 00:05:30,079 --> 00:05:32,123 Agak berlebihan untuk pergi beli apartemen. 101 00:05:32,206 --> 00:05:34,959 Mereka pasti naikkan harga saat melihat perhiasan Ibu. 102 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 Maaf. Kami tak bisa ikut. Ayahmu dan aku mau ke pernikahan. 103 00:05:39,047 --> 00:05:43,551 Tunggu. Kenapa Ibu tidak kabari aku? Aku bisa datang pekan depan. 104 00:05:43,634 --> 00:05:47,430 Pekan depan Diwali, dan pekan berikutnya kami mau ke Goa. 105 00:05:47,513 --> 00:05:49,682 Kubeli gaun tanpa lengan agar ayahmu tercengang. 106 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 Kenapa pernikahan lebih penting dari mencari tempat 107 00:05:52,810 --> 00:05:54,771 untukku dan cucumu? Terima kasih. 108 00:05:54,854 --> 00:05:58,524 Aku sayang kalian, tapi aku juga pikirkan kehidupan sosialku. 109 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 Itu sikap feminis! 110 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Baik. Berarti Ibu tak bisa membantuku cari tempat untuk praktik medisku juga. 111 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 Kau masih berencana bekerja saat datang ke India? 112 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 Di usiamu, mungkin saatnya tak perlu terlalu aspiratif. 113 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 Mengurus diri juga sikap feminis. Aku baca di goop. 114 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 Jangan abaikan aku. 115 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Nirmala meneleponku setiap lima menit sejak aku mendarat. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Ibu mertuamu melelahkan, 117 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 tapi makanlah bersamanya. 118 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Aku tahu, tapi kisahnya sangat membosankan, Ibu. 119 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Selalu cerita soal dia mengakali penjaga toko agar dapat tambahan lentil. 120 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 Apa? Kau mau lentil? Ramya! Kami akan buatkan paruppu. 121 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Oliver, kenapa punya ide kulit kentang untuk pesta dewasa? 122 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Tapi buatanku lezat. Aku ahlinya wajan tanpa minyak. 123 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 Pesta perpisahan Devi acara elegan. 124 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Lidah tamu harus dimanjakan! 125 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 Kau adakan pesta perpisahan Devi? 126 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Bukan mau mengatur. Sebagai pacarnya, aku harus bantu. 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 Kami tak tahu apakah pria diundang. 128 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 Aku datang, dengan kulit kentang masyhur buatanku. 129 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 Kosongkan perutmu. 130 00:07:12,974 --> 00:07:14,892 Baik. Takkan kulewatkan. 131 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 Ibu Nirmala? 132 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Nalini! Senang bertemu denganmu! 133 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 - Sini! - Senang bertemu denganmu. 134 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 Tanamanmu selalu sebanyak ini? 135 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 Mungkin bertambah beberapa sejak terakhir kau ke sini. 136 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 - Duduklah. - Terima kasih. 137 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Ini, makanlah. 138 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 - Baik. - Kau terlalu kurus. 139 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 Baiklah. 140 00:07:50,344 --> 00:07:51,929 Paruppu-nya lezat, 'kan? 141 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Kau nyaris tak dapat. 142 00:07:54,891 --> 00:07:57,018 Penjaga toko bilang lentilnya habis. 143 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 Kusuruh lihat di belakang. 144 00:07:58,769 --> 00:08:04,525 Satu menit kemudian, dia kembali, dan membawa lentil. 145 00:08:06,068 --> 00:08:08,488 Tidak usah. Kau tak perlu lakukan itu. 146 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Santai saja. 147 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 Ini tahun yang berat, bukan, Nalu? 148 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 "Nalu". Mohan memanggilku begitu. 149 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 Nalini telah lupa perasaan diurus seseorang 150 00:08:23,044 --> 00:08:24,921 dan betapa menyenangkannya. 151 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 Mungkin besok aku bisa datang lagi. 152 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 Sedikit masalah. Aku tak sengaja mengundang Ben ke pestamu. 153 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Apa? Tapi aku sudah mengundang Paxton. Kau harus membatalkannya. 154 00:08:38,309 --> 00:08:41,938 Itu akan sulit. Dia sewa David Chang membuat makanan pembuka. 155 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 Baik, aku tak jadi undang Paxton. 156 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 Dia pasti punya rencana lain di Hot Pocket. 157 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 Ya. Agaknya mereka tahu cara bergembira. 158 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Lempar ke selangkangan. 159 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Ya. 160 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 - Luar biasa. - Ya! 161 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Hei, lihat aku melempar penisnya Trent? 162 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 Tentu. 163 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 Jadi, soal Jumat. Acaranya jadi khusus wanita. 164 00:09:08,965 --> 00:09:12,885 Aku tak apa makan dengan wanita. Aku selalu begitu saat ke mal. 165 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 Saat makan piza, aku menoleh, sudah ada enam gadis di mejaku. 166 00:09:17,473 --> 00:09:20,560 Benar. Mungkin kita bisa berduaan di lain waktu. 167 00:09:20,643 --> 00:09:21,686 Besok aku bisa. 168 00:09:22,395 --> 00:09:23,896 Kau tak mau aku datang? 169 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 Jujur. Kau ingin menjauhinya, ya? 170 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 - Batalkan rencana? Menyakitkan. - Ya. 171 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Eleanor yang punya ide bodoh untuk jadi khusus wanita. 172 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 Kau memalukan, Eleanor! 173 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 Jangan terlalu keras pada Eleanor. 174 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 Wanita harus saling dukung. Untuk apa lagi? 175 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Bagus, sampai jumpa hari Jumat. 176 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Ya. 177 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 Bagus. Ayo. 178 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 Sampai nanti. 179 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Sial, kita batalkan saja pestanya? 180 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 Kau tahu zebra berkumpul untuk menciptakan ilusi optik 181 00:09:58,055 --> 00:09:59,890 agar singa bingung memangsanya? 182 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Aku suka fakta menarik, tapi itu tak cukup menghiburku. 183 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 Kita butuh lebih banyak zebra. 184 00:10:05,813 --> 00:10:09,817 Jika undang banyak orang, Ben dan Paxton takkan tahu mereka kencanmu. 185 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 Kau bekerja di Toko Apple? Karena kau Genius! 186 00:10:13,529 --> 00:10:16,157 Batalkan David Chang, dan juga pesta dewasa. 187 00:10:16,240 --> 00:10:18,993 Kita adakan pesta remaja klasik yang heboh. 188 00:10:19,076 --> 00:10:20,202 Undang semua teman. 189 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 Malam ini Devi mengadakan pesta SMA pertama dan satu-satunya. 190 00:10:28,044 --> 00:10:32,715 Meski dia membayangkan momen ini di papan visinya dua tahun terakhir, 191 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 dia tak bisa berhenti memikirkan apa yang telah dikatakan Dr. Ryan. 192 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 Apa aku berbuat salah? 193 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Ya. Anting itu mengesankan nenek-nenek pulang berlayar. 194 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 Bagaimana jika Ben dan Paxton melihatku menggilir mereka? 195 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 Seperti berdekapan? 196 00:10:49,273 --> 00:10:52,109 Apa terlalu berisiko? Bagaimana jika mereka tahu? 197 00:10:52,193 --> 00:10:56,322 Aku tak mau itu sampai aku pergi dan tak bisa diekstradisi atas ulahku. 198 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Tidak apa-apa. Kita pisahkan mereka saja. 199 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 Cicipi anggur di ruang tamu untuk Ben karena dia berkelas, 200 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 main balik gelas dengan Paxton di garasi karena dia suka garasi. 201 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 Tak usah pesimis. Kau akan menjadi legendaris. 202 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Pacarmu dua, dan kau akan mengadakan pesta terkeren. 203 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 Ya. Kau akan masuk daftar siswa tenar, 204 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 seperti siswa angkatan 90-an yang menghamili Senora Gilbert. 205 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 Devi senang membayangkan menjadi tenar. 206 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Jelas lebih dari sekadar dilupakan. 207 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 Baik, kita lakukan. Mari kita buat heboh! 208 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 - Ya! - Tapi,... 209 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 Beresi masalah dulu. 210 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 - Tentu. - Ya. 211 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 BEN - PAXTON PRO - KONTRA 212 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 Lihat Vinitha mengabaikan kita di toko? 213 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Dia sombong sejak keponakannya belikan dia kulkas tahan karat. 214 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Kami belikan saat pindah nanti. 215 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 Tidak, jangan pindah ke sini. 216 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 Kukira kau senang. 217 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 Aku senang kau di sini, tapi kau jadi kebarat-baratan. 218 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Aku tak kebarat-baratan. 219 00:12:05,141 --> 00:12:07,393 Aku melihatmu memakai sabuk pengaman. 220 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 Itu melecehkan pengemudinya. 221 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 Juga, apa yang akan dipikirkan Mohan? 222 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 Amerika impian Mohan, bukan impianku. 223 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 Aku ikut karena mencintainya, 224 00:12:18,654 --> 00:12:20,656 dan karena tak ada mati listrik. 225 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 Mungkin awalnya kau tak mau, bagaimana sekarang? 226 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 Bagaimana praktikmu? 227 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Aku harus pindah ke sini. Aku butuh dukungan keluargaku. 228 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 Kau dapatkan itu dari mereka? 229 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Baik, Ben tak lama lagi tiba. Akan kuajak ke tempat anggur. 230 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 Paxton mungkin masih lama sebab orang keren selalu terlambat. 231 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 - Aku datang. - Ben sampai. 232 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 - Ada Paxton. - Apa? 233 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 Ada Paxton juga. 234 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 Sial. 235 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 - Bagaimana jika kau dicium? - Aku harus apa? 236 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 Lari! 237 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Alihkan perhatian. 238 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 - Bagaimana nyalakan pemercik air? - Entah! Astaga, aku... 239 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 Apa kabar? Kami siap mabuk! 240 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Bagus, Tim Robotika! 241 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Ibuku mengajak kami bersantai dulu di Chuck E. Cheese. 242 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 Banyak dari kita pasti nanti harus ke toilet. 243 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Ibu, kami aman di teras. 244 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Ibu pulang saja. Aku sayang Ibu. 245 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 Jangan nakal. 246 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 Baik, ini saatnya. 247 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 Ayo dekati wanita. 248 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Aku akan tanya soal minatnya. 249 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Sepertinya sulit. Aku akan curi topinya saja. 250 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Ayo. 251 00:14:00,756 --> 00:14:01,715 Ya! 252 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Fab, aku tak kira akan bilang begini, 253 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 tapi terima kasih mengundang tim robotika ke pestaku. 254 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 Ada masalah. Paxton dan Ben ada di tempat anggurnya! 255 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Kenapa Paxton di situ? 256 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Kurasa ayah Trent ahli anggur, jadi dia langsung mencicipi. 257 00:14:18,983 --> 00:14:23,571 Banyak yang tak suka campuran, tapi menurutku mencampur jenis anggur 258 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 bisa memberi kejutan seru. 259 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 Devi, kemarilah! 260 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 Ya, Trent mau membuka Shiraz. 261 00:14:32,079 --> 00:14:33,664 Kenapa kita kira bisa lancar? 262 00:14:33,747 --> 00:14:36,166 Dorong aku ke bawah. Aku akan ke RS dan sembunyi. 263 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 Jika mereka ikut menemanimu di ambulans? 264 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Sial! 265 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Eleanor, aku bawa kulitnya. 266 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Jangan sekarang. Kami ada masalah. 267 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Baik. Kuletakkan di meja. 268 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Baik. Berpikirlah. 269 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Salah satu harus keluar dari situ. 270 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Kudengar di garasi ada main balik gelas. Keren. Mau main? 271 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Oliver, ada masalah! Ajak yang lain saja. 272 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Ben, mau main balik gelas? 273 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Ya. Kedengarannya bagus. 274 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Hai, Ibu, Ayah. 275 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 Nalini! Ayo, bergabunglah. Ini Gokul, kakek mempelai pria. 276 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Salam, Paman. 277 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 Dia juga duda. Kau bisa percaya itu? 278 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Ya, bisa, mengingat usianya. 279 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 Kalian berdua punya banyak kesamaan. 280 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Kalian suka kedamaian. 281 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 Permisi, Paman. Ibu, ke sini sebentar. 282 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 Permisi. 283 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Ada apa? Mau menjodohkanku dengan kerangka? 284 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 Para wanita di panti jompo tergila-gila padanya. 285 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 Jangan menjodohkanku. Mohan belum setahun wafat. 286 00:15:56,413 --> 00:15:58,916 Tahu sulitnya menjadi orang tua tunggal? 287 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Biarkan Gokul membantumu. 288 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Pertama, dia takkan bisa membantu karena dia sedang tidur. 289 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Atau mati. 290 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 Kedua, Ibu yang akan membantuku, bukan? 291 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 Tentu saja. 292 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 Jika sempat, tapi jika kami bisa, kami bantu. 293 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Ayo. Sekarang, kita bangunkan Gokul. 294 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Dia tadi cerita berdansa dengan Elizabeth sebelum menjadi ratu. 295 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 Saat Nalini melihat ibunya perlahan membangunkan Gokul, 296 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 dia sadar bahwa Nirmala mungkin benar. 297 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 Dukungan yang dia jadikan alasan pindah 298 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 sebenarnya bukan di India, tapi di dalam imajinasinya. 299 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 Jadi, kau minum saat musim renang? 300 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Tidak, sedikit saja agar Trent berhenti bahas anggur. 301 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Besok aku harus segar. Ada pencari bakat dari Stanford. 302 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 Kau mau masuk Stanford? 303 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Bukan pilihan pertamaku. 304 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 Sebenarnya ASU, tapi renangnya lebih bagus Stanford, 305 00:17:06,233 --> 00:17:08,569 jadi mungkin aku akan ke sana. 306 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Aku tak pernah dengar ada yang bahas Stanford seperti ini. 307 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 Aku lulusan Stanford, dan anak ini kurang menghormati Si Pohon! 308 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 Kau mau datang menyemangatiku di lomba renangku besok? 309 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Aku ingin melihatmu saat aku keluar dari kolam. 310 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 Aku juga ingin melihatmu keluar dari kolam itu. 311 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 Kau di mana? 312 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 Kami membuat tim balik gelas. Aku akan mencarimu. 313 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 Mau kuambilkan minuman? Tak beralkohol. Aku segera kembali. 314 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 Baik. 315 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Aku malas. Aku akan ke atap. 316 00:17:53,447 --> 00:17:54,323 Hai, Sayang. 317 00:17:55,032 --> 00:17:55,991 Maaf terlambat. 318 00:17:56,075 --> 00:17:59,703 Tebak. Sasha dapat tiket King Princess untuk kita bulan depan. 319 00:17:59,787 --> 00:18:02,581 - Kau ikut, 'kan? - Tentu. Apa itu drama? 320 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Kau serius? Belum pernah dengar King Princess? 321 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 Dia penyanyi dan lesbian paling santai. 322 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Benar! 323 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Jadi, di mana minumannya? 324 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Dapur! 325 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Kau memang tak suka mengobrol. 326 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Astaga. Ada Malcolm Stone. 327 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Ya. 328 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 Dia satu SD dengan kita sebelum tampil di acara Disney Channel. 329 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Dia bintang The Stretched Out World of Kyle French. 330 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 Acara yang anak dan ayahnya mengendarai limosin ajaib. 331 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Astaga, dia seksi. 332 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 Busanaku tak cocok untuk bergaul, dan topiku dicuri Eric. 333 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 Jika mau bicara dengannya, harus minum lagi. 334 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Aku datang. Ayo main balik gelas! 335 00:18:53,966 --> 00:18:55,592 Baik, kalian akan kalah. 336 00:18:55,676 --> 00:18:59,054 Tim kami ada pemain harpa terbaik. Jarinya sangat tangkas! 337 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 Ben ikut kamp luar angkasa, dia sangat paham gravitasi. 338 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Ya, itu semua percuma dalam hal birnya. 339 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Apa-apaan! Topi zebraku. 340 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Tiga, dua, satu. Mulai! 341 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 - Ayo! - Ayo! 342 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 - Ayo, Oliver! - Cepat. 343 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 - Ayo! - Busanya menggelitik hidungku. 344 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Minum saja! 345 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Balik! 346 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Ayo! Balik! 347 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Sedikit lagi. Ya! 348 00:19:25,330 --> 00:19:28,542 Ayo. Lebih cepat. Ayo! 349 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Ya! 350 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 - Ayo. - Kau ke mana? 351 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 - Minumanku ada? - Bagus. 352 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Ya, bagus! 353 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Segera kembali! Ayo, Tim! Amerika Serikat! 354 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 - Aku kecewa. - Aku tahu. 355 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 Hei, ke mana dia dengan kuplukku? 356 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Sekarang kita tunggu. 357 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 BEN - PAXTON PRO KONTRA 358 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Astaga. 359 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 Astaga, Kawan-kawan, itu… 360 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 Sebenarnya, tak seberapa, tapi aku senang sekali di Disney. 361 00:20:16,506 --> 00:20:19,468 Miley memberi saran terbaik agar tetap rendah hati. 362 00:20:19,551 --> 00:20:21,762 Aturan nomor satu, jangan sok kenal. 363 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 Demi Lovato juga bilang begitu. 364 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Dan kau tahu pandanganku soal gay di pedesaan. 365 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 Netral? Aku salah, bukan? 366 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 Hei, bagaimana? 367 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 Lancar! Baru main balik gelas dengan Ben, ambil minuman untuk Paxton. 368 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Sepertinya aku bisa. Aku harus tetap gesit saja. 369 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 Kau punya cuka apel? 370 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 Menurut GQ itu minuman andalan untuk acara bisnis internasional. 371 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 Mau apa ke sini? 372 00:20:56,046 --> 00:20:57,547 Memangnya tidak boleh? 373 00:20:58,173 --> 00:21:01,802 Ini obrolan wanita? Kalian akan menangis tentang pertemanan? 374 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 Aku ke ruang tamu saja. 375 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 Tidak! Jangan ke ruang tamu. Ke kamarku saja. 376 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 Dengan begitu, kita bisa berduaan. 377 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 Begitu? Kedengarannya bagus. Sampai nanti. 378 00:21:18,485 --> 00:21:20,445 Lihat? Penyelamatan legendaris. 379 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 Anak yang menghamili Senora Gilbert tak seberapa. 380 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 Serigala masuk lubang kelinci. 381 00:21:45,929 --> 00:21:49,016 Maaf. Kukira kita memilih kata sandi itu. 382 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 Ben dan Paxton ada di kamar Devi. 383 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 Hei, sedang apa di sini? 384 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 Aku mencari Devi. 385 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Baik. Kurasa dia menuju ke sini. 386 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 Bagus. 387 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 Kenapa kau mencarinya? 388 00:22:10,871 --> 00:22:12,164 Karena… 389 00:22:12,247 --> 00:22:16,543 Syukurlah anak-anak zaman sekarang ini tak tahu cara mengekspresikan diri. 390 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 Benar kau berpacaran dengan Paxton? 391 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 Apa? Aku tak mengerti maksudmu. 392 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 Memang benar. Kau layak. Kau sangat cantik. 393 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Permisi. Kau pacarnya Paxton? 394 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 FABIOLA & DEVI KALIAN DI MANA? 395 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Eleanor, bukan? 396 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 - Ya. - Aku Malcolm. 397 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 Kau pemeran utama Menagerie? 398 00:22:36,355 --> 00:22:39,983 Acara televisi-ku selesai, jadi aku bersekolah biasa lagi. 399 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 Jakunku kini terlalu besar untuk berperan anak kelas empat. 400 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 Mau ajak berkeliling teman sesama aktor? 401 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 - Ya, tentu. Ayo! - Ya? 402 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Pasti mau. 403 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Tapi kau bukan pacarnya Paxton, 'kan? 404 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 Siapa, aku? Bukan. 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 Kau mengesankan kau pacarnya, tapi bukan. 406 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 Ucapkan biasa, tanpa sedotan di mulutmu. 407 00:23:07,135 --> 00:23:08,720 Kalian harus keluar! 408 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 - Apa? Kenapa? - Ya. 409 00:23:14,184 --> 00:23:17,270 - Aku mau bercinta. - Sayangku, kau menemukanku. 410 00:23:19,022 --> 00:23:20,273 Aku tak curi topimu. 411 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 Kenapa kau di sini? 412 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Aku sedang menggoda. Kalian pasti lebih tahu. 413 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Ini aneh. Aku akan kembali ke bawah. 414 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 Ya, aku pergi. 415 00:23:33,787 --> 00:23:35,414 Terima kasih. 416 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Bagaimana? 417 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Eric, kembalikan topinya. 418 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Baiklah. 419 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 Kau di sini. 420 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 Kau sembunyi dari teman-temanku? 421 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Tidak, aku suka mereka. 422 00:23:59,646 --> 00:24:03,442 Ayolah. Tak pernah kulihat kau seresah ini sejak peluncuran SpaceX terakhir. 423 00:24:04,025 --> 00:24:05,819 Menyedihkan saat meledak. 424 00:24:06,695 --> 00:24:10,115 Bagaimana kalau kita di sini saja, kau dan aku? 425 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Tunggu, aku sungguh akan bercumbu di sini? 426 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Kenapa tanya apa Zoe pacarnya? 427 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 - Karena dia bukan pacarnya? - Kata siapa? 428 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 Kata Zoe, berkali-kali, dengan cara yang aneh. Kata aku juga. 429 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 Ya, tapi siapa kau 430 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 selain gadis aneh penghuni rumah kuning ceria ini? 431 00:24:39,144 --> 00:24:43,356 Pacar sah Paxton. Ya. Aku pacarnya Paxton. 432 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 Apa? 433 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 Hai, Ibu Nirmala. 434 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Aku tak tahu kau mau datang. Aku pasti buatkan sesuatu. 435 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 Tidak perlu. 436 00:24:58,663 --> 00:25:02,626 Aku mampir untuk bilang kau benar. 437 00:25:02,709 --> 00:25:04,085 Aku tak bisa pindah ke India. 438 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 Walau aku sangat senang ke sini, 439 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 rasanya tak seperti dulu. 440 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 Lakukanlah yang terbaik untuk keluargamu. 441 00:25:16,681 --> 00:25:18,683 Aku akan merindukanmu setiap hari. 442 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 Aravind di Amerika Serikat. Putriku terlalu sibuk. 443 00:25:23,730 --> 00:25:28,693 Melihatku saja kau takkan tahu, tapi terkadang aku agak kesepian. 444 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 Saat kita sampai pada kesimpulan ini setelah melihat banyak koleksi tanamannya, 445 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 Nalini tahu berat bagi Nirmala mengakui ini. 446 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Ini foto waktu kami pindah ke Amerika. 447 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 Jangan sedih, Bu. 448 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Kau akan lupa padaku seperti kakakmu. California mengambil putraku yang lain. 449 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 Semua baik saja. 450 00:25:51,341 --> 00:25:54,135 Beberapa tahun lagi, kami akan punya rumah di Hollywood. 451 00:25:54,219 --> 00:25:57,013 Ibu tinggal bersama kami, seperti The Fresh Prince of Bel-Air. 452 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Aku suka cara Carlton menari. 453 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 Mohan, sudah pukul 19.00. Jangan sampai ketinggalan pesawat. 454 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Aku sayang Ibu. 455 00:26:16,074 --> 00:26:17,367 Aku akan buat Ibu bangga. 456 00:26:21,580 --> 00:26:25,292 Ibu tak perlu tinggal di sini. Ada saudari di Australia, 'kan? 457 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 Kudengar di sana surga pencinta tanaman. 458 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 Tidak. Ini rumah tempat kubesarkan Mohan. 459 00:26:32,465 --> 00:26:34,342 Aku ingin tinggal di tempat dia tinggal. 460 00:26:35,594 --> 00:26:39,097 Ibu benar. Ibu harus tinggal di tempat Mohan tinggal. 461 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Minum! 462 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 Ben, berhenti. Biar kujelaskan. 463 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Paxton. Kupikir kau harus tahu kita pacari orang yang sama. 464 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 - Kurasa tidak. - Bisa kujelaskan. 465 00:26:54,195 --> 00:26:56,781 Tapi mungkin terdengar seperti yang dikatakan Ben. 466 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 Secara teknis, ya, aku memacari kalian berdua. 467 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 Apa? 468 00:27:04,956 --> 00:27:06,333 Aku sungguh minta maaf, 469 00:27:06,416 --> 00:27:08,460 tapi tak seburuk kedengarannya. 470 00:27:08,543 --> 00:27:11,880 Maksudku, kalian bahkan tak menyadarinya,… 471 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 Aku sangat menyukai kalian. 472 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 Jika aku pria, kalian akan tos denganku? 473 00:27:24,142 --> 00:27:26,353 Ini gila. Aku pergi. 474 00:27:27,771 --> 00:27:29,564 Paxton! Tunggu. 475 00:27:35,779 --> 00:27:37,489 Itu memalukan. 476 00:27:37,572 --> 00:27:40,825 Terutama untukmu, tapi kita bisa terus berpesta, 'kan? 477 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 Kurasa topiku ada padamu. 478 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 Benar. 479 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Kau anak nakal, ya? 480 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 Aku jahat. 481 00:27:57,509 --> 00:28:01,846 Paxton! Tolong kembalilah. Sumpah aku tak bermaksud menyakitimu! 482 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 Sadarlah, seolah kau bisa menyakitiku. 483 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 Tenang, dia tidak mati. 484 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Astaga! 485 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Sial! 486 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Aku datang, Sobat. Kita saudara seumur hidup! 487 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 Tidak! 488 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 Sakit. 489 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 PESAN SUARA AYAH 490 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Hai, ini Ayah. Ayah di mal untuk menjemputmu. 491 00:28:42,178 --> 00:28:47,392 Ayah parkir di depan P.F. Chang's, tapi satpam galak menyuruh putar balik. 492 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 Tunggu, Ayah melihatmu. Itu dia gadis Ayah yang sempurna. 493 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 Ibu, aku sudah berpikir. 494 00:28:59,362 --> 00:29:02,073 Kita pindah ke India lebih awal. Tak usah bongkar tas. 495 00:29:02,157 --> 00:29:04,617 Aku sudah posting foto furnitur kita di Craigslist… 496 00:29:04,701 --> 00:29:06,119 Kita tak jadi pindah. 497 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 Tapi ada yang dari India akan tinggal bersama kita. 498 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Devi! 499 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Nenek! Astaga, Nenek ke sini! 500 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Cucuku sayang. Kita akan bersenang-senang. 501 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 Sekarang, siapa yang mau membantuku membongkar acar buatanku? 502 00:29:22,844 --> 00:29:26,514 Menyenangkan… Tunggu. 503 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 Kenapa patung Ganesha-nya miring? 504 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 Temanmu ke sini? Sudah kularang, 'kan? 505 00:29:30,810 --> 00:29:33,188 Bagaimana jika yang ke sini banyak? 506 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 Ibu akan menghukumku dengan mengirimku ke sekolah asrama? 507 00:29:36,065 --> 00:29:38,026 Bayar orang untuk mengurusmu? 508 00:29:38,109 --> 00:29:40,361 Menurutmu kenapa aku mengajak nenekmu? 509 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 Untung aku penat terbang. 510 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Ayo, Bu. 511 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 Meski Nalini mungkin tak menghukumnya, 512 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 Devi tahu ada yang lebih buruk menunggunya di sekolah. 513 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Terjemahan subtitle oleh Adit Satjawidjaya