1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,263 ΜΠΕΝ: ΚΑΛΗΜΕΡΑ 3 00:00:13,346 --> 00:00:14,264 ΠΑΞΤΟΝ: ΚΑΛΗΜΕΡΑ 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,683 Μηνύματα από τον Μπεν και τον Πάξτον; 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 Όχι, παιδιά, δεν είναι όνειρο. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,148 Ακόμα και στις πιο τρελές φαντασιώσεις που της προκαλούσαν οι ορμόνες, 7 00:00:23,231 --> 00:00:27,152 ποτέ δεν είχε την υπεροψία να φαντάζεται ότι θα είχε δυο αγόρια. 8 00:00:27,235 --> 00:00:29,446 Ή την εξυπνάδα να τους χειρίζεται. 9 00:00:32,907 --> 00:00:35,160 Η ζωή μου τελείωσε! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,370 -Εντάξει, τα λέμε αργότερα. -Εντάξει. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,005 -Γεια. -Γεια. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 Μέτρο εξωτερικής πολιτικής του 1823… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,677 Τι λέει το Δόγμα Μονρόε; 14 00:00:56,389 --> 00:00:59,851 Τρία, δύο, ένα, πάμε! 15 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 ΜΠΕΝ: ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ 16 00:01:10,195 --> 00:01:11,237 ΠΑΞΤΟΝ: ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ 17 00:01:11,321 --> 00:01:15,867 Συνήθως δεν εγκρίνω την απιστία, αλλά το φυτό παίζει επαγγελματικό διπλό. 18 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 Ναι, βάλε πάγο στα χείλη σου, Ντέβι. 19 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 …ΔΕΝ ΕΧΩ ΚΑΝΕΙ ΕΝΑ ΤΡΕΛΟ ΠΑΡΤΙ 20 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 Πώς πάει με τους δυο εραστές; Δεν το πιστεύω ότι δεν σε έπιασαν. 21 00:01:31,841 --> 00:01:35,345 Το ξέρω. Ευτυχώς, δεν έχουν κοινά μαθήματα ή παρέες, 22 00:01:35,428 --> 00:01:37,972 και η Αντιμετώπιση της Ιστορίας είναι νεκρή ζώνη. 23 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 Ανησυχούσα για τη στατιστική απιθανότητα 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,186 να τη γλιτώσεις, κι έκανα υπολογισμούς. 25 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 Τα άτομα που σε προσέχουν είναι λίγα, σοκαριστικά λίγα. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,193 Βασικά, είσαι αόρατη. 27 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Το 'πιασα, Φαμπ. Προχώρα. 28 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Και μετά ο Μπεν. 29 00:01:54,239 --> 00:01:55,281 Όπως βλέπεις, 30 00:01:56,282 --> 00:01:57,367 κανείς δεν σκάει. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,245 Ο Πάξτον είναι κάποιος που τον κοιτάνε συνέχεια. 32 00:02:02,497 --> 00:02:03,915 Εκτός αν είναι μαζί σου. 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Η παρουσίασή σου είναι πολύ επώδυνη. 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,464 Τι; Όχι! Είναι υπέροχα νέα. Δεν θα σε πιάσουν ποτέ. 35 00:02:11,548 --> 00:02:14,092 Αν ήσουν η Ζόι Μέιταγκ, δεν θα είχες ελπίδα. 36 00:02:14,175 --> 00:02:17,262 Ακόμα μιλάνε για την μπανάνα που έφαγε στον διάδρομο. 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,348 Το βρίσκω συναρπαστικό σαν φάρσα του Μολιέρου. 38 00:02:20,431 --> 00:02:23,518 Ο ένας βγαίνει από το μπαλκόνι, ο άλλος μπαίνει από την πόρτα. 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,187 Δεν φταίω που μ' αρέσουν και οι δύο. 40 00:02:26,271 --> 00:02:29,858 Ο Μπεν μιλάει στην έξυπνη πλευρά μου, ο Πάξτον στην καυλωμένη. 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,695 Θα το συνεχίσω για λίγες βδομάδες και μετά μπουμ! 42 00:02:33,778 --> 00:02:35,321 Είμαι σε πτήση για Ινδία. 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Άκου. Θα σου κάνουμε πάρτι τώρα που η μαμά σου λείπει. 44 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 Ναι! Κάτι κυριλέ. Μιλάμε για σαμπάνια, στρείδια. 45 00:02:43,538 --> 00:02:44,956 Λατρεύω αυτήν την ιδέα. 46 00:02:45,039 --> 00:02:48,042 Και η Κάμαλα δουλεύει μέχρι τις τρεις το πρωί, 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 άρα δεν ανησυχούμε. 48 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Πόπα. Ας κάνουμε ένα μικρό σουαρέ. 49 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 Μόνο εγώ με τον Όλιβερ, η Φαμπ με την Ιβ, κι εσύ με… 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 Ποιος από τους έτσι σου κάνει για σουαρέ; 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 Ο Μπεν εκτιμά τα κυριλέ πράγματα, 52 00:03:02,015 --> 00:03:06,519 αλλά ο Πάξτον έχει ψεύτικη ταυτότητα για αλκοόλ. Θα καλέσω τον Πάξτον. 53 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 ΑΠΟΧΑΙΡΕΤΙΣΤΗΡΙΟ ΠΑΡΤΙ ΜΟΥ ΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ. ΕΙΣΑΙ ΜΕΣΑ; 54 00:03:10,940 --> 00:03:12,442 ΠΑΞΤΟΝ: LOL ΣΙΓΟΥΡΑ. 55 00:03:16,279 --> 00:03:19,699 -Δεν θα έρθεις στη Γυμναστική; -Μπα. Έχω κάτι δουλειές. 56 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 Και δεν μεταφέρονται οι μονάδες της στην Ινδία. 57 00:03:22,785 --> 00:03:24,787 Οπότε, γιατί να γυμναστώ; 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Ντέβι, τι κάνεις εδώ; 59 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Γεια, γιατρέ. 60 00:03:35,965 --> 00:03:37,675 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη 61 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 για τον τρόπο που φέρθηκα. 62 00:03:41,095 --> 00:03:43,973 Εντάξει, το εκτιμώ αυτό. 63 00:03:44,057 --> 00:03:45,266 Δεκτή η συγγνώμη. 64 00:03:46,017 --> 00:03:48,853 Αλλά είναι και αντίο, γιατί είμαι καλύτερα τώρα. 65 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Ορίστε και γλυκά See's. 66 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 -Ευχαριστώ για όλα. -Μπα. 67 00:03:51,564 --> 00:03:52,398 Κάθισε. 68 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Λέγε για την Ινδία. 69 00:03:57,820 --> 00:03:59,530 Είναι η πρώτη μου επιλογή; 70 00:03:59,614 --> 00:04:02,242 Όχι, είναι το Καλαμπάσας, δίπλα στις Καρντάσιαν. 71 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 Αλλά σημαίνει πολλά για τη μαμά μου, οπότε το στηρίζω. 72 00:04:06,412 --> 00:04:09,499 Πρέπει να στριμώξω όλα μου τα φλερτ με Αμερικανούς. 73 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 -Γι' αυτό έχω δύο αγόρια. -Τι; 74 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Ξέρουν αυτοί οι δύο ότι είναι σε ελεύθερη σχέση; 75 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Μην πεις ψέματα. 76 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 Όχι ακριβώς, αλλά φεύγω στο τέλος του εξαμήνου. 77 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 Μέχρι να το καταλάβουν, θα έχω γίνει Ρόουντ Ράνερ. 78 00:04:24,764 --> 00:04:27,267 Ντέβι, φοβάμαι ότι το άγχος της μετακόμισης 79 00:04:27,350 --> 00:04:30,645 σε κάνει να παίρνεις αμφισβητήσιμες αποφάσεις. 80 00:04:30,728 --> 00:04:33,439 Θέλω να πω, σου αρέσουν στ' αλήθεια και οι δύο; 81 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 Μ' αρέσουν πολύ. 82 00:04:34,983 --> 00:04:38,653 Ο Μπεν είναι έξυπνος και μιλάμε, κυρίως τσακωνόμαστε, για ώρες. 83 00:04:38,736 --> 00:04:39,946 Ο Πάξτον είναι σέξι, 84 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 όλοι θα ενέκριναν μια απιστία μαζί του. 85 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 Και είναι γλυκός με την αδελφή του. 86 00:04:44,993 --> 00:04:49,372 Τότε, αν νοιάζεσαι γι' αυτούς, γιατί να κάνεις κάτι που θα τους πληγώσει; 87 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 Οι αληθινές σχέσεις βασίζονται στην ειλικρίνεια και την εμπιστοσύνη. 88 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 Νομίζεις ότι έχεις δύο αγόρια, 89 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 αλλά με αυτά τα κριτήρια, 90 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 κορίτσι μου, δεν έχεις κανένα. 91 00:05:04,262 --> 00:05:08,057 Έπειτα από μια ολοήμερη πτήση, η Ναλίνι περίμενε μεγάλη υποδοχή 92 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 όταν έφτασε στο σπίτι των γονιών της στο Τσενάι. 93 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 Δυστυχώς, την υποδέχτηκαν τόσο θερμά όσο κι ένα πακέτο από την Amazon. 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 Γεια, μαμά! 95 00:05:19,193 --> 00:05:21,237 Κάνα μου! Με τρόμαξες! 96 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Σήμερα θα ερχόσουν; Φαντάζομαι ναι. 97 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Καλώς ήρθες. 98 00:05:25,491 --> 00:05:32,040 Ευχαριστώ, μαμά. Είσαι στις ομορφιές σου. Το παράκανες, για σπίτι θα ψάξουμε. 99 00:05:32,123 --> 00:05:34,959 Θα αυξήσουν την τιμή, όταν δουν τα κοσμήματά σου. 100 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 Λυπάμαι πολύ. Δεν θα έρθουμε. Ο πατέρας σου κι εγώ πάμε σε γάμο. 101 00:05:39,047 --> 00:05:40,089 Μια στιγμή. 102 00:05:40,173 --> 00:05:43,634 Γιατί δεν μου το είπατε, για να έρθω την άλλη βδομάδα; 103 00:05:43,718 --> 00:05:47,430 Την άλλη βδομάδα είναι το Ντιβάλι, και μετά θα πάμε Γκόα. 104 00:05:47,513 --> 00:05:49,807 Παρήγγειλα φόρεμα, έκπληξη για τον πατέρα σου. 105 00:05:49,891 --> 00:05:54,729 Είναι πιο σημαντικό να πας σε γάμο από το να βρεις σπίτι για μας; Ευχαριστώ. 106 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Αγαπώ εσένα και την Ντέβι, αλλά αγαπώ και την κοινωνική μου ζωή. 107 00:05:58,608 --> 00:05:59,692 Είναι φεμινιστικό. 108 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Καλά. Υποθέτω ότι δεν μπορείς ούτε να με βοηθήσεις να βρω ιατρείο. 109 00:06:06,908 --> 00:06:09,994 Σκοπεύεις ακόμα να δουλέψεις, όταν έρθεις στην Ινδία; 110 00:06:10,078 --> 00:06:13,623 Στην ηλικία σου, ίσως είναι καιρός για λιγότερες φιλοδοξίες. 111 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 Η αυτο-φροντίδα είναι επίσης φεμινιστική. Το διάβασα στο goop. 112 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 Μη με αγνοείς έτσι. 113 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Η Νίρμαλα με καλεί συνέχεια από τότε που έφτασα. 114 00:06:25,385 --> 00:06:29,472 Η πεθερά σου είναι κουραστική, αλλά πρέπει να φάτε μαζί μια φορά. 115 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Το ξέρω, αλλά οι ιστορίες της είναι βαρετές, μαμά. 116 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Όλο λέει πώς ξεγέλασε έναν μαγαζάτορα για να πάρει επιπλέον φακές. 117 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 Τι είπες; Θέλεις φακές; Ράμια! Θα σου φτιάξουμε νταλ. 118 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Όλιβερ, λες να ταιριάζουν σε σουαρέ οι φλούδες πατάτας; 119 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Μα τις φτιάχνω τέλειες. Είμαι ο μάστορας της φριτέζας. 120 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 Το αποχαιρετιστήριο πάρτι της Ντέβι θα είναι στιλάτο. 121 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Θα σερβίρουμε ορντέβρ! 122 00:06:58,876 --> 00:07:00,670 Σχεδιάζεις το πάρτι της Ντέβι; 123 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Δεν σε καπελώνω, αλλά ως αγόρι της, πρέπει να βοηθήσω. 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 Δεν ξέρουμε αν θα καλέσουμε αγόρια. 125 00:07:08,886 --> 00:07:12,890 Θα φέρω τις παγκοσμίου φήμης φλούδες πατάτας μου. Έλα πεινασμένος. 126 00:07:12,974 --> 00:07:14,767 Εντάξει. Δεν θα το έχανα. 127 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Θεία Νίρμαλα; 128 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 Ναλίνι! Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 129 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 -Έλα εδώ! -Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 130 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 Είχες πάντα τόσο πολλά φυτά; 131 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 Ίσως πήρα κάνα δυο από την τελευταία φορά που ήρθες. 132 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 -Έλα. Κάθισε. -Ευχαριστώ. 133 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Έλα. Φάε κάτι. 134 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 -Εντάξει. -Είσαι πολύ λεπτή. 135 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 Εντάξει. 136 00:07:50,344 --> 00:07:51,846 Το νταλ είναι καλό, ε; 137 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Αλλά παραλίγο να μη φας καθόλου. 138 00:07:54,891 --> 00:07:58,686 Ο μαγαζάτορας είπε ότι δεν είχε φακές. Είπα "Ψάξε στην αποθήκη". 139 00:07:58,769 --> 00:08:01,189 Ένα λεπτό αργότερα επέστρεψε, 140 00:08:01,814 --> 00:08:04,525 και στο χέρι του είχε φακές. 141 00:08:06,068 --> 00:08:08,488 Όχι, θεία. Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 142 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Χαλάρωσε. 143 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 Ήταν δύσκολη χρονιά, έτσι, Ναλού; 144 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 "Ναλού". 145 00:08:17,455 --> 00:08:18,831 Ο Μόχαν με έλεγε έτσι. 146 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 Η Ναλίνι είχε ξεχάσει πώς ήταν να σε φροντίζει κάποιος 147 00:08:23,044 --> 00:08:24,921 και πόσο ωραίο μπορεί να ήταν. 148 00:08:25,004 --> 00:08:28,132 Μπορεί να έρθω και αύριο. 149 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 Μικρή αναποδιά. Κάλεσα κατά λάθος τον Μπεν στο πάρτι σου. 150 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 Τι; Μα ήδη κάλεσα τον Πάξτον. Πρέπει να του πεις να μην έρθει. 151 00:08:38,309 --> 00:08:41,938 Δύσκολο. Έκλεισε τον Ντέιβιντ Τσανγκ για τα ορεκτικά. 152 00:08:43,022 --> 00:08:45,066 Καλά. Θα πουλήσω τον Πάξτον. 153 00:08:45,149 --> 00:08:47,693 Σίγουρα έχει την εναλλακτική της Ψησταριάς. 154 00:08:47,777 --> 00:08:50,112 Ναι. Ξέρουν να διασκεδάζουν μόνοι τους. 155 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 Χτύπα με στον καβάλο. 156 00:08:53,991 --> 00:08:54,825 Ναι. 157 00:08:55,409 --> 00:08:56,744 -Ήταν φοβερό! -Ναι. 158 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Είδες πώς χτύπησα τον Τρεντ στο πουλί; 159 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 Σίγουρα. 160 00:09:05,002 --> 00:09:08,881 Λοιπόν, για την Παρασκευή. Θα είναι μόνο κορίτσια, τελικά. 161 00:09:08,965 --> 00:09:12,885 Έχω συνηθίσει να τρώω με κορίτσια. Κάθε φορά που πάω στο εμπορικό. 162 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 Σηκώνω το βλέμμα από την πίτσα, κι έρχονται έξι κορίτσια στο τραπέζι μου. 163 00:09:17,473 --> 00:09:20,643 Μάλιστα. Μπορούμε να βρεθούμε άλλη φορά. 164 00:09:20,726 --> 00:09:21,686 Μπορώ αύριο. 165 00:09:22,395 --> 00:09:23,896 Δεν με θες στο πάρτι σου; 166 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 Σοβαρά, σουτάρεις τον φίλο μου; 167 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 -Τελευταία στιγμή; Είναι απαίσιο. -Ναι. 168 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 Ήταν ηλίθια ιδέα της Έλενορ να είναι μόνο κορίτσια. 169 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 Ντροπή σου, Έλενορ! 170 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 Μην είσαι τόσο σκληρή με την Έλενορ. 171 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 Οι γυναίκες θέλουν αλληλοστήριξη. Γι' αυτό δεν διαδηλώσαμε; 172 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Κουλ. Θα σε δω την Παρασκευή; 173 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Ναι. 174 00:09:44,625 --> 00:09:45,918 Τέλεια. Πάμε, ρε μαν. 175 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 Τα λέμε, παιδιά. 176 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Σκατά. Ακυρώνουμε το πάρτι; 177 00:09:54,427 --> 00:09:59,890 Ήξερες ότι οι ζέβρες στέκονται κολλητά για να μην τις ξεχωρίζουν τα λιοντάρια; 178 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Ενδιαφέρουσα πληροφορία, αλλά δεν μου έφτιαξε το κέφι. 179 00:10:03,477 --> 00:10:05,813 Δεν το βλέπεις; Θέλουμε πολλές ζέβρες. 180 00:10:05,896 --> 00:10:08,899 Ανάμεσα σε πολλούς, δεν θα φαίνεται ότι είστε τρίο. 181 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 Μήπως δουλεύεις στην Apple; Γιατί είσαι ιδιοφυΐα! 182 00:10:13,529 --> 00:10:16,198 Ακύρωσε τον Ντέιβιντ Τσανγκ. Ξέχνα το σουαρέ. 183 00:10:16,282 --> 00:10:19,076 Θα κάνουμε ένα κλασικό εφηβικό και τρελό πάρτι. 184 00:10:19,160 --> 00:10:20,202 Στείλτε σε όλους. 185 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 Απόψε η Ντέβι θα έκανε το πρώτο της και μοναδικό πάρτι λυκείου. 186 00:10:28,044 --> 00:10:32,715 Αν και το είχε στον πίνακα οράματός της εδώ και δυο χρόνια, 187 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 δεν σταμάτησε να σκέφτεται όσα της είπε η δρ Ράιαν νωρίτερα. 188 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 Παιδιά, κάνω κάτι λάθος; 189 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Ναι. Με αυτά τα σκουλαρίκια, είσαι σαν γιαγιά σε κρουαζιέρα. 190 00:10:43,643 --> 00:10:46,979 Κι αν ο Μπεν με δει να φλερτάρω τον Πάξτον κι αντίστροφα; 191 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 Σε τροχό, αλά Αόρατος Εραστής; 192 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 Δεν είναι επικίνδυνο; Κι αν με ανακαλύψουν; 193 00:10:52,234 --> 00:10:56,322 Θέλω να είμαι μακριά, να μην μπορούν να με εκδώσουν για τα εγκλήματά μου. 194 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Μη φοβάσαι. Απλώς πρέπει να είναι χωριστά. 195 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 Θα κάνουμε οινογνωσία στο σαλόνι για τον κυριλέ Μπεν 196 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 και φλιπ καπ στο γκαράζ για τον Πάξτον. 197 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 Μην είσαι Ντέβι Νταουνίλα. Θα γίνεις θρύλος. 198 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Έχεις δύο αγόρια, και θα κάνεις ένα πάρτι τζαμάουα. 199 00:11:11,796 --> 00:11:14,924 Ναι, θα μπεις στο πάνθεον του Σέρμαν Όουκς, 200 00:11:15,007 --> 00:11:17,677 σαν τον τύπο που άφησε έγκυο τη Σενιόρα Γκίλμπερτ. 201 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 Στην Ντέβι άρεσε η ιδέα να γίνει θεά του Σέρμαν Όουκς. 202 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Πολύ περισσότερο από το να την ξεχάσουν τελείως. 203 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 Εντάξει, προχωράμε. Θα κάνουμε την πιο επική φάση εδώ μέσα! 204 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 Ναι! 205 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 Ας βεβαιωθούμε ότι δεν θα τα κάνουν χάλια. 206 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 -Φυσικά. -Ναι. 207 00:11:36,987 --> 00:11:38,489 ΜΠΕΝ - ΠΑΞΤΟΝ ΥΠΕΡ - ΚΑΤΑ 208 00:11:45,496 --> 00:11:47,998 Είδες πώς μας αγνόησε η Βινίτα στο μαγαζί; 209 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Απέκτησε ύφος, από τότε που ο ανιψιός της της πήρε μεταλλικό ψυγείο. 210 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Όταν μετακομίσουμε, θα σου πάρω. 211 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 Δεν μπορείτε να μετακομίσετε εδώ. 212 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 Νόμιζα ότι με ήθελες. 213 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 Μ' αρέσει που είσαι εδώ, αλλά έχεις δυτικοποιηθεί πολύ. 214 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Δεν έχω δυτικοποιηθεί πολύ, θεία. 215 00:12:05,141 --> 00:12:09,186 Σε είδα να ψάχνεις τη ζώνη στο αμάξι. Ήταν προσβλητικό για τον οδηγό. 216 00:12:11,480 --> 00:12:12,314 Επίσης, 217 00:12:13,023 --> 00:12:14,275 τι θα έλεγε ο Μόχαν; 218 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 Η Αμερική ήταν δικό του όνειρο. 219 00:12:16,652 --> 00:12:20,656 Πήγα επειδή τον αγαπούσα, κι επειδή εκεί δεν έχει διακοπές ρεύματος. 220 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 Ίσως δεν το ήθελες στην αρχή, αλλά τι ισχύει τώρα; 221 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 Τι θα γίνει με το ιατρείο; 222 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Πρέπει να μετακομίσω εδώ. Χρειάζομαι τη στήριξη της οικογένειάς μου. 223 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 Και θα σου την προσφέρει; 224 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 Λοιπόν. Ο Μπεν θα έρθει σύντομα. Θα τον πάω στην κάβα. 225 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 Ο Πάξτον μάλλον θα αργήσει, όπως όλοι οι κουλ τύποι. 226 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 -Ήρθα. -Ο Μπεν παρκάρει. 227 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 -Ο Πάξτον ήρθε. -Τι; 228 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 Ο Πάξτον ήρθε κι αυτός. 229 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 Γαμώτο. 230 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 -Κι αν κάποιος σε φιλήσει; -Τι θα κάνω; 231 00:13:16,086 --> 00:13:18,172 -Τρέξε! -Θέλουμε αντιπερισπασμό. 232 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 -Πώς ανοίγει το ποτιστικό; -Δεν ξέρω! Θεέ μου, είμαι… 233 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 Τι λέει; Ο δικός σου είναι έτοιμος να γίνει λιώμα. 234 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Περάστε, ομάδα ρομποτικής! 235 00:13:27,932 --> 00:13:30,810 Η μαμά μάς πήγε στο Chuck E. Cheese για ζέσταμα. 236 00:13:30,893 --> 00:13:33,729 Δεν θα πω ψέματα, πολλοί πρέπει να πάμε τουαλέτα. 237 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Μαμά, είμαστε ασφαλείς στη βεράντα. 238 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 Πήγαινε τώρα. Σ' αγαπώ. 239 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 Φρόνιμοι. 240 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 Παίδαροι, έφτασε η ώρα μας. 241 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 Πάμε να φλερτάρουμε. 242 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Θα ρωτήσω κάποια για τα χόμπι της. 243 00:13:51,080 --> 00:13:53,833 Πολλή δουλειά. Εγώ θα κλέψω το καπέλο κάποιας. 244 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Πάμε. 245 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Ναι! 246 00:14:02,299 --> 00:14:04,552 Φαμπ, δεν περίμενα ποτέ να το πω αυτό, 247 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 αλλά σ' ευχαριστώ που κάλεσες όλη την ομάδα ρομποτικής. 248 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 Πρόβλημα. Ο Πάξτον κι ο Μπεν είναι στην κάβα κρασιών! 249 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Τι θέλει ο Πάξτον εκεί; 250 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 Ο μπαμπάς του Τρεντ είναι σομελιέ, κάνει οινογνωσία. 251 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 Πολλοί σνομπάρουν τις μίξεις, 252 00:14:20,818 --> 00:14:23,571 αλλά το ταίριασμα διαφορετικών ποικιλιών 253 00:14:23,654 --> 00:14:25,698 επιφυλάσσει ευχάριστες εκπλήξεις. 254 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 Ντέβι, έλα εδώ! 255 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 Ναι, ο Τρεντ ανοίγει ένα Σιράζ. 256 00:14:32,079 --> 00:14:33,581 Πώς το αποτολμήσαμε αυτό; 257 00:14:33,664 --> 00:14:36,166 Σπρώξε με στη σκάλα. Θα κρυφτώ στο νοσοκομείο. 258 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 Κι αν θελήσουν να έρθουν στο ασθενοφόρο; 259 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 Ανάθεμα! 260 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Έλενορ, έφερα τις φλούδες μου. 261 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Όχι τώρα, Όλιβερ. Έχουμε κρίση. 262 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Εντάξει. Θα τις βάλω στο τραπέζι. 263 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 Εντάξει. Σκέψου. 264 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Πρέπει να πάρουμε τον έναν από εκεί. 265 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 Άκουσα ότι έχει παιχνίδι στο γκαράζ. Ωραία. Παίζουμε; 266 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Όλιβερ, κρίση! Ρώτα κάποιον άλλον. 267 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Μπεν, θέλεις να παίξουμε φλιπ καπ; 268 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Ναι, μαν. Καλή ιδέα. 269 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Γεια, μαμά και μπαμπά. 270 00:15:19,293 --> 00:15:21,503 Ναλίνι! Έλα κοντά μας. 271 00:15:21,587 --> 00:15:24,465 Από εδώ ο Γκόκουλ, ο παππούς του γαμπρού. 272 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Καλησπέρα, θείε. 273 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 Κι είναι και χήρος. Το πιστεύεις; 274 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Ναι, το πιστεύω, λόγω της ηλικίας του. 275 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 Εσείς οι δυο έχετε πολλά κοινά. 276 00:15:38,062 --> 00:15:40,022 Αγαπάτε την ηρεμία. 277 00:15:40,105 --> 00:15:42,650 Ένα λεπτό, θείε. Μαμά, έλα εδώ. 278 00:15:42,733 --> 00:15:43,692 Με συγχωρείτε. 279 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Τι συμβαίνει; Μου προξενεύεις έναν σκελετό; 280 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 Στο γηροκομείο κάνει θραύση, ούτε Μπιτλ να ήταν! 281 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 Μην κάνεις προξενιά. Δεν πάει ούτε χρόνος που πέθανε ο Μόχαν. 282 00:15:56,413 --> 00:15:59,083 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να είσαι ανύπαντρη μητέρα; 283 00:15:59,166 --> 00:16:00,793 Γιατί να μη σε βοηθήσει; 284 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Πρώτον, δεν θα με βοηθήσει, επειδή κοιμάται. 285 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 Ή πέθανε. 286 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 Δεύτερον, μαμά, δεν θα με βοηθήσεις εσύ; 287 00:16:16,892 --> 00:16:19,895 Ναι, φυσικά. Εννοώ, αν υπάρχει χρόνος. 288 00:16:19,979 --> 00:16:22,856 Αν είμαστε διαθέσιμοι, βασίσου πάνω μας. 289 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Έλα. Πάμε να ξυπνήσουμε τον Γκόκουλ. 290 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Μας έλεγε πώς χόρεψε με την Ελισάβετ πριν γίνει βασίλισσα. 291 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 Καθώς η Ναλίνι κοίταζε τη μητέρα της να ξυπνά τον Γκόκουλ, 292 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 κατάλαβε ότι η Νίρμαλα ίσως είχε δίκιο. 293 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 Η στήριξη για την οποία θα ξεριζωνόταν 294 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 δεν βρισκόταν στην Ινδία, αλλά στη φαντασία της. 295 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 Πίνεις στη διάρκεια της σεζόν κολύμβησης; 296 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Όχι, μια γουλιά, για να σκάσει ο Τρεντ με το μπουκέτο. 297 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Πρέπει να είμαι φρέσκος αύριο. Θα έρθουν από το Στάνφορντ. 298 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 Αμάν. Μπορεί να πας στο Στάνφορντ; 299 00:17:01,353 --> 00:17:04,064 Όχι ως πρώτη επιλογή. Προτιμώ το Αριζόνα Στέιτ, 300 00:17:04,148 --> 00:17:08,569 αλλά η κολύμβηση είναι καλύτερη στο Στάνφορντ. Ίσως πάω εκεί. 301 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Δεν έχω ακούσει κανέναν να μιλάει έτσι για το Στάνφορντ. 302 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 Πήγα στο Στάνφορντ, κι αυτό το παιδί δεν δείχνει σεβασμό για το Δέντρο! 303 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 Λοιπόν, θέλεις να έρθεις μαζί μου αύριο, να με ενθαρρύνεις στον αγώνα; 304 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Θέλω να σε δω, όταν θα βγαίνω από την πισίνα. 305 00:17:25,044 --> 00:17:28,172 Κι εγώ θέλω να σε δω, όταν θα βγαίνεις από την πισίνα. 306 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 Πού είσαι; 307 00:17:32,342 --> 00:17:35,429 Φτιάχνουμε ομάδες για το φλιπ καπ. Θα έρθω να σε βρω. 308 00:17:35,512 --> 00:17:39,391 Να σου φέρω ένα ποτό; Ένα μη αλκοολούχο ποτό. Έρχομαι αμέσως. 309 00:17:39,475 --> 00:17:40,309 Εντάξει. 310 00:17:45,272 --> 00:17:46,398 Φίλε, είμαι χάλια. 311 00:17:47,399 --> 00:17:48,609 Θα πάω στην ταράτσα. 312 00:17:53,572 --> 00:17:55,991 Γεια, μωρό. Συγγνώμη που αργήσαμε. 313 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 Μάντεψε. Η Σάσα μάς πήρε εισιτήρια για την Κινγκ Πρίνσες. 314 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 -Θα έρθεις; -Φυσικά. Θεατρικό είναι; 315 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 Σοβαρολογείς τώρα; Δεν έχεις ακουστά την Κινγκ Πρίνσες; 316 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 Είναι τραγουδίστρια και η πιο άνετη διάσημη λεσβία. 317 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Μάλιστα. 318 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 Πού θα βρούμε ένα ποτό; 319 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 Κουζίνα! 320 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Πάντα ομιλητική, Φαμπιόλα. 321 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 Θεέ μου, Φαμπιόλα. Ήρθε ο Μάλκολμ Στόουν. 322 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 Α, ναι. 323 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 Ήμασταν μαζί στο δημοτικό πριν πάει σε σειρά της Disney. 324 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Ήταν σταρ στη σειρά Ο Κόσμος του Κάιλ Φρεντς. 325 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 Ξέρεις, που ο μικρός κι ο μπαμπάς του οδηγούν μαγική λιμουζίνα; 326 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Θεέ μου, είναι σέξι. 327 00:18:44,873 --> 00:18:47,626 Δεν είμαι καλά ντυμένη, κι ο Έρικ έκλεψε το καπέλο μου. 328 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 Για να του μιλήσω, θέλω κι άλλη βότκα. 329 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Εντάξει, ήρθα. Ας τουμπάρουμε ποτήρια. 330 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 Εντάξει. Τη βάψατε, παιδιά. 331 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 Έχουμε αρπίστρια εδώ. Με άπαιχτη ευλυγισία στα δάχτυλα! 332 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 Ο Μπεν πήγε σε διαστημική κατασκήνωση, ξέρει από βαρύτητα. 333 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Τίποτα από αυτά δεν βοηθάει με την μπίρα. 334 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 Τι στο καλό; Το καπέλο μου από ζέβρα. 335 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Τρία, δύο, ένα! Αρχίστε! 336 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 -Πάμε! -Πάμε! 337 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 -Πάμε, Όλιβερ! -Σήμερα. 338 00:19:15,946 --> 00:19:16,822 Έλα! 339 00:19:16,905 --> 00:19:18,157 Ο αφρός με γαργαλάει. 340 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Απλώς πιες την! 341 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 Τούμπα! 342 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Πάμε! Τούμπα! 343 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Λίγο ακόμα. Ναι! 344 00:19:25,330 --> 00:19:26,707 Έλα. 345 00:19:26,790 --> 00:19:28,542 Πιο γρήγορα; Έλα! 346 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Ναι! 347 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 -Έλα. -Πού είσαι; 348 00:19:33,338 --> 00:19:35,465 -Φέρνεις το ποτό μου; -Το 'χεις. Ναι. 349 00:19:36,300 --> 00:19:37,176 Ναι, ωραία! 350 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Επιστρέφω αμέσως. Πάμε, ομάδα. ΗΠΑ! 351 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 -Απογοητεύτηκα. -Το ξέρω. 352 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 Πού πήγε ο τύπος με το σκουφί μου; 353 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Και τώρα, περιμένουμε. 354 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 ΜΠΕΝ - ΠΑΞΤΟΝ ΥΠΕΡ - ΚΑΤΑ 355 00:20:05,204 --> 00:20:06,121 Θεέ μου. 356 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 Θεέ μου, παιδιά, αυτό ήταν… 357 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 Ειλικρινά, δεν ήταν τίποτα σπουδαίο, αλλά πέρασα τέλεια στην Disney. 358 00:20:16,506 --> 00:20:19,426 Η Μάιλι μού έδωσε την καλύτερη συμβουλή. 359 00:20:19,509 --> 00:20:21,637 Κανόνας πρώτος, μην πετάς ονόματα. 360 00:20:22,429 --> 00:20:24,139 Και η Ντέμι Λοβάτο αυτό είπε. 361 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Και ξέρετε πώς νιώθω για τους αγροτο-γκέι. 362 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 Ουδέτερα; Κάνω λάθος, έτσι; 363 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 Λοιπόν; Πώς πάει; 364 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 Ωραία! Σκίσαμε στο φλιπ καπ με τον Μπεν και πάω νερό στον Πάξτον. 365 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Μάλλον τα καταφέρνω. Πρέπει να κινούμαι, σαν καρχαρίας. 366 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 Έχουμε καθόλου μηλίτη; 367 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 Το GQ λέει ότι το προτιμούν οι διεθνείς επιχειρηματίες. 368 00:20:54,336 --> 00:20:57,589 -Τι κάνεις σ' αυτήν την πλευρά; -Γιατί, δεν επιτρέπεται; 369 00:20:58,173 --> 00:21:01,802 Είναι γυναικεία κουβέντα; Θα κλάψετε για τη γυναικεία φιλία; 370 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 Καλά, θα είμαι στο σαλόνι. 371 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 Όχι! Μην πας στο σαλόνι. Πήγαινε στο δωμάτιό μου. 372 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 Έτσι, θα είμαστε οι δυο μας. 373 00:21:11,895 --> 00:21:12,729 Ναι; 374 00:21:13,981 --> 00:21:15,857 Καλό ακούγεται. Θα σε δω επάνω. 375 00:21:18,568 --> 00:21:20,445 Βλέπεις; Επικό σώσιμο. 376 00:21:20,529 --> 00:21:23,740 Το παιδί που γκάστρωσε την Γκίλμπερτ ωχριά μπροστά μου. 377 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 Οι λύκοι είναι στη λαγουδότρυπα. 378 00:21:45,929 --> 00:21:49,016 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι αυτό ήταν το σύνθημα. 379 00:21:49,099 --> 00:21:51,351 Είναι κι οι δύο στο δωμάτιο της Ντέβι. 380 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 Γεια. Τι κάνεις εδώ; 381 00:22:01,320 --> 00:22:02,571 Έψαχνα την Ντέβι. 382 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Ωραία. Νομίζω πως έρχεται εδώ. 383 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 Ωραία. 384 00:22:07,242 --> 00:22:08,327 ΜΠΕΝ - ΠΑΞΤΟΝ 385 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 Γιατί ψάχνεις την Ντέβι; 386 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Γιατί έτσι. 387 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 Φοβερό. Δόξα τω Θεώ, ο τύπος δεν ξέρει πώς να εκφραστεί. 388 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 Αλήθεια είσαι με τον Πάξτον τώρα; 389 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 Τι; Δεν ξέρω τι μου λέτε. 390 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 Θεέ μου. Σίγουρα είναι. Το αξίζεις. Είσαι πολύ όμορφη. 391 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Συγγνώμη. Είπες ότι βγαίνεις με τον Πάξτον; 392 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 ΦΑΜΠΙΟΛΑ ΚΑΙ ΝΤΕΒΙ: ΠΟΥ ΕΙΣΤΕ; 393 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Έλενορ. Σωστά; 394 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 -Ναι. -Είμαι ο Μάλκολμ. 395 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 Άκουσα ότι είσαι στον Κόσμο. 396 00:22:36,355 --> 00:22:39,983 Η σειρά που έπαιζα τελείωσε, γύρισα στο κανονικό σχολείο. 397 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 Το μήλο του Αδάμ μου μεγάλωσε, δεν μπορώ πια να κάνω το παιδί. 398 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 Θα ήθελες να ξεναγήσεις έναν συνάδελφο; 399 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 -Ναι. Βέβαια. Πάμε. -Ναι; Ναι. 400 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 Σιγά μη δεν θες. 401 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Αλλά δεν βγαίνεις με τον Πάξτον. 402 00:22:55,040 --> 00:22:57,084 Ποιος, εγώ; Όχι. 403 00:22:57,751 --> 00:23:00,337 Ακούγεσαι σαν να βγαίνεις, αλλά δεν ισχύει. 404 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Πες το κανονικά, χωρίς το καλαμάκι. 405 00:23:07,636 --> 00:23:08,720 Πρέπει να φύγετε! 406 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 -Τι; Γιατί; -Ναι. 407 00:23:14,267 --> 00:23:17,270 -Ετοιμάζομαι να φασωθώ. -Γλυκιά μου, με βρήκες. 408 00:23:19,022 --> 00:23:22,025 -Δεν έκλεψα το καπέλο σου. -Τι κάνεις εσύ εδώ; 409 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Φλερτάρω. Εσύ ειδικά, έπρεπε να το καταλάβεις. 410 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Πολύ παράξενο. Πάω πάλι κάτω. 411 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 Ναι, κι εγώ την κάνω. 412 00:23:33,787 --> 00:23:34,871 Ευχαριστώ, παιδιά. 413 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Λοιπόν; 414 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Έρικ, δώσε πίσω τα καπέλα. 415 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Εντάξει. 416 00:23:51,555 --> 00:23:52,389 Εδώ είσαι. 417 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 Κρύβεσαι από τους φίλους μου; 418 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Όχι, μ' αρέσουν οι φίλοι σου. 419 00:23:59,646 --> 00:24:03,442 Έλα. Έχω να σε δω τόσο αγχωμένη από την εκτόξευση της SpaceX. 420 00:24:04,025 --> 00:24:05,819 Είναι φοβερό όταν εκρήγνυνται. 421 00:24:06,778 --> 00:24:08,488 Γιατί δεν κάνουμε παρέα εδώ, 422 00:24:09,448 --> 00:24:10,282 οι δυο μας; 423 00:24:16,496 --> 00:24:17,330 Περίμενε. 424 00:24:18,081 --> 00:24:19,332 Δηλαδή θα φασωθώ; 425 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 Γιατί ρωτάς αν η Ζόι είναι με τον Πάξτον; 426 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 -Επειδή δεν είναι; -Ποιος το λέει; 427 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 Το λέει η Zόι, πολλές φορές, αλλά με περίεργο τρόπο. Το λέω κι εγώ. 428 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 Ναι, αλλά ποια είσαι εσύ, 429 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 εκτός από μια παράξενη κοπέλα που ζει σε ένα καραλόλ κίτρινο σπίτι; 430 00:24:39,144 --> 00:24:40,979 Η αληθινή κοπέλα του Πάξτον. 431 00:24:41,062 --> 00:24:43,356 Ναι. Εγώ βγαίνω με τον Πάξτον. 432 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 Τι; 433 00:24:51,239 --> 00:24:52,324 Γεια σου, Νίρμαλα. 434 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 Δεν ήξερα ότι θα έρθεις, Ναλού. Θα είχα φτιάξει κάτι. 435 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 Δεν χρειάζεται. 436 00:24:58,663 --> 00:25:04,085 Πέρασα για να σου πω ότι έχεις δίκιο. Δεν μπορώ να γυρίσω στην Ινδία. 437 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 Παρ' όλο που μου άρεσε πολύ η επίσκεψη… 438 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 δεν είναι όπως παλιά. 439 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 Να κάνεις το καλύτερο για την οικογένειά σου. 440 00:25:16,723 --> 00:25:18,266 Θα μου λείπεις κάθε μέρα. 441 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 Ο Άραβιντ είναι στις ΗΠΑ. Η κόρη μου είναι πολύ απασχολημένη. 442 00:25:23,813 --> 00:25:28,693 Δεν μου φαίνεται, αλλά μερικές φορές νιώθω λίγη μοναξιά. 443 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 Ενώ όλοι βγάλαμε αυτό το συμπέρασμα 444 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 όταν είδαμε τη συλλογή της από φυτά, 445 00:25:33,615 --> 00:25:36,993 η Ναλίνι ήξερε ότι ήταν δύσκολο για τη Νίρμαλα να το παραδεχτεί. 446 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 Είναι από τη μέρα που μετακομίσαμε στην Αμερική. 447 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 Μη λυπάσαι, μαμά. 448 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Θα με ξεχάσεις, όπως ο αδελφός σου. Η Καλιφόρνια μου πήρε κι άλλο γιο. 449 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 Όλα θα πάνε καλά. 450 00:25:51,341 --> 00:25:54,052 Σε λίγα χρόνια, θα έχουμε έπαυλη στο Χόλιγουντ. 451 00:25:54,135 --> 00:25:57,013 Θα μένεις μαζί μας, όπως στον Πρίγκιπα του Μπελ Ερ. 452 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Μου αρέσει ο χορός του Κάρλτον. 453 00:26:00,225 --> 00:26:03,603 Μόχαν, είναι ήδη επτά. Μη χάσουμε την πτήση. 454 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Σ' αγαπώ, μαμά. 455 00:26:16,074 --> 00:26:17,284 Θα σε κάνω περήφανη. 456 00:26:21,746 --> 00:26:23,331 Μη μείνεις εδώ. 457 00:26:23,415 --> 00:26:27,794 Δεν έχεις αδελφή στην Αυστραλία; Άκουσα ότι είναι ο παράδεισος των φυτών. 458 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Όχι. 459 00:26:30,255 --> 00:26:32,507 Σ' αυτό το σπίτι μεγάλωσα τον Μόχαν. 460 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Θέλω να ζήσω εκεί που ζούσε. 461 00:26:35,677 --> 00:26:39,097 Έχεις δίκιο. Πρέπει να ζήσεις εκεί που ζούσε ο Μόχαν. 462 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 Πιες! 463 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 Μπεν, σταμάτα. Άσε με να σου εξηγήσω. 464 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Πάξτον. Πρέπει να μάθεις ότι βγαίνουμε με το ίδιο άτομο. 465 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 -Δεν νομίζω, φίλε. -Να σας εξηγήσω. 466 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Αλλά μοιάζει πολύ με αυτό που είπε ο Μπεν. 467 00:26:57,782 --> 00:27:00,660 Βασικά ναι, βγαίνω και με τους δυο σας. 468 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 Τι; 469 00:27:04,956 --> 00:27:08,460 Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν είναι τόσο κακό όσο ακούγεται. 470 00:27:08,543 --> 00:27:11,880 Εννοώ, ούτε που το πήρατε είδηση. Και… 471 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 Απλώς μου αρέσετε και οι δύο πάρα πολύ. 472 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 Κι αν ήμουν αγόρι, δεν θα λέγατε "κόλλα το"; 473 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 Αυτό είναι τρελό. 474 00:27:25,644 --> 00:27:26,478 Έφυγα. 475 00:27:27,812 --> 00:27:29,314 Πάξτον! Πάξτον, περίμενε. 476 00:27:35,862 --> 00:27:37,489 Αυτό ήταν ντροπιαστικό. 477 00:27:37,572 --> 00:27:40,825 Κυρίως για σένα. Αλλά θα συνεχίσουμε να παρτάρουμε, ε; 478 00:27:44,788 --> 00:27:46,623 Νομίζω ότι έχεις το καπέλο μου. 479 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 Πράγματι το έχω. 480 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Είσαι κακό παιδί εσύ, έτσι; 481 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 Είμαι φρικτός. 482 00:27:57,509 --> 00:27:58,343 Πάξτον! 483 00:27:58,885 --> 00:28:01,846 Πάξτον, γύρνα πίσω. Δεν ήθελα να σε πληγώσω! 484 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 Σύνελθε, Ντέβι. Δεν μπορείς εσύ να με πληγώσεις. 485 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 Μη φοβάστε, δεν πέθανε. 486 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 Γαμώτο! 487 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 Σκατά! 488 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Έρχομαι, μπρο. Αδέρφια για πάντα! 489 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 Όχι! 490 00:28:20,448 --> 00:28:21,282 Αυτό πόνεσε. 491 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 ΦΩΝΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ ΜΠΑΜΠΑΣ 492 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Γεια, ο μπαμπάς είμαι. Ήρθα στο εμπορικό να σε πάρω. 493 00:28:42,178 --> 00:28:44,139 Έχω παρκάρει στο P. F. Chang's, 494 00:28:44,222 --> 00:28:47,183 αλλά ένας άξεστος φύλακας με έβαλε να κάνω κύκλους. 495 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 Στάσου, σε βλέπω. Να το τέλειο κορίτσι μου. 496 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 Μαμά, το σκέφτηκα. 497 00:28:59,362 --> 00:29:02,073 Πάμε στην Ινδία νωρίτερα; Μην ξεπακετάρεις. 498 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Έβαλα φωτό των επίπλων στο Craigslist… 499 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Δεν θα πάμε στην Ινδία. 500 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 Αλλά ένα μικρό μέρος της Ινδίας ήρθε να μείνει μαζί μας. 501 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 Ντέβι! 502 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Γιαγιά! Θεέ μου, ήρθες! 503 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Αγαπημένη μου εγγονή. Θα περάσουμε πολύ ωραία. 504 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 Ποιος θέλει να με βοηθήσει να ξεπακετάρω τις σπιτικές πίκλες μου; 505 00:29:22,844 --> 00:29:28,099 Τι ωραία που είναι να… Μια στιγμή. Γιατί είναι στραβά το άγαλμα του Γκανές; 506 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 Ήρθε κανένας φίλος σου; Είπαμε όχι φίλους. 507 00:29:30,810 --> 00:29:33,188 Κι αν έλεγα ότι ήρθαν πολλοί φίλοι μου; 508 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 Θα με έκλεινες σε κανένα οικοτροφείο; 509 00:29:36,065 --> 00:29:40,361 Να πληρώσω για να σε μεγαλώσουν άλλοι; Γιατί νομίζεις ότι έφερα τη γιαγιά; 510 00:29:40,445 --> 00:29:42,280 Είσαι τυχερή που έχω τζετ λαγκ. 511 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Έλα. 512 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 Παρ' όλο που γλίτωσε από την τιμωρία της Ναλίνι, 513 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 η Ντέβι ήξερε ότι στο σχολείο την περίμεναν πολύ χειρότερα. 514 00:30:41,756 --> 00:30:44,008 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη