1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,304 BEN BUENOS DÍAS. 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,222 PAXTON HOLA. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 ¿Mensajes de Ben y Paxton? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 No, esto no es un sueño. 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,023 Ni en sus fantasías más salvajes 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 se atrevería a imaginarse que tiene dos novios 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,612 o que puede compatibilizarlos. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 ¡Mi vida se ha acabado! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 - Vale, hasta luego. - Vale. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 - Hola. - Hola. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 La medida epónima de 1823… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 ¿Qué es la doctrina Monroe? 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 ¡Tres, dos, uno, acción! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 A BEN BUENAS NOCHES. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 A PAXTON DESCANSA. 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,448 No me parece bien engañar a nadie, 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,701 pero Devi juega a dos bandas como una profesional. 19 00:01:16,785 --> 00:01:19,162 Sí, ponte hielo en los labios, Devi. 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 …HE DADO UN FIESTÓN 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 ¿Cómo va con tus dos amantes? No me creo que no te hayan pillado. 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 Lo sé. Por suerte no tienen asignaturas ni amigos en común, 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 menos la de historia, que es el antimorbo. 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 Me preocupaba la improbabilidad estadística 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,186 de que funcionara e hice unos cálculos. 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 La cantidad de gente que te presta atención es muy baja. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 Eres básicamente invisible. 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Ya lo pillo. Continúa. 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 Luego está Ben. 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 Como ves, a nadie le importa. 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 A Paxton no le quitan los ojos de encima… 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 menos cuando está contigo. 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 Esta presentación duele. 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 ¿Qué? ¡No! Es genial! ¡Nunca te pillarán! 35 00:02:11,631 --> 00:02:14,008 Si fueras Zoe Maytag, olvídate. 36 00:02:14,092 --> 00:02:17,262 Aún hablan de cuando se comió aquel plátano. 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,390 Es emocionante, como una farsa de Molière. 38 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 Un amante sale por el balcón mientras llega el otro. 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 No puedo evitar que me gusten los dos. 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 Ben entiende mi lado empollón y Paxton, mi lado salidorro. 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,695 Solo debo tenerlos separados unas semanas más, y bum. 42 00:02:33,778 --> 00:02:35,321 Vuelo a la India. 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 Te haremos una fiesta ahora que tu madre no está. 44 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 ¡Sí! Algo con estilo. Con champán y ostras. 45 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 Me encanta la idea. 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,042 Y Kamala trabaja en el laboratorio hasta las 3:00, 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 no hay problema. 48 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Perfecto. Que sea una velada tranquila. 49 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 Solo Oliver y yo, Eve y Fab y tú y… 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 ¿Cuál de tus novios es más apropiado? 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 Bueno, a Ben le gustan las cosas elegantes, 52 00:03:02,015 --> 00:03:05,101 pero Paxton puede comprar alcohol con un carné falso. 53 00:03:05,602 --> 00:03:06,519 Paxton. 54 00:03:07,520 --> 00:03:11,107 CENA DE DESPEDIDA PARA MÍ EL VIERNES. ¿TE APUNTAS? 55 00:03:11,191 --> 00:03:12,442 PAXTON CLARO. 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 ¿No vienes a gimnasia? 57 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 No. Tengo unos recados que hacer. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 Los créditos de E. F. no valen para la India. 59 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 ¿Así que para qué hago ejercicio? 60 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 Devi, ¿qué haces aquí? 61 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 Hola, doc. 62 00:03:35,965 --> 00:03:39,761 Solo quería disculparme por cómo me comporté la última vez. 63 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 Vale, te lo agradezco. Acepto tu disculpa. 64 00:03:45,892 --> 00:03:48,853 Pero también es un adiós, porque ya estoy mejor. 65 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 Son bombones. 66 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 - Gracias. - No. 67 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 Siéntate. 68 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 Háblame de la India. 69 00:03:57,820 --> 00:03:59,614 ¿Es donde yo viviría? 70 00:03:59,697 --> 00:04:02,242 No, sería en Calabasas, con las Kardashian, 71 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 pero significa mucho para mi madre y le sigo el rollo. 72 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 Por eso estoy saliendo con tíos todo lo que puedo. 73 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 - Por eso tengo dos novios. - ¿Qué? 74 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 ¿Saben ellos que están en una relación abierta? 75 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 No mientas. 76 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 No, pero me voy al acabar el semestre. 77 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 Para cuando se den cuenta, me habré marchado ya. 78 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 Devi, me preocupa que la mudanza 79 00:04:27,267 --> 00:04:30,687 te haga tomar decisiones cuestionables. 80 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 ¿Te gustan estos chicos siquiera? 81 00:04:33,523 --> 00:04:34,857 Sí, mucho. 82 00:04:34,941 --> 00:04:38,611 Ben es listo, y hablamos, discutimos sobre todo, durante horas. 83 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 Y Paxton está cañón. 84 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 Es como tirarse a un famoso, no cuenta. 85 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 Además, es un cielo con su hermana. 86 00:04:44,993 --> 00:04:49,372 Y, si los dos te importan, ¿por qué haces algo que podría herirlos? 87 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 Las relaciones se basan en la sinceridad y la confianza, 88 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 y sé que crees que tienes dos novios, 89 00:04:57,505 --> 00:05:01,926 pero, si nos atenemos a esos criterios, creo que no tienes ninguno. 90 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Tras pasarse un día volando, 91 00:05:06,180 --> 00:05:08,057 Nalini esperaba más algarabía 92 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 cuando llegó a casa de sus padres en Chennai. 93 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 Pero su llegada no se celebró más que la de un paquete de Amazon. 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 ¡Hola, amma! 95 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 ¡Kannamma! Qué susto. 96 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 ¿Llegabas hoy? Supongo que sí. 97 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Bienvenida. 98 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 Gracias, amma. Estás preciosa. 99 00:05:30,079 --> 00:05:32,123 Demasiado para ir a buscar piso. 100 00:05:32,206 --> 00:05:34,959 Subirán los precios al ver tus joyas. 101 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 Lo siento. No podemos acompañarte, tu padre y yo tenemos una boda. 102 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 Un momento. ¿Por qué no me lo has dicho antes? 103 00:05:42,300 --> 00:05:47,430 - Habría venido la semana que viene. - Es Diwali y luego nos vamos a Goa. 104 00:05:47,513 --> 00:05:49,682 He pedido un traje para tu padre. 105 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 ¿La boda es más importante que buscarme techo 106 00:05:52,810 --> 00:05:54,729 a mí y a tu nieta? Gracias, ma. 107 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 Os quiero mucho a las dos, pero también valoro mi vida social. 108 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 ¡Es feminista! 109 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Está bien, supongo que no me ayudarás con mi consulta tampoco. 110 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 ¿Aún planeas trabajar cuando vengas? 111 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 A tu edad, deberías aspirar a menos. 112 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 Cuidarse también es feminista. Lo leí en goop. 113 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 No me ignores. 114 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Nirmala me llama cada cinco minutos desde que he aterrizado. 115 00:06:25,385 --> 00:06:27,470 Tu suegra es agotadora, 116 00:06:27,553 --> 00:06:29,472 pero deberías comer con ella. 117 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Ya, pero sus historias son muy aburridas, amma. 118 00:06:33,226 --> 00:06:37,647 Siempre cuenta que engañó a un tendero para que le diera más lentejas. 119 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 ¿Qué dices? ¿Quieres lentejas? ¡Ramya! Te haremos paruppu. 120 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 Oliver, ¿una velada adulta te pide patatas rellenas? 121 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 Pero las hago muy bien. Soy todo un MasterChef. 122 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 La fiesta de despedida de Devi es una ocasión elegante. 123 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 Los tentempiés deben abrir boca. 124 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 ¿Planeas una fiesta para Devi? 125 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 Como novio suyo, debería ayudar a prepararla. 126 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 No sabemos si los chicos están invitados. 127 00:07:08,886 --> 00:07:11,514 Yo iré con mis famosas patatas rellenas, 128 00:07:11,597 --> 00:07:12,890 ven con hambre. 129 00:07:12,974 --> 00:07:14,934 Vale. No me lo perdería por nada. 130 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 ¿Mami Nirmala? 131 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 ¡Nalini! Qué alegría verte. 132 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 - ¡Dame un abrazo! - Que alegría verte. 133 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 ¿Siempre has tenido tantas plantas? 134 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 He comprado alguna más desde tu última vez aquí. 135 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 - Ven. Siéntate. - Gracias. 136 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Toma, come algo. 137 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 - Vale. - Estás muy delgada. 138 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 Vale. 139 00:07:50,344 --> 00:07:52,013 El paruppu está bueno, ¿no? 140 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 Pues por poco no tienes. 141 00:07:54,891 --> 00:07:58,686 El tendero dijo que no tenía lentejas. Le dije que mirara atrás. 142 00:07:58,769 --> 00:08:04,525 Un minuto después, volvió con lentejas en la mano. 143 00:08:06,110 --> 00:08:08,488 Venda, mami. No hace falta. 144 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Relájate. 145 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 Ha sido un año duro, ¿no, Nalu? 146 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 "Nalu". Mohan me llamaba así. 147 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 Nalini había olvidado cómo era que la cuidaran 148 00:08:23,044 --> 00:08:24,921 y lo agradable que podía ser. 149 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 Igual puedo venir mañana también. 150 00:08:30,176 --> 00:08:33,763 Un problemilla. He invitado a Ben sin querer a tu fiesta. 151 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 ¿Qué? Pero ya he invitado a Paxton. Desinvítalo. 152 00:08:38,309 --> 00:08:41,938 Será difícil. Ha contratado a David Chang para los entrantes. 153 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 Vale, desinvitaré a Paxton. 154 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 Hará algo con los del Rincón Pibón. 155 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 Sí. Esos saben divertirse. 156 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 Dame en la entrepierna. 157 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Sí. 158 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 - ¡Ha sido genial! - Sí. 159 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 ¿Me has visto pegarle en la polla? 160 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 Sí, claro. 161 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 Sobre el viernes. Vamos a ser solo chicas. 162 00:09:08,965 --> 00:09:12,885 Sé comer solo con chicas. En el centro comercial acabo así siempre. 163 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 Quito los ojos de mi pizza y, pum, hay seis chicas en mi mesa. 164 00:09:17,473 --> 00:09:21,686 Claro. Igual podemos quedar otra noche. Mañana tengo libre. 165 00:09:22,353 --> 00:09:23,896 ¿No me quieres en tu cena? 166 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 Devi, ¿intentas pasar de Paxton? 167 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 - ¿Y avisas la misma semana? Eso duele. - Sí. 168 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 A Eleanor se le ocurrió que solo fuera de chicas. 169 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 ¡Ya te vale, Eleanor! 170 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 No seas tan dura con Eleanor. 171 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 Debéis apoyaros. ¿Por qué nos manifestamos si no? 172 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 Guay, te veo el viernes. 173 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Sí. 174 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 Genial. Vamos, tío. 175 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 ¡Nos vemos! 176 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 Mierda, ¿cancelamos la fiesta? 177 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 Las cebras van en manada para crear una ilusión óptica 178 00:09:58,055 --> 00:09:59,890 y que los leones no elijan una. 179 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Me encantan los datos interesantes, pero eso no me anima. 180 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 ¿No lo ves? Necesitamos más cebras. 181 00:10:05,813 --> 00:10:09,817 Si invitamos a más gente, Ben y Paxton no sabrán que son tus citas. 182 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 ¿Trabajas en la Apple Store? Porque eres una genius. 183 00:10:13,529 --> 00:10:16,157 Cancela a David Chang. Nada de veladas. 184 00:10:16,240 --> 00:10:18,993 Vamos a dar el clásico fiestón adolescente. 185 00:10:19,076 --> 00:10:20,202 Escribid a todos. 186 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 Esa noche, Devi iba a dar su primera y última fiesta de instituto. 187 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 Y, aunque había visualizado este momento 188 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 en su tablón durante dos años, 189 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 no dejaba de pensar en lo que le había dicho la doctora Ryan. 190 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 Tías, ¿hago algo mal? 191 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 Sí. Los pendientes parecen de abuela que vuelve de un crucero. 192 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 ¿Y si Ben o Paxton me ven tontear con el otro? 193 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 ¿En plan acarameladitos? 194 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 ¿Es demasiado arriesgado? ¿Y si se enteran? 195 00:10:52,193 --> 00:10:56,322 No pueden enterarse hasta que no esté y no me puedan extraditar. 196 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 Todo irá bien. Solo tenemos que separarlos. 197 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 Haremos cata de vino en el salón para Ben 198 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 y otra cosa con Paxton en el garaje, que le encanta. 199 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 No seas Devi la Bajonera. Vas a ser leyenda. 200 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Tienes dos novios y vas a dar un fiestón. 201 00:11:11,796 --> 00:11:14,924 Sí, entrarás en el salón de la fama de Sherman Oaks, 202 00:11:15,007 --> 00:11:17,677 como el alumno que preñó a la señora Gilbert. 203 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 A Devi le gustaba lo de ser una diosa de Sherman Oaks. 204 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 Mucho más que ser olvidada por completo. 205 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 Vale, vamos allá. ¡Vamos a dar un fiestón de alucine! 206 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 ¡Sí! 207 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 Y que recojan lo que ensucian. 208 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 - Claro. - Sí. 209 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 ¿Has visto que Vinitha nos ha ignorado? 210 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 Se lo tiene muy creído por su nueva nevera de acero inoxidable. 211 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Cuando nos mudemos, compraremos una. 212 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 No puedes mudarte aquí. 213 00:11:57,967 --> 00:12:03,013 - Creía que te gustaba que estuviera aquí. - Sí, pero estás muy occidentalizada. 214 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 Para nada, mami. 215 00:12:05,141 --> 00:12:07,476 Querías ponerte el cinturón en el coche. 216 00:12:07,560 --> 00:12:09,186 Has insultado al conductor. 217 00:12:11,480 --> 00:12:16,569 - ¿Y qué pensaría Mohan? - Estados Unidos era su sueño, no el mío. 218 00:12:16,652 --> 00:12:20,656 Fui porque le quería y porque allí no hay apagones. 219 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 Quizá al principio no lo quisieras, pero ¿y ahora? 220 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ¿Y tu consulta? 221 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 Mami, necesito mudarme aquí. Necesito el apoyo de mi familia. 222 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 ¿Y te lo dan? 223 00:12:40,843 --> 00:12:44,430 Vale, Ben está al caer. Lo llevaré donde el carrito del vino. 224 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 Paxton tardará en llegar porque la gente guay llega tarde. 225 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 - Estoy aquí. - Ben ha llegado. 226 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 - Y Paxton. - ¿Qué? 227 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 Paxton también está aquí. 228 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 Mierda. 229 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 - ¿Y si quieren besarte? - ¿Qué hago? 230 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 ¡Corre! 231 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Una distracción. 232 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 - ¿Cómo van los aspersores? - No sé. Dios, estoy… 233 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 ¿Qué pasa? Estoy listo para pillarme una cogorza. 234 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 ¡Muy bien, equipo de robótica! 235 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Mi madre nos ha llevado a comer pizza. 236 00:13:30,893 --> 00:13:33,562 No mentiré, muchos tenemos que ir al baño. 237 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Mamá, estamos a salvo en la entrada. 238 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 ¡Te puedes ir ya! Te quiero. 239 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 Portaos bien. 240 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 Vale, este es nuestro momento. 241 00:13:44,990 --> 00:13:48,702 - Vamos a ligar. - Le preguntaré a una chica qué le gusta. 242 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Cuánto trabajo. Yo le robaré el gorro a alguna. 243 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Vamos. 244 00:14:00,756 --> 00:14:01,715 ¡Sí! 245 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 Fab, no pensaba que diría esto, 246 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 pero gracias por invitar a los del equipo de robótica. 247 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 Tenemos un problema. ¡Paxton y Ben están donde el vino! 248 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 ¿Qué hace Paxton ahí? 249 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 El padre de Tren es sumiller, está haciendo una cata. 250 00:14:18,983 --> 00:14:23,571 Muchos desprecian las mezclas, pero combinar variedades de uva 251 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 puede sorprender gratamente. 252 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 ¡Devi, ven aquí! 253 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 Sí, Tren va a abrir un Shiraz. 254 00:14:32,079 --> 00:14:36,166 Esto es imposible. Tírame por las escaleras. Iré al hospital. 255 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 ¿Y si quieren ir en la ambulancia los dos? 256 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 ¡Porras! 257 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 Eleanor, ¡traigo patatas! 258 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Ahora no. Tenemos una crisis. 259 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 Vale. Las pondré en la mesa. 260 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 De acuerdo. Piensa. 261 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 Hay que sacar a uno de los dos. 262 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 En el garaje juegan a darle la vuelta al vaso, ¿vamos? 263 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 ¡Oliver, crisis! Pregúntale a otro. 264 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Ben, ¿juegas conmigo a darle la vuelta al vaso? 265 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 Sí. Suena bien. 266 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Hola, amma, appa. 267 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 ¡Nalini! Siéntate con nosotros. Este es Gokul, el abuelo del novio. 268 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Namaskaram, mama. 269 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 Y también es viudo. ¿Puedes creértelo? 270 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 Pues sí, ya tiene una edad. 271 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 Los dos tenéis mucho en común. 272 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Os encanta la paz. 273 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 Oru nimisham, mama. Amma, inga vamma. 274 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 Perdona. 275 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 ¿Quieres emparejarme con un esqueleto? 276 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 ¡En la residencia liga que parece un Beatle! 277 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 No quiero que me emparejes. No hace ni un año que Mohan murió. 278 00:15:56,413 --> 00:15:58,916 Ser madre soltera es muy duro. 279 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 Deja que Gokul te ayude. 280 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Primero, Gokul no será de ayuda porque está durmiendo. 281 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 O muerto. 282 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 Segundo, amma, ¿tú no me ayudarás? 283 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 Sí, claro. 284 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 Siempre que tengamos tiempo y estemos disponibles, aquí estamos. 285 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 Venga. Vamos a despertar a Gokul. 286 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 Estaba contando que bailó con Elizabeth antes de que fuera reina. 287 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 Mientras Nalini veía a su madre despertar a Gokul, 288 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 pensó que Nirmala quizá tuviera razón. 289 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 El apoyo por el que desarraigaba su vida 290 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 no estaba en la India, sino en su imaginación. 291 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 ¿Bebes durante la temporada de natación? 292 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 No, ha sido solo un trago para que Trent se callara. 293 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Debo estar fresco mañana. Viene un ojeador de Stanford. 294 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 Anda, ¿igual vas a Stanford? 295 00:17:01,353 --> 00:17:02,896 No es mi primera opción. 296 00:17:02,980 --> 00:17:06,191 Quiero ir a ASU, pero el equipo es mejor en Stanford, 297 00:17:06,275 --> 00:17:08,569 así que igual voy allí. 298 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 Nunca he oído a nadie hablar así de Stanford. 299 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 Yo fui a Stanford, y este crío no le muestra suficiente respeto al Árbol. 300 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 Igual podrías venir a animarme en la competición de mañana. 301 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 Me encantaría verte al salir de la piscina. 302 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 Y a mí verte salir de ella. 303 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 ¿Dónde estás? 304 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 Vamos a jugar a girar el vaso. Voy a buscarte. 305 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 ¿Por qué no te traigo algo de beber? Sin alcohol. Ahora vengo. 306 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 Vale. 307 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Estoy aburrido. Voy a subir al tejado. 308 00:17:53,572 --> 00:17:55,991 Hola, cari. Sentimos llegar tarde. 309 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 Adivina, Sasha ha conseguido entradas para King Princess. 310 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 - Vendrás, ¿no? - Claro. ¿Es una obra? 311 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 ¿Es en serio? ¿No conoces a King Princess? 312 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 Es una cantante y la lesbiana más famosa sin problemas. 313 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Claro. 314 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 ¿Dónde está la priva? 315 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 En la cocina. 316 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Qué habladora eres. 317 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 Madre mía, Fabiola. Es Malcolm Stone. 318 00:18:30,067 --> 00:18:31,527 Ah, sí. 319 00:18:31,610 --> 00:18:34,947 Fue a primaria con nosotras antes de salir en Disney. 320 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Protagonizó El mundo estirado de Kyle French. 321 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 ¿En la que el hijo y el padre conducen una limusina mágica? 322 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 Dios, qué sexi es. 323 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 No voy bien vestida y Eric tiene mi boina. 324 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 Para hablar con él necesito más vodka. 325 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Vale, aquí estoy. Vamos allá. 326 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 Vale, vais a perder. 327 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 Ella es primera arpista. Es la mejor con los dedos. 328 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 Y Ben fue al campamento espacial, sabe de gravedad. 329 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 Sí, pero eso no os ayudará con la birra. 330 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 ¡Qué narices! ¡Mi sombrero de cebra! 331 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 Tres, dos, uno. ¡Empezad! 332 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 ¡Vamos! 333 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 - Venga. - Va. 334 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 - ¡Va! - La espuma me hace cosquillas. 335 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 ¡Bébetela! 336 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 ¡Dale la vuelta! 337 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 ¡Dale la vuelta! 338 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 Un poco más. ¡Sí! 339 00:19:25,330 --> 00:19:28,542 Venga. Bebe más rápido. 340 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ¡Toma! 341 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 - Vamos. - ¿Dónde estás? 342 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 - ¿Y mi bebida? - Ya. 343 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 Sí. ¡Muy bien! 344 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 Ahora vuelvo. ¡Muy bien equipo! ¡EE. UU.! 345 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 - Qué decepción. - Lo sé. 346 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 ¿Adónde ha ido ese con mi gorro? 347 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 A esperar. 348 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 Madre mía. 349 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 Dios, fue… 350 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 En serio, no fue para tanto, pero me lo pasé muy bien en Disney. 351 00:20:16,506 --> 00:20:19,426 Miley me dio muy buenos consejos para no fliparse. 352 00:20:19,509 --> 00:20:21,762 Regla número uno: no digas nombres. 353 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 Demi Lovato dijo lo mismo. 354 00:20:27,559 --> 00:20:30,312 Ya sabéis qué siento sobre los gais bucólicos. 355 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 ¿Indiferencia? Me equivoco, ¿no? 356 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 Hola, ¿cómo va? 357 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 ¡Bien! Acabo de ganar con Ben, voy a por agua para Paxton. 358 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 Estoy consiguiendo esto. Debo seguir, como un tiburón. 359 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 ¿Hay sidras? 360 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 GQ dice que es la bebida de moda de la élite empresarial. 361 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 ¿Qué haces aquí? 362 00:20:56,046 --> 00:20:57,547 ¿No puedo estar aquí? 363 00:20:58,298 --> 00:21:01,802 ¿Es una charla de chicas? ¿Se va a poner a llorar alguna? 364 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 Estaré en el salón. 365 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 No. ¡No vayas al salón! Ve a mi cuarto. 366 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 Así podemos estar los dos solos. 367 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 ¿Sí? Suena bien. Te veo allí. 368 00:21:18,485 --> 00:21:20,445 ¿Ves? Ha sido legendario. 369 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 El que preñó a la señora Gilbert no es nadie. 370 00:21:39,548 --> 00:21:42,634 Los lobos están en la madriguera. 371 00:21:45,929 --> 00:21:51,268 Uy, creía que eran las palabras código. Ben y Paxton están en el cuarto de Devi. 372 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 Hola, ¿qué haces aquí? 373 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 Buscaba a Devi. 374 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 Guay. Creo que viene aquí. 375 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 Guay. 376 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 ¿Por qué la buscas? 377 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 Por nada. 378 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 Menos mal que este posmilenial no sabe expresarse. 379 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 ¿Es verdad que ahora estás con Paxton? 380 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 ¿Qué? No sé de qué me hablas. 381 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 Dios, sí que lo está. Te lo mereces. Eres muy guapa. 382 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 Perdona. ¿Sales con Paxton? 383 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 A FABIOLA Y DEVI ¿DÓNDE ESTÁIS? 384 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Eleanor, ¿verdad? 385 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 - Sí. - Soy Malcolm. 386 00:22:34,936 --> 00:22:39,983 Protagonizaste El zoo de cristal. Mi serie acabó y he vuelto al insti. 387 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 Tengo la nuez muy grande para hacer de uno de cuarto. 388 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 ¿Le enseñas esto a un compañero actor? 389 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 - Sí, claro. ¡Vamos! - ¿Sí? Sí. 390 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 Claro que sí. 391 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 Pero no sales con Paxton, ¿no? 392 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 ¿Quién, yo? No. 393 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 Eso suena como si salieras con él, pero no. 394 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 Dilo normal, sin la pajita en la boca. 395 00:23:07,010 --> 00:23:08,720 ¡Tenéis que iros de aquí! 396 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 - ¿Qué? ¿Por qué? - Sí. 397 00:23:14,184 --> 00:23:17,270 - Voy a darme el lote aquí. - Cielo, aquí estoy. 398 00:23:19,022 --> 00:23:20,273 No tengo tu gorro. 399 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 ¿Qué haces aquí? 400 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Tontear. Tú deberías saberlo. 401 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Qué raro. Me vuelvo abajo. 402 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 Si, yo me largo. 403 00:23:33,787 --> 00:23:35,414 Gracias, chicos. 404 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 ¿Y bien? 405 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 Eric, devuelve los gorros. 406 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 Vale. 407 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 Aquí estás. 408 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 ¿Te escondes de mis amigas? 409 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 No, tus amigas me caen bien. 410 00:23:59,646 --> 00:24:03,442 Venga. No te había visto tan nerviosa desde la última SpaceX. 411 00:24:04,109 --> 00:24:05,819 Da miedo cuando explotan. 412 00:24:06,695 --> 00:24:10,115 Bueno, ¿por qué no nos quedamos aquí las dos? 413 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Espera, ¿vamos a enrollarnos aquí? 414 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 ¿Qué más te da si está con él? 415 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 - Es mentira. - ¿Quién lo dice? 416 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 Zoe, múltiples veces, pero de forma rara. Y yo. 417 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 Sí, pero ¿tú quién eres 418 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 aparte de una chica rara que vive en una casa amarilla graciosa? 419 00:24:39,144 --> 00:24:43,356 La novia de Paxton. Sí. Salgo con Paxton. 420 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 ¿Qué? 421 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 Hola, mami Nirmala. 422 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 No sabía que venías, Nalu. Habría preparado algo. 423 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 No hace falta. 424 00:24:58,663 --> 00:25:04,085 Solo pasaba a decirte que tenías razón. No puedo volver a la India. 425 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 Me ha encantado la visita… 426 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 pero ya no es como antes. 427 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 Haz lo mejor para tu familia. 428 00:25:16,723 --> 00:25:18,642 Echaré de menos verte a diario. 429 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 Aravind está en EE. UU. y mi hija está muy ocupada. 430 00:25:23,730 --> 00:25:28,693 No te lo parecerá, pero a veces me siento algo sola. 431 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 Aunque todos llegamos a esa conclusión al ver su enorme colección de plantas, 432 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 Nalini sabía que a Nirmala le costaba mucho admitirlo. 433 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 La sacamos cuando nos mudamos a EE. UU. 434 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 No estés triste, ma. 435 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 Me olvidarás, como tu hermano. California me arrebata a otro hijo. 436 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 Todo irá bien. 437 00:25:51,341 --> 00:25:54,135 Dentro de unos años, tendremos una mansión. 438 00:25:54,219 --> 00:25:57,013 Te vendrás, como en El príncipe de Bel-Air. 439 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 Me gusta cómo baila Carlton. 440 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 Mohan, ya son las 7:00. Perderemos el vuelo. 441 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 Te quiero, amma. 442 00:26:16,074 --> 00:26:17,576 Te haré sentir orgullosa. 443 00:26:21,580 --> 00:26:25,292 No tienes que vivir aquí. ¿No tienes una hermana en Australia? 444 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 Si te gustan las plantas, es un paraíso. 445 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 No. En esta casa crie a Mohan. 446 00:26:32,465 --> 00:26:34,342 Quiero vivir donde vivió. 447 00:26:35,594 --> 00:26:39,097 Tienes razón. Deberías vivir donde vivió Mohan. 448 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 ¡Bebe! 449 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 Ben, para. Deja que te lo explique. 450 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 Oye, Paxton, deberías saber que salimos con la misma persona. 451 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 - No lo creo. - Puedo explicarlo. 452 00:26:54,237 --> 00:26:56,781 Pero suena mucho a lo que ha dicho Ben. 453 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 Técnicamente, salgo con los dos. 454 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 ¿Qué? 455 00:27:04,956 --> 00:27:06,333 Lo siento mucho, 456 00:27:06,416 --> 00:27:08,460 pero tampoco es para tanto. 457 00:27:08,543 --> 00:27:11,880 No os habéis dado ni cuenta, y… 458 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 me gustáis mucho los dos. 459 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 Si fuera un tío, me chocaríais esos cinco. 460 00:27:24,142 --> 00:27:26,353 Esto es de locos. Me largo. 461 00:27:27,771 --> 00:27:29,564 Paxton, espera. 462 00:27:35,779 --> 00:27:37,489 Qué vergüenza. 463 00:27:37,572 --> 00:27:40,825 Sobre todo para ti, Ben. Pero que siga la fiesta, ¿no? 464 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 Tienes mi gorro. 465 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 Así es. 466 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Eres un chico malo, ¿no? 467 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 De lo peorcito. 468 00:27:57,509 --> 00:28:01,846 Paxton, vuelve. Te juro que no quería hacerte daño. 469 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 No te flipes, Devi, tú no podrías hacerme daño. 470 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 Tranquilos, está vivo. 471 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 ¡La leche! 472 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 ¡Mierda! 473 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 Ya voy. ¡Hermanos de sangre para siempre! 474 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 ¡No! 475 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 Eso ha dolido. 476 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 BUZÓN DE VOZ PAPÁ 477 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 Hola, soy papá. He venido a recogerte. 478 00:28:42,178 --> 00:28:44,139 Estoy delante del P. F. Chang's, 479 00:28:44,222 --> 00:28:47,392 pero un guardia muy bruto me obliga a dar la vuelta. 480 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 Espera, ya te veo. Ahí está mi chica perfecta. 481 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 Mamá, estaba pensando. 482 00:28:59,362 --> 00:29:02,157 Vámonos a la India antes. No deshagas la maleta. 483 00:29:02,240 --> 00:29:04,617 He puesto los muebles en Internet… 484 00:29:04,701 --> 00:29:06,119 No nos mudamos. 485 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 Pero una parte de India se muda con nosotras. 486 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 ¡Devi! 487 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 ¡Patti! Dios, estás aquí. 488 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 Mi queridísima nieta. Qué bien lo vamos a pasar. 489 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 ¿Quién me ayuda a sacar mis pepinillos caseros? 490 00:29:22,844 --> 00:29:28,099 Qué gusto estar en… Un momento. La estatua de Ganesha está torcida. 491 00:29:28,183 --> 00:29:30,810 ¿Quién ha venido? Dijimos que nada de amigos. 492 00:29:30,894 --> 00:29:33,188 ¿Y si te dijera que han sido muchos? 493 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 ¿Me castigarías mandándome a un internado? 494 00:29:36,065 --> 00:29:37,984 ¿Y pagar por que te críen? 495 00:29:38,067 --> 00:29:40,403 ¿Para qué crees que traigo a la abuela? 496 00:29:40,487 --> 00:29:42,155 Tienes suerte, tengo jetlag. 497 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 Va, ma. 498 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 Nalini le había perdonado un castigo, 499 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 pero Devi sabía que en el insti le esperaba algo mucho peor. 500 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Subtítulos: Juan Villena Mateos