1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,179 ‎(本:早上好) 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,222 ‎(帕克斯顿:早) 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 ‎本和帕克斯顿都发来了信息? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 ‎不是 各位 这不是梦境 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,023 ‎就算是在德维最狂野的意淫幻想中 7 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 ‎她也从未曾自大到 ‎想象同时交往两个男朋友 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,654 ‎或是聪明到 ‎能将他们玩弄于股掌之中 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,659 ‎我的人生完蛋了! 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,328 ‎-好 待会见 ‎-好 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,088 ‎-嗨 ‎-嗨 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,134 ‎1823年的同名外交政策举措… 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,886 ‎什么是门罗主义? 14 00:00:56,389 --> 00:01:00,101 ‎三、二、一 开始! 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,611 ‎(本:晚安) 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 ‎(帕克斯顿:晚安) 17 00:01:11,237 --> 00:01:13,031 ‎我一般不会宽恕出轨行为 18 00:01:13,531 --> 00:01:16,034 ‎但这个呆子像老手一样脚踩两只船 19 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 ‎没错 你最好还是冰敷下小嘴 德维 20 00:01:21,081 --> 00:01:25,001 ‎剧名:大型派对 21 00:01:27,879 --> 00:01:31,758 ‎你和你两个奸夫处得如何? ‎我不敢相信你到现在都没被逮到 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,386 ‎我知道!幸运的是 ‎他们没有课程或社交重叠 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 ‎除了《面对历史》课 ‎这门课简直就是两性死亡区 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,683 ‎我其实担心的是 从统计学上讲 25 00:01:40,767 --> 00:01:43,186 ‎你蒙混过关的可能性为零 ‎所以我做了些数据 26 00:01:44,521 --> 00:01:48,650 ‎关注你的人数很少 少到惊人 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,443 ‎你基本就是隐形的 28 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 ‎没错 我懂 法比 继续 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,155 ‎然后就是本 30 00:01:54,239 --> 00:01:57,367 ‎如你所见 毫无关注度 31 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 ‎而帕克斯顿是个 ‎令大家无法转移视线的人… 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,124 ‎除了他和你在一起的时候 33 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 ‎嘿 这张幻灯片很伤人 34 00:02:08,086 --> 00:02:11,548 ‎什么?不是的!这是好消息 ‎你永远不会被逮到! 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,967 ‎如果你是佐伊·美泰格 ‎分分钟就会被逮着 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,262 ‎大家到现在还在讨论 ‎她去上课的路上时吃香蕉的事 37 00:02:17,345 --> 00:02:20,390 ‎我觉得这很刺激 ‎就像一出莫里哀的闹剧剧本 38 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 ‎一个爱人走出阳台的同时 ‎另一个爱人走进去 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,229 ‎我是说 我也没办法 ‎他们两个我都喜欢 40 00:02:26,312 --> 00:02:29,858 ‎本刺激我的聪明才智 ‎帕克斯顿刺激我的欲火 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,570 ‎我只需在未来几周让他俩避开彼此 ‎然后 砰 42 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 ‎我已经在飞印度的24小时航班上了 43 00:02:35,405 --> 00:02:38,616 ‎我们应该趁着你妈妈出门 ‎给你办场离别派对 44 00:02:38,700 --> 00:02:42,954 ‎对!这派对一定要有格调 ‎比如说香槟 生蚝 45 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 ‎我很喜欢这个主意 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,042 ‎卡玛拉每晚在她的实验室 ‎工作到凌晨三点 47 00:02:48,126 --> 00:02:49,335 ‎所以我们不必担心 48 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 ‎完美 那就办一个小型成人晚会吧 49 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 ‎就我和奥利弗、法比和伊芙、你和… 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,303 ‎你哪位男友看起来更适合参加晚会? 51 00:02:58,386 --> 00:03:01,931 ‎这个嘛 本品位高雅 52 00:03:02,015 --> 00:03:04,684 ‎但是帕克斯顿有假身份证 ‎可以给我们买酒 53 00:03:05,560 --> 00:03:06,519 ‎我要邀请帕克斯顿 54 00:03:07,520 --> 00:03:11,065 ‎(德维:周五要办我的离别晚宴 ‎你来吗?) 55 00:03:11,149 --> 00:03:12,442 ‎(帕克斯顿:哈哈 当然) 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,655 ‎你不去体育馆吗? 57 00:03:17,739 --> 00:03:19,699 ‎不了 我有些事要办 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,702 ‎还有 我很确定 ‎体育课学分不会转到印度 59 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 ‎那我干吗还去运动? 60 00:03:32,462 --> 00:03:34,172 ‎德维 你怎么来了? 61 00:03:34,255 --> 00:03:35,882 ‎嘿 博士 62 00:03:35,965 --> 00:03:37,675 ‎上次见面时 我闹了情绪 63 00:03:37,759 --> 00:03:39,761 ‎我就是过来跟你道个歉 64 00:03:41,095 --> 00:03:45,266 ‎好吧 谢谢你的心意 我接受道歉 65 00:03:45,892 --> 00:03:48,853 ‎但这也是道别 因为我现在痊愈了 66 00:03:48,937 --> 00:03:50,021 ‎给你时思糖果 67 00:03:50,104 --> 00:03:51,481 ‎-感谢你做的一切 ‎-不用 68 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 ‎坐吧 69 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 ‎跟我说说去印度的事 70 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 ‎它是我的首选居住地吗? 71 00:03:59,739 --> 00:04:02,242 ‎不是 我想住在卡拉巴萨斯 ‎和卡戴珊一家做邻居 72 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 ‎但是搬去印度对我妈妈很重要 ‎所以我就同意了 73 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 ‎这就是我现在必须 ‎排满美国高中约会的原因 74 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 ‎-也是我有两个男友的原因 ‎-什么? 75 00:04:12,293 --> 00:04:15,755 ‎这两个男孩知道 ‎他们身处开放式关系中吗? 76 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 ‎别说谎 77 00:04:18,549 --> 00:04:21,261 ‎不完全知道 ‎但是这学期结束的时候我就走了 78 00:04:21,344 --> 00:04:24,681 ‎等他们发现时 ‎我早就像哔哔鸟一样逃之夭夭了 79 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 ‎德维 我担心的是 ‎这种行为产生的压力 80 00:04:27,267 --> 00:04:30,687 ‎会让你做出一些有问题的决策 81 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 ‎我是说 你真喜欢这两个男孩吗? 82 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 ‎我真的很喜欢他们 83 00:04:34,983 --> 00:04:38,611 ‎本很聪明 我们会聊上好几个小时 ‎虽然大多数时候是争论 84 00:04:38,695 --> 00:04:39,946 ‎帕克斯顿很帅 85 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 ‎他是那种允许自己的另一半 ‎跟名人睡觉的人 86 00:04:42,824 --> 00:04:44,909 ‎而且 他对他妹妹很好 87 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 ‎那如果你两个都在乎的话 88 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 ‎为什么还要做伤害他们的事? 89 00:04:50,206 --> 00:04:54,752 ‎真正的恋爱关系 ‎是建立在真诚和信任之上的 德维 90 00:04:54,836 --> 00:04:57,422 ‎我知道你以为自己有两个男友 91 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 ‎但是按这个标准来说 92 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 ‎丫头 我觉得你一个也没有 93 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 ‎经过了一整天的航程 94 00:05:06,180 --> 00:05:08,057 ‎娜里妮本来期待 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 ‎自己回到父母清奈的家中时 ‎会收到大张旗鼓的欢迎 96 00:05:11,436 --> 00:05:16,941 ‎不幸的是 她只是收到了 ‎人们收到亚马逊包裹时的那种喜悦 97 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 ‎嗨 母亲! 98 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 ‎我的宝贝女儿!你吓到我了! 99 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 ‎今天是你回来的日子?好像是 100 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 ‎欢迎 101 00:05:25,491 --> 00:05:29,996 ‎谢谢 母亲 你看起来真美 102 00:05:30,079 --> 00:05:32,123 ‎可能穿这样买公寓可能有点过了 103 00:05:32,206 --> 00:05:34,959 ‎他们看见你的珠宝 肯定会涨价的 104 00:05:35,043 --> 00:05:38,963 ‎抱歉 我们不能陪你去了 ‎我和你父亲要去参加婚礼 105 00:05:39,047 --> 00:05:42,216 ‎等等 你为什么不早点跟我说? 106 00:05:42,300 --> 00:05:43,551 ‎我可以下周回来的 107 00:05:43,634 --> 00:05:47,430 ‎下周是排灯节 ‎下下周我们预定了去果阿的旅行 108 00:05:47,513 --> 00:05:49,682 ‎我定购了一条无袖裙 ‎好给你父亲一个惊喜 109 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 ‎母亲 参加婚礼怎么能比 ‎给我和你的外孙女 110 00:05:52,810 --> 00:05:54,729 ‎找公寓更重要呢?谢谢你 女士 111 00:05:54,812 --> 00:05:58,524 ‎我爱你和德维 ‎但我也很重视自己的社交生活 112 00:05:58,608 --> 00:05:59,942 ‎这样才符合女权! 113 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 ‎好吧 我猜你也不能 ‎帮我找一个行医的地方了 114 00:06:06,908 --> 00:06:09,911 ‎你打算回印度之后继续工作吗? 115 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 ‎到了你的年纪 ‎可能是时候少点事业心了 116 00:06:14,624 --> 00:06:18,795 ‎自我照顾也是女权 ‎我在谷谱网上看到的 117 00:06:20,421 --> 00:06:21,631 ‎我希望你别这样无视我 118 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 ‎自从我落地后 ‎尼玛拉就每五分钟打一个电话 119 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 ‎你婆婆真是不让人喘口气 120 00:06:27,470 --> 00:06:29,472 ‎但你或许应该跟她一起吃个饭 121 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 ‎我知道 ‎但是她说的事都太无聊了 母亲 122 00:06:33,226 --> 00:06:36,229 ‎她总是会说为了拿到额外的小扁豆 123 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 ‎和某个店主斗智斗勇的事 124 00:06:37,730 --> 00:06:41,442 ‎你刚说什么?你想要些小扁豆? ‎拉米亚!我们给你做点扁豆糊 125 00:06:45,446 --> 00:06:49,033 ‎奥利弗 成人晚会怎么会让你觉得 ‎必须有焗薯皮这道菜? 126 00:06:49,117 --> 00:06:52,453 ‎但我做得真的很好吃 ‎我一用空气炸锅就秒变厨神 127 00:06:52,537 --> 00:06:55,873 ‎德维的离别派对是个优雅的活动 128 00:06:55,957 --> 00:06:58,000 ‎需要的是精致小菜! 129 00:06:58,835 --> 00:07:00,670 ‎你在筹划德维的离别派对? 130 00:07:02,004 --> 00:07:05,133 ‎我不是摆架子 ‎但作为她的男友 我应该帮忙举办 131 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 ‎我们不确定要不要邀请男孩 132 00:07:08,886 --> 00:07:11,889 ‎我要去 而且我会带上 ‎我举世闻名的焗薯皮 133 00:07:11,973 --> 00:07:12,890 ‎要空腹来哦 134 00:07:12,974 --> 00:07:14,892 ‎好 我不会错过的 135 00:07:22,191 --> 00:07:23,484 ‎尼玛拉伯母? 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,948 ‎娜里妮!见到你真开心! 137 00:07:29,031 --> 00:07:31,826 ‎-快来! ‎-我也很高兴见到你 138 00:07:31,909 --> 00:07:34,036 ‎你一直都种这么多植物吗? 139 00:07:34,120 --> 00:07:37,290 ‎你上次来的时 我可能只有两株植物 140 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 ‎-过来坐吧 ‎-谢谢 141 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 ‎来 吃点东西 142 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 ‎-好 ‎-你太瘦了 女士 143 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 ‎好 144 00:07:50,344 --> 00:07:51,929 ‎扁豆糊不错吧? 145 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 ‎想想吧 你差点吃不到 146 00:07:54,891 --> 00:07:57,018 ‎店主说他没有小扁豆了 147 00:07:57,101 --> 00:07:58,686 ‎我说:“去后面看看” 148 00:07:58,769 --> 00:08:04,525 ‎一分钟后 ‎他就手里拿着小扁豆回来了 149 00:08:06,068 --> 00:08:08,488 ‎不用 伯母 你真的不用这样 150 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 ‎放轻松 151 00:08:12,366 --> 00:08:15,036 ‎你今年过得很难吧 娜露? 152 00:08:15,870 --> 00:08:18,873 ‎“娜露” 莫汉以前也这么叫我 153 00:08:19,540 --> 00:08:22,960 ‎娜里妮已经忘记有人关心她的感觉了 154 00:08:23,044 --> 00:08:24,921 ‎也忘了这有多美好 155 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 ‎也许我可以明天也过来 156 00:08:30,134 --> 00:08:33,763 ‎出了点小状况 ‎我意外邀请了本去你的派对 157 00:08:33,846 --> 00:08:38,226 ‎你干了什么?但是我已经邀请 ‎帕克斯顿了 你得取消对他的邀请 158 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 ‎那会很难 159 00:08:39,560 --> 00:08:41,938 ‎他已经请张锡镐做开胃菜了 160 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 ‎好吧 那我取消对帕克斯顿的邀请 161 00:08:45,066 --> 00:08:47,693 ‎反正他肯定有帅哥角安排作后盾 162 00:08:47,777 --> 00:08:50,196 ‎没错 貌似他们知道如何自娱自乐 163 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 ‎打我裆 164 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 ‎中了 165 00:08:55,409 --> 00:08:56,911 ‎-真厉害! ‎-就是 166 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 ‎嘿 你看到我打中特伦特的蛋了吗? 167 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 ‎当然 168 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 ‎关于周五的派对 现在仅限女生参加 169 00:09:08,965 --> 00:09:10,841 ‎我不介意和一群女生吃饭 170 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 ‎我每次去商场的时候都会这样 171 00:09:12,969 --> 00:09:17,390 ‎我刚从我的百诺披萨上抬眼 ‎砰 就有六个女孩围坐过来了 172 00:09:17,473 --> 00:09:20,560 ‎挺好 或许我们 ‎可以另找一个晚上一起玩 173 00:09:20,643 --> 00:09:21,686 ‎我明天就有空 174 00:09:22,395 --> 00:09:23,896 ‎你不想让我去吃晚饭吗? 175 00:09:23,980 --> 00:09:26,023 ‎说实话吧 德维 ‎你打算不理我兄弟了吗? 176 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 ‎-取消本周的约会?那也太伤人了 ‎-就是 177 00:09:28,776 --> 00:09:31,946 ‎仅限女生是埃莉诺的蠢主意 178 00:09:32,530 --> 00:09:34,574 ‎我真为你感到惭愧 埃莉诺! 179 00:09:34,657 --> 00:09:37,159 ‎哇 别对埃莉诺那么凶 180 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 ‎女人应该互相支持 ‎要不然我们游行示威是为了什么? 181 00:09:41,372 --> 00:09:43,583 ‎行 那我们周五见 182 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 ‎行 183 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 ‎太棒了 我们走吧 兄弟 184 00:09:46,961 --> 00:09:47,962 ‎再见 伙计们! 185 00:09:52,174 --> 00:09:54,343 ‎可恶 我们刚取消派对了吗? 186 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 ‎你知道斑马站在兽群里 ‎是为了创造一种错觉吗? 187 00:09:58,055 --> 00:09:59,890 ‎这样狮子就没办法从兽群中找出它们 188 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 ‎我喜欢有趣的事实 ‎但它没有趣到让我振奋起来 189 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 ‎你还不明白吗?我们需要更多的斑马 190 00:10:05,813 --> 00:10:09,817 ‎若我们邀请够多的人 本和帕克斯顿 ‎就不会注意到他俩都是你的约会对象 191 00:10:09,900 --> 00:10:13,446 ‎你是在苹果公司工作吗? ‎因为你真的太聪明了! 192 00:10:13,529 --> 00:10:16,157 ‎取消张锡镐的开胃菜 ‎我们不搞成人晚会了 193 00:10:16,240 --> 00:10:18,868 ‎我们要办一个随意的 ‎典型少年狂欢派对 194 00:10:18,951 --> 00:10:20,202 ‎给你们认识的人都发信息 195 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 ‎今晚 德维要办她的首个 ‎也是唯一一个高中派对 196 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 ‎在她实现过去两年 197 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 ‎一直写在她的愿景板上的这个时刻时 198 00:10:32,798 --> 00:10:36,969 ‎她忍不住一直去想瑞安博士 ‎早些时候跟她说的话 199 00:10:37,053 --> 00:10:38,846 ‎朋友们 我这样是不是不好? 200 00:10:38,929 --> 00:10:42,558 ‎对 这副耳环给了我一种 ‎奶奶巡游归来的感觉 201 00:10:43,517 --> 00:10:46,979 ‎如果本和帕克斯顿看到 ‎我和另一个人调情怎么办? 202 00:10:47,063 --> 00:10:48,606 ‎像是在陶工旋盘上勺子抱? 203 00:10:49,315 --> 00:10:52,109 ‎会不会太冒险了? ‎如果他们发现对方怎么办? 204 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 ‎我不想在去地球另一边之前东窗事发 205 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 ‎也不能因为我的罪过被引渡回来 206 00:10:56,405 --> 00:10:59,033 ‎没事的 我们只需别让他俩在一起 207 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 ‎我们会在客厅为本安排品酒会 ‎既然他品位高雅 208 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 ‎然后为帕克斯顿在车库安排翻杯游戏 ‎因为他很喜欢车库 209 00:11:05,414 --> 00:11:08,584 ‎别做德维·唐纳 你会成为一个传说 210 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 ‎你有两个男友 ‎而且要办一个最棒的狂欢派对 211 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 ‎对啊 你会进入舍曼奥克斯的名人堂 212 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 ‎就像那个1990年代让吉尔伯特太太 ‎怀孕的二年级学生! 213 00:11:18,260 --> 00:11:21,847 ‎德维确实喜欢这套成为 ‎成为舍曼奥克斯之神的说辞 214 00:11:21,931 --> 00:11:24,934 ‎肯定比当小透明要强得多 215 00:11:25,017 --> 00:11:29,355 ‎好的 大干一场吧 ‎我们办一场嗨翻天的派对! 216 00:11:29,438 --> 00:11:30,481 ‎耶! 217 00:11:30,564 --> 00:11:32,692 ‎我们要确保大家事后 ‎都清理好自己的垃圾 218 00:11:32,775 --> 00:11:33,943 ‎-当然 ‎-好 219 00:11:36,779 --> 00:11:38,572 ‎(本 帕克斯顿 优势 劣势) 220 00:11:45,579 --> 00:11:47,998 ‎你看见魏妮莎在店里 ‎对我们爱答不理了吗? 221 00:11:48,082 --> 00:11:52,128 ‎自从她外甥给了她一个不锈钢冰箱 ‎她就很势利 222 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 ‎等我们搬回来 也可以给你买一个 223 00:11:54,422 --> 00:11:56,424 ‎不行 你们不能搬回来 224 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 ‎我以为你希望我回来 225 00:11:59,468 --> 00:12:03,013 ‎我是很喜欢你在这里 ‎但是你现在太西化了 226 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 ‎我没有太西化 伯母 227 00:12:05,141 --> 00:12:07,393 ‎我看见你在车上伸手拉安全带了 228 00:12:07,476 --> 00:12:09,186 ‎这相当侮辱司机 229 00:12:11,480 --> 00:12:14,275 ‎还有 莫汉会怎么想? 230 00:12:14,358 --> 00:12:16,569 ‎去美国是莫汉的梦想 不是我的 231 00:12:16,652 --> 00:12:18,571 ‎我之所以过去 是因为我爱他 232 00:12:18,654 --> 00:12:20,656 ‎而且我喜欢不断电 233 00:12:20,740 --> 00:12:23,784 ‎也许你一开始不想过去 但现在呢? 234 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎你行医的事怎么办? 235 00:12:25,619 --> 00:12:29,749 ‎伯母 我得搬过来 我需要家人的支持 236 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 ‎那你从他们那里得到了吗? 237 00:12:40,885 --> 00:12:44,430 ‎好了 本应该很快就到 ‎我会带他去红酒区 238 00:12:44,513 --> 00:12:48,058 ‎帕克斯顿可能一时半会儿来不了 ‎因为高冷人士一般都会晚到 239 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 ‎-我到了 ‎-本说他刚停好车 240 00:13:03,365 --> 00:13:05,326 ‎-帕克斯顿来了 ‎-什么? 241 00:13:05,910 --> 00:13:07,912 ‎帕克斯顿也来了 242 00:13:11,123 --> 00:13:11,999 ‎我去 243 00:13:13,542 --> 00:13:16,003 ‎-如果有一个打算吻你问好怎么办? ‎-我该怎么办? 244 00:13:16,086 --> 00:13:16,962 ‎快跑! 245 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 ‎我们需要转移注意力 246 00:13:18,255 --> 00:13:21,675 ‎-我们怎么能打开喷头? ‎-我不知道!天呐 我太… 247 00:13:21,759 --> 00:13:25,262 ‎你们好吗?我们准备好一醉方休了! 248 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 ‎天降神兵 机器人小队! 249 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 ‎我妈妈带我们去出奇老鼠喝了点东西 250 00:13:30,893 --> 00:13:33,896 ‎说实话 我们中的很多人 ‎都要去趟洗手间 251 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 ‎妈妈 我们安全到达门廊了 252 00:13:39,693 --> 00:13:41,654 ‎你现在可以走了!我爱你 253 00:13:41,737 --> 00:13:42,696 ‎你们乖乖的 254 00:13:42,780 --> 00:13:44,907 ‎好了 种马们 我们的时刻到了 255 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 ‎我们努力调情吧 256 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 ‎我要去找个女孩 问她的兴趣爱好 257 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 ‎这似乎要费很多功夫 ‎我去偷一个女孩的帽子就好 258 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 ‎走吧 259 00:14:00,756 --> 00:14:01,715 ‎太好了! 260 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 ‎法比 我从来没想过我会说这种话 261 00:14:04,635 --> 00:14:07,888 ‎但是感谢你邀请了整个机器人小队 ‎参加我的派对 262 00:14:09,181 --> 00:14:12,518 ‎我们有麻烦了 ‎帕克斯顿和本都在高级红酒区! 263 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 ‎为什么帕克斯顿会在红酒区? 264 00:14:15,479 --> 00:14:18,899 ‎我猜特伦特的爸爸是个品酒师 ‎所以他在即兴品酒 265 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 ‎很多人会对混合酒嗤之以鼻 266 00:14:20,818 --> 00:14:23,571 ‎但是我发现混合 ‎并适配不同的葡萄品种 267 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 ‎能产生一些相当有趣的惊喜 268 00:14:26,323 --> 00:14:27,908 ‎德维 过来! 269 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 ‎对 德维 特伦特要开一瓶西拉 270 00:14:31,954 --> 00:14:33,664 ‎我们之前为何会觉得这事儿能成? 271 00:14:33,747 --> 00:14:36,166 ‎把我推下楼 我去医院躲起来 272 00:14:36,250 --> 00:14:38,878 ‎如果他俩都想上救护车 ‎陪你一起去怎么办? 273 00:14:38,961 --> 00:14:39,920 ‎该死! 274 00:14:40,004 --> 00:14:41,797 ‎嘿 埃莉诺 我带了自制的焗薯皮! 275 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 ‎现在不是时候 奥利弗 ‎我们现在陷入危机了 276 00:14:44,216 --> 00:14:46,176 ‎好吧 那我就把焗薯皮放桌子上好了 277 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 ‎好了 赶紧想 278 00:14:50,431 --> 00:14:52,641 ‎我们只需让他俩中的一个出去 279 00:14:52,725 --> 00:14:56,103 ‎我听说车库有翻转杯游戏 挺酷的 ‎你们想玩吗? 280 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 ‎奥利弗 危机!找别人去 281 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 ‎嘿 本 你想和我玩翻转杯吗? 282 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 ‎好啊 伙计 听起来不错 283 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 ‎嗨 父亲 母亲 284 00:15:19,293 --> 00:15:24,465 ‎娜里妮!过来和我们一起 ‎这位是高古 是新郎的爷爷 285 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 ‎你好 叔叔 286 00:15:28,594 --> 00:15:32,139 ‎他还是位鳏夫 你能相信吗? 287 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 ‎是的 我能 毕竟他都这把年纪了 288 00:15:34,808 --> 00:15:37,394 ‎你们两个有很多共同点 289 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 ‎你俩都爱好和平 290 00:15:40,064 --> 00:15:42,650 ‎稍等下 叔叔 母亲 你过来 291 00:15:42,733 --> 00:15:44,109 ‎失陪一下 292 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 ‎怎么回事? ‎你想让我跟一具骷髅相亲? 293 00:15:49,823 --> 00:15:52,618 ‎养老院的女人们都在追他 ‎就好像他是披头士! 294 00:15:52,701 --> 00:15:56,330 ‎你不该让我相亲 ‎莫汉过世还不到一年呢 295 00:15:56,413 --> 00:15:58,916 ‎你知道当单亲母亲有多难吗? 296 00:15:58,999 --> 00:16:00,793 ‎为什么不让高古帮帮你? 297 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 ‎首先 高古帮不上忙的 ‎因为他现在睡着了 298 00:16:05,506 --> 00:16:06,882 ‎或者死了 299 00:16:14,223 --> 00:16:16,809 ‎其次 母亲 你不会帮我吗? 300 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 ‎当然会了 301 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 ‎我是说 时间允许的情况下 ‎我们有空时 可以算上我们 302 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 ‎走吧 我们现在去叫醒高古吧 303 00:16:25,359 --> 00:16:29,154 ‎他刚在讲伊丽莎白当上女王之前 ‎和他一起跳舞的事呢 304 00:16:31,365 --> 00:16:34,785 ‎娜里妮看着她母亲轻轻拍醒高古时 305 00:16:34,868 --> 00:16:37,413 ‎开始觉得尼玛拉或许说得对 306 00:16:37,496 --> 00:16:39,915 ‎她举家搬迁而寻求的支持体系 307 00:16:39,999 --> 00:16:43,627 ‎事实上不在印度 而是在她的想象里 308 00:16:48,716 --> 00:16:51,385 ‎所以 你在游泳季也喝酒吗? 309 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 ‎不是 我只是抿了一口 ‎这样特伦特就不会再聊酒香了 310 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 ‎我得为了明天保持清醒 ‎有一个斯坦福大学的泳探要来看我 311 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 ‎哇 你有可能去斯坦福大学? 312 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 ‎那不是我的首选 313 00:17:03,022 --> 00:17:06,150 ‎我想去亚利桑那州立大学 ‎但是我想游泳的话 还是斯坦福更好 314 00:17:06,233 --> 00:17:08,569 ‎所以我可能会去那里 315 00:17:09,194 --> 00:17:12,239 ‎我从没听过有人这样评论斯坦福 316 00:17:12,322 --> 00:17:16,660 ‎我上的就是斯坦福大学 ‎这个孩子对斯坦福树毫无敬意! 317 00:17:16,744 --> 00:17:21,540 ‎那你愿意明天来我的游泳比赛上 ‎给我打气吗? 318 00:17:21,623 --> 00:17:24,376 ‎我想从泳池出来的时候 ‎一抬头就看到你 319 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 ‎我也愿意看着你从泳池出来 320 00:17:31,300 --> 00:17:32,259 ‎你在哪? 321 00:17:32,342 --> 00:17:35,345 ‎我们要组队玩翻转杯了 我去找你 322 00:17:35,429 --> 00:17:39,391 ‎嘿 我去给你拿杯喝的 ‎不含酒精的 我去去就回 323 00:17:39,475 --> 00:17:40,350 ‎好 324 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 ‎我好难过 我要去房顶 325 00:17:53,447 --> 00:17:54,323 ‎嘿 宝贝 326 00:17:55,032 --> 00:17:55,991 ‎抱歉我们来晚了 327 00:17:56,075 --> 00:17:59,661 ‎你猜怎么着?萨莎给了我们两张 ‎国王公主下个月的票 328 00:17:59,745 --> 00:18:02,581 ‎-你会来的吧? ‎-当然了 那是戏剧吗? 329 00:18:02,664 --> 00:18:06,376 ‎你是认真的吗? ‎你从没听说过国王公主吗? 330 00:18:06,460 --> 00:18:09,963 ‎她是歌手 也是最无可挑剔的女同志 331 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 ‎对! 332 00:18:12,966 --> 00:18:14,593 ‎所以我们在哪能喝到酒? 333 00:18:14,676 --> 00:18:15,803 ‎厨房! 334 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 ‎你还真是沟通无障碍 法比奥拉 335 00:18:24,812 --> 00:18:27,689 ‎我的天 法比奥拉 ‎马尔科姆·斯通来了 336 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 ‎哦 对 337 00:18:31,401 --> 00:18:34,947 ‎他出演迪士尼频道某个电视剧之前 ‎和我们一起上小学来着 338 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 ‎他是《凯尔弗·兰奇的延伸世界》的 ‎主演 339 00:18:37,825 --> 00:18:41,662 ‎就是一个小孩和他爸 ‎开一辆梦幻豪车的那部剧? 340 00:18:41,745 --> 00:18:43,413 ‎天呐 他真性感 341 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 ‎我这身打扮不适合社交 ‎埃里克还偷了我的帽子 342 00:18:47,709 --> 00:18:49,962 ‎我要是想跟他说话 ‎还得再喝点伏特加 343 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 ‎好 我来了 来玩翻转杯吧! 344 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 ‎好了 你们输定了 345 00:18:55,717 --> 00:18:59,054 ‎我们有稳坐第一把交椅的竖琴手 ‎她的手指灵敏度惊人! 346 00:18:59,138 --> 00:19:02,683 ‎本还去过太空夏令营 ‎所以他对重力了如指掌 347 00:19:02,766 --> 00:19:05,352 ‎这样啊 但没有一样事 ‎对你们喝啤酒环节有帮助 348 00:19:06,019 --> 00:19:08,689 ‎什么鬼!我的斑马渔夫帽 349 00:19:08,772 --> 00:19:12,276 ‎三、二、一 开始! 350 00:19:12,359 --> 00:19:14,444 ‎-快点! ‎-快点! 351 00:19:14,528 --> 00:19:15,863 ‎-快点 奥利弗 快点! ‎-快了 352 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 ‎-你加油呀! ‎-这酒沫呛鼻子 353 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 ‎喝就是了! 354 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 ‎快翻! 355 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 ‎加油!快翻! 356 00:19:22,870 --> 00:19:25,247 ‎差一点 成了! 357 00:19:25,330 --> 00:19:28,542 ‎加油 再快点 行吗?加油! 358 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ‎耶! 359 00:19:31,461 --> 00:19:33,255 ‎-加油 ‎-你去哪了? 360 00:19:33,338 --> 00:19:34,756 ‎-给我拿到喝的没? ‎-你能行 361 00:19:34,840 --> 00:19:37,176 ‎好耶 真棒! 362 00:19:37,259 --> 00:19:39,845 ‎我马上回来!加油!美国! 363 00:19:40,596 --> 00:19:42,264 ‎-我好失落 ‎-我知道 364 00:19:44,683 --> 00:19:47,186 ‎嘿 那个孩子拿着我毛线帽去哪了? 365 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 ‎现在就等着吧 366 00:19:52,274 --> 00:19:54,860 ‎(本 帕克斯顿 优势 劣势) 367 00:20:05,204 --> 00:20:06,580 ‎天呐 368 00:20:08,790 --> 00:20:11,043 ‎我的天 朋友们 那是… 369 00:20:11,793 --> 00:20:16,423 ‎说真的 那没什么大不了的 ‎但我在迪士尼度过了最美好的时光 370 00:20:16,506 --> 00:20:19,426 ‎其实 麦莉给了我最佳建议 ‎告诉我如何脚踏实地 371 00:20:19,509 --> 00:20:21,762 ‎第一条准则就是 别拉踩 372 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 ‎黛米·洛瓦托也是这么说的 373 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 ‎你们知道我对田园同性恋的看法 374 00:20:30,812 --> 00:20:33,273 ‎中立态度?我又错了 是不是? 375 00:20:39,404 --> 00:20:41,073 ‎嘿 情况如何? 376 00:20:41,573 --> 00:20:45,577 ‎不错!刚刚和本玩转翻转杯 ‎现在给帕克斯顿拿点水 377 00:20:45,661 --> 00:20:48,997 ‎我在悄悄地把事办好 ‎只需像鲨鱼那样行动 378 00:20:49,081 --> 00:20:50,749 ‎嘿 我们有烈性苹果酒吗? 379 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 ‎《智族》上说烈性苹果酒 ‎是国际商务套餐的首选饮品 380 00:20:54,336 --> 00:20:55,963 ‎你进屋里干吗? 381 00:20:56,046 --> 00:20:57,547 ‎慢着 我不能在里面呆着? 382 00:20:58,173 --> 00:21:01,802 ‎你们在说闺蜜悄悄话吗? ‎你们中有人要为女性友谊哭泣了吗? 383 00:21:01,885 --> 00:21:03,845 ‎那我在客厅待着吧 384 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 ‎不行!别去客厅 去我的卧室 385 00:21:07,641 --> 00:21:11,812 ‎这样我们就可以独处了 386 00:21:11,895 --> 00:21:16,066 ‎是吗?听着不错 我去上面等你 387 00:21:18,485 --> 00:21:20,445 ‎看见了吧?传奇般的挽救 388 00:21:20,529 --> 00:21:23,532 ‎那个让吉尔伯特太太怀孕的小孩 ‎可没我厉害 389 00:21:39,881 --> 00:21:42,634 ‎野狼们进兔子洞了 390 00:21:45,929 --> 00:21:49,016 ‎抱歉 我以为我们选定了 ‎这些话做暗语 391 00:21:49,099 --> 00:21:51,268 ‎本和帕克斯顿都在德维的卧室 392 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 ‎嘿 你在这里干吗? 393 00:22:01,236 --> 00:22:02,571 ‎我在找德维 394 00:22:03,697 --> 00:22:06,074 ‎好 她应该很快就上来了 395 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 ‎行 396 00:22:08,410 --> 00:22:09,828 ‎你为什么要找德维? 397 00:22:10,871 --> 00:22:12,289 ‎没有为什么 398 00:22:12,372 --> 00:22:16,543 ‎哇 谢天谢地 ‎这个Z世代不懂如何表达自己 399 00:22:17,336 --> 00:22:19,713 ‎你现在真的和帕克斯顿在一起吗? 400 00:22:19,796 --> 00:22:22,090 ‎什么?我都不知道你在说什么 401 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 ‎我的天 她肯定跟他在一起了 ‎你这么漂亮 值得和他在一起 402 00:22:26,136 --> 00:22:28,305 ‎打扰一下 ‎你刚说你在和帕克斯顿约会? 403 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 ‎(法比奥拉及德维:你们在哪?) 404 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 ‎你是埃莉诺 对吧? 405 00:22:33,268 --> 00:22:34,853 ‎-对 ‎-我是马尔科姆 406 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 ‎我听说你主演过《玻璃动物园》? 407 00:22:36,355 --> 00:22:39,983 ‎我演的电视剧最近杀青了 ‎所以我要回学校正常上课了 408 00:22:40,067 --> 00:22:43,779 ‎我的喉结过于明显 ‎不能再演四年级学生了 409 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 ‎你愿意带着演员同事四处转转吗? 410 00:22:48,241 --> 00:22:50,619 ‎-好啊 当然了 来吧! ‎-是吗?好 411 00:22:50,702 --> 00:22:51,745 ‎你当然愿意了 412 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 ‎但你没在和帕克斯顿约会 对吧? 413 00:22:55,040 --> 00:22:57,209 ‎谁啊 我吗?没有 414 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 ‎这样听起来好像你们在一起了 ‎但其实没有 415 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 ‎所以你就好好说话 别嘴里叼着吸管 416 00:23:07,135 --> 00:23:08,720 ‎你俩得离开这个房间! 417 00:23:09,304 --> 00:23:11,264 ‎-什么?为什么? ‎-就是啊 418 00:23:14,184 --> 00:23:17,270 ‎-我要在这屋里亲热了 ‎-小甜甜 你找到我了 419 00:23:19,022 --> 00:23:20,273 ‎我没偷你的帽子 420 00:23:20,857 --> 00:23:22,025 ‎你怎么在这里? 421 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 ‎我在调情 你最应该能看出来的 422 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 ‎太诡异了 我要下楼 423 00:23:29,324 --> 00:23:31,576 ‎对 我也要走了 424 00:23:33,787 --> 00:23:35,414 ‎谢谢了 两位 425 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 ‎怎么样? 426 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 ‎埃里克 把那些帽子还回去 427 00:23:40,210 --> 00:23:41,336 ‎好吧 428 00:23:51,471 --> 00:23:52,389 ‎你在这里 429 00:23:54,057 --> 00:23:55,851 ‎你是在这里躲我的朋友吗? 430 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 ‎没有 我喜欢你的朋友们 431 00:23:59,646 --> 00:24:03,442 ‎拜托 自从上次太空探索技术公司的 ‎火箭发射后 我就没见你这么紧张过 432 00:24:04,025 --> 00:24:05,819 ‎火箭爆炸的时候真的很伤感 433 00:24:06,695 --> 00:24:10,115 ‎不如我们就在这里玩吧 就你和我 434 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 ‎等等 我是在这里亲热吗? 435 00:24:23,462 --> 00:24:25,422 ‎你干吗关心佐伊 ‎是否和帕克斯顿交往? 436 00:24:25,505 --> 00:24:27,549 ‎-因为佐伊没在和帕克斯顿约会? ‎-谁说的? 437 00:24:27,632 --> 00:24:31,678 ‎佐伊说的 还说过好多次 ‎还用那种奇怪的腔调 我也说了 438 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 ‎好吧 你除了是住在这种 439 00:24:33,638 --> 00:24:37,893 ‎荒谬黄屋的奇怪女孩之外 ‎还算哪根葱呢? 440 00:24:39,144 --> 00:24:43,356 ‎我是帕克斯顿的正牌女友 ‎没错 我在和帕克斯顿约会 441 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 ‎什么? 442 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 ‎嗨 尼玛拉伯母 443 00:24:53,658 --> 00:24:57,204 ‎我都不知道你要来 娜露 ‎早知道我就做点饭了 444 00:24:57,287 --> 00:24:58,580 ‎不用 445 00:24:58,663 --> 00:25:02,626 ‎我只是过来告诉你 你说得对 446 00:25:02,709 --> 00:25:04,085 ‎我不能搬回印度 447 00:25:05,253 --> 00:25:07,631 ‎虽然我真的很开心能回来看看 448 00:25:10,008 --> 00:25:11,760 ‎这里不像以前那样适合我了 449 00:25:13,220 --> 00:25:15,639 ‎你必须一切以你的家庭为重 450 00:25:16,723 --> 00:25:18,642 ‎我每天都会怀念见到你的感觉 451 00:25:19,142 --> 00:25:23,063 ‎雅拉文也在美国 我女儿太忙了 452 00:25:23,730 --> 00:25:28,693 ‎虽然你看不出来 ‎但我有时也有点孤单 453 00:25:28,777 --> 00:25:33,573 ‎我们看到她多乎寻常的植物收藏后 ‎就能得出这样的结论 454 00:25:33,657 --> 00:25:36,993 ‎娜里妮知道尼玛拉能承认这种感觉 ‎很不容易 455 00:25:39,287 --> 00:25:42,249 ‎我们搬去美国那天拍的这张照片 456 00:25:44,376 --> 00:25:45,627 ‎别这么难过 妈 457 00:25:45,710 --> 00:25:50,006 ‎你会像你哥一样忘了我 ‎加利福尼亚夺走了我另一个儿子 458 00:25:50,090 --> 00:25:51,258 ‎不会没事的 459 00:25:51,341 --> 00:25:54,135 ‎再过几年 我和娜里妮会有 ‎一幢好莱坞式的豪宅 460 00:25:54,219 --> 00:25:57,013 ‎你就能来和我们一起住 ‎像《新鲜王子妙事多》里的那样 461 00:25:57,097 --> 00:25:59,474 ‎我确实喜欢卡尔登跳舞的样子 462 00:26:00,225 --> 00:26:03,770 ‎莫汉 已经7点了 我们不能误机 463 00:26:14,864 --> 00:26:15,991 ‎我爱你 母亲 464 00:26:16,074 --> 00:26:17,367 ‎我会让你以我为傲 465 00:26:21,580 --> 00:26:23,331 ‎你不用住在这里 知道吗? 466 00:26:23,415 --> 00:26:25,292 ‎你在澳大利亚不是有个姐姐吗? 467 00:26:25,375 --> 00:26:27,794 ‎我听说那里是植物爱好者的天堂 468 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 ‎不行 这里是我养育莫汉的家 469 00:26:32,465 --> 00:26:34,342 ‎我想住在他住过的地方 470 00:26:35,594 --> 00:26:39,097 ‎你说得对 ‎你应该住在莫汉住过的地方 471 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 ‎干了! 472 00:26:42,642 --> 00:26:45,437 ‎本 别走嘛 听我解释 473 00:26:46,271 --> 00:26:49,816 ‎嘿 帕克斯顿 我想着你应该知道 ‎我们在和同一个人约会 474 00:26:49,899 --> 00:26:51,901 ‎-我不这么觉得 伙计 ‎-我可以解释 475 00:26:54,195 --> 00:26:56,781 ‎但是我的解释可能和本说的差不太多 476 00:26:57,699 --> 00:27:00,660 ‎严格来说 没错 ‎我是在跟你俩同时约会 477 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 ‎什么? 478 00:27:04,956 --> 00:27:06,333 ‎我真的很抱歉 479 00:27:06,416 --> 00:27:08,460 ‎但是这事没有听起来的那么过分 480 00:27:08,543 --> 00:27:11,880 ‎我是说 你俩根本没注意到 还有… 481 00:27:13,965 --> 00:27:16,843 ‎我很喜欢你们两个人 482 00:27:20,096 --> 00:27:22,849 ‎如果我是男的 ‎你们现在应该会跟我击个掌吧? 483 00:27:24,142 --> 00:27:26,353 ‎这太疯狂了 我退出 484 00:27:27,771 --> 00:27:29,564 ‎帕克斯顿!帕克斯顿 等等 485 00:27:35,779 --> 00:27:37,489 ‎太尴尬了 486 00:27:37,572 --> 00:27:40,825 ‎主要是你尴尬 本 ‎但派对可以继续了 对吗? 487 00:27:44,704 --> 00:27:46,623 ‎我觉得你拿着我的帽子 488 00:27:47,791 --> 00:27:48,958 ‎确实是 489 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 ‎你是个坏小子 对吧? 490 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 ‎我坏透了 491 00:27:57,509 --> 00:28:01,846 ‎帕克斯顿!帕克斯顿 拜托你回来 ‎我发誓我不是故意伤害你的! 492 00:28:01,930 --> 00:28:04,766 ‎别自以为是了 德维 ‎说得好像你能伤害我一样 493 00:28:07,727 --> 00:28:09,187 ‎别担心 他没死 494 00:28:09,270 --> 00:28:10,730 ‎我去! 495 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 ‎该死! 496 00:28:12,232 --> 00:28:14,901 ‎兄弟 我来了 朋友一生一起走! 497 00:28:17,237 --> 00:28:18,363 ‎不! 498 00:28:20,115 --> 00:28:21,282 ‎好痛 499 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 ‎(语音信箱 爸爸) 500 00:28:38,633 --> 00:28:42,095 ‎嗨 是爸爸 我到商场来接你了 501 00:28:42,178 --> 00:28:44,139 ‎我本来把车停在 ‎常培威中式夜总会门前 502 00:28:44,222 --> 00:28:47,392 ‎但是一个凶巴巴的保安 ‎正让我在这里绕圈呢 503 00:28:47,892 --> 00:28:52,272 ‎等等 我看到你了 ‎我的完美女儿来了 504 00:28:57,193 --> 00:28:58,862 ‎妈妈 我在想 505 00:28:59,362 --> 00:29:02,073 ‎我们早点搬去印度怎么样? ‎别打开你的包了 506 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 ‎我已经把家具照片 ‎放克雷格列表网站了… 507 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 ‎我们不搬去印度了 508 00:29:07,162 --> 00:29:11,583 ‎但有一些印度元素要和我们一起住了 509 00:29:11,666 --> 00:29:12,751 ‎德维! 510 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 ‎奶奶!我的天 你来了! 511 00:29:15,378 --> 00:29:18,757 ‎亲爱的孙女 我们会度过快乐的时光 512 00:29:18,840 --> 00:29:22,761 ‎现在 谁想帮我拿出来 ‎我的自制腌黄瓜? 513 00:29:22,844 --> 00:29:26,514 ‎太好了…等会 514 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 ‎为什么甘尼许雕像放歪了? 515 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 ‎你有朋友来玩了? ‎我以为我们说好了不能请朋友来 516 00:29:30,810 --> 00:29:33,188 ‎如果我说 我有很多朋友来过呢? 517 00:29:33,271 --> 00:29:35,982 ‎你会为了惩罚我 ‎而送我去寄宿学校吗? 518 00:29:36,065 --> 00:29:38,026 ‎掏钱让别人抚养你? 519 00:29:38,109 --> 00:29:40,361 ‎那你觉得我为什么带你奶奶过来? 520 00:29:40,445 --> 00:29:42,155 ‎你应该庆幸我还在倒时差 521 00:29:43,448 --> 00:29:44,365 ‎跟我来 伯母 522 00:29:44,449 --> 00:29:47,494 ‎娜里妮这次或许饶了她 523 00:29:47,577 --> 00:29:51,080 ‎但德维知道学校里 ‎会有更残酷的境遇等着她 524 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 ‎字幕翻译: