1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,866 Ти що, цілуєшся? Поки прах твого батька ще літає над океаном! 3 00:00:32,949 --> 00:00:33,867 Геть із машини! 4 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 Завжди якісь коротуни. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Вибачте, докторе Вішвакумар. 6 00:00:41,207 --> 00:00:43,376 І прийміть мої співчуття? 7 00:00:45,962 --> 00:00:46,921 -Бувай. -«Бувай». 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,631 От дурна. «Бувай, бувай». 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 Як безчесно ти поводишся, Деві! 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 А що ти витвориш на моїх похоронах? Займешся сексом на могилі? 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Аби ж труна була закрита. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Вибач, мам. 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Мене переповнили емоції, бо я ж так любила тата! 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 -От і поцілувалася. -Годі. 15 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 На цей раз пробачаю. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Я теж можу чудити під емоціями. 17 00:01:13,573 --> 00:01:17,577 Обняла мужика в супермаркеті через покоцаний принтер зі знижкою 80%. 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 У нас удома покоцаний принтер? 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 ПАКСТОН ГОЛЛ-ЙОСІДА ПРОПУЩЕНО 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Привіт, я біля твого дому. 21 00:01:29,130 --> 00:01:32,133 Подумав, може, погуляємо. Але, схоже, ти зайнята. 22 00:01:32,217 --> 00:01:37,013 Тож, дзвони. Або пиши. 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 Як схочеш. Добре. 24 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Бляха-муха. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 Ага, бляха-муха, Деві. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Після того гарячого поцілунку в машині 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 він упав на мороз. 28 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Я теж був найпопулярнішим хлопцем у школі, тож не дивуюся такій поведінці. 29 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 Раджу Деві не сильно радіти цьому повідомленню. 30 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Забудь ти того Пакстона. 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,875 Зверни увагу на когось більш реального, 32 00:02:05,959 --> 00:02:08,628 типу малого Бена, з яким ти щойно цілувалася. 33 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 Або хлопця в математичному класі з алергією на сонце. 34 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Я зараз. 35 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Святі помідори! 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Забудь про чувака з алергією. 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 То ж Пакстон! 38 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Привіт. На мене чекаєш? 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Та ні. Просто відпочиваю. 40 00:02:33,319 --> 00:02:34,779 Перед моїм домом? 41 00:02:35,280 --> 00:02:37,448 Стирчиш, відколи лишив повідомлення? 42 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 Ні. Так, я чекав, 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 бо більше не було чим зайнятися. 44 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 А тоді я зголоднів і замовив китайську їжу, 45 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 але, чесно кажучи, уже збирався їхати. 46 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Це була найдовша промова у житті Пакстона Голла-Йосіди. 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Стоп! Він що, нервує? 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 То типу як справи? 49 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Був особливий день. Розвіювали прах мого батька в Малібу. 50 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 Ні фіга собі. 51 00:03:06,895 --> 00:03:07,812 Жесть. 52 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Так ти хотів мені щось розказати чи… 53 00:03:15,195 --> 00:03:19,616 Ага, хотів сказати, що мені соромно, бо я повівся як гівнюк із тобою. 54 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Саме так, як гівнюк. 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 Я не так часто цілуюся, Пакстоне. 56 00:03:23,828 --> 00:03:25,622 Думала, що, може, накосячила. 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,582 Заслинила тебе всього, чи що. 58 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 Та ні, поцілунок був норм. Було добре. 59 00:03:31,252 --> 00:03:32,587 Я повний придурок. 60 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 Вибач за це. 61 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Чи було це вибачення найвишуканішим? Ні. 62 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Він втупився у свої черевики і ледве добирав слова. 63 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 Але лише подивіться-но на ці вуста. 64 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 Ну, чисто Шекспірівський герой. 65 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 То, може, повечеряємо в мене вдома завтра? 66 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 Вечеря? У тебе вдома? Ти і я? 67 00:03:55,193 --> 00:03:57,862 Їстимемо разом? За одним столом? 68 00:03:58,613 --> 00:04:01,741 Ага, а ти якось по-іншому вечеряєш із людьми? 69 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Гаразд. До завтра, Вішвакумар. 70 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Ого! Це Деві щойно смокталася з Беном на пляжі? 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 Це її запросив на вечерю Пакстон? 72 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 Нещодавно десь рак на горі свиснув? 73 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 Як ботанка, яку всі вважали нефапабельною, 74 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 змогла обкрутити двох хлопів? 75 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 …МАЛА КІЛЬКОХ ХЛОПЦІВ ОДНОЧАСНО 76 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Деві у своєму ліжку обмірковувала ці два величні романтичні жести. 77 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Бен порушив закон, украв батькову машину 78 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 і ризикнув своїм життям, щоб вона попрощалася з татом. 79 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 Але Пакстон лишив голосове повідомлення. 80 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Голосове! 81 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 І це хлопець, який зазвичай відписує лише «ОК». 82 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 Оскільки зумери рідко дзвонять комусь, 83 00:04:52,375 --> 00:04:57,213 Деві, милуючись іменем Пакстона, знайшла інше повідомлення, про яке забула. 84 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 ТАТО 85 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Здоров, це тато. Я біля торгового центру, чекаю на тебе. 86 00:05:02,427 --> 00:05:04,971 Хочу припаркуватися біля індійського кафе, 87 00:05:05,054 --> 00:05:08,224 а через охоронця-здоровила мушу кружляти навколо. 88 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 Чекай, бачу тебе. Ось моя ідеальна донечка. 89 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Соус путтанеска з «Трейдер Джо» ніяк не влазить. 90 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Ти везеш стільки смаколиків в Індію. Станеш улюбленицею всієї родини. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Ого, індійці обожнюють «Трейдер Джо». 92 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Це правда. Якщо я задобрю дядька коробочкою кеш’ю в тайському соусі, 93 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 може, він знайде для нас гарну недорогу квартирку. 94 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Камало, ходи сюди. Поможи-но мені. 95 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Наліні все ще планує переїхати до Індії в кінці місяця. 96 00:05:45,511 --> 00:05:49,557 Але спочатку треба владнати все на місці і підлизатися до сім’ї. 97 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 Це просто хана. 98 00:05:52,352 --> 00:05:56,356 Ми переїдемо в тупу Індію, а моє життя тут тільки-но пішло вгору. 99 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Бо тепер ти цілуєшся в дорогих тачках? 100 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Так, в Індії такого точно не буде. 101 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Так, бо ти вириваєш мене з єдиної домівки, яка в мене була. 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Я знаю, Деві, 103 00:06:09,452 --> 00:06:12,580 що тобі це не по душі, але мені треба підтримка сім’ї. 104 00:06:12,663 --> 00:06:14,749 Тож, може, хоч спробуємо? 105 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 І хоч Деві була не в захваті від переїзду, 106 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 вона вперше за довгий час відчула зв’язок із мамою 107 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 і не хотіла спартачити все. 108 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 Без різниці. 109 00:06:24,425 --> 00:06:28,012 Я вернуся за 2 роки, піду в «Принстон» і закохаюся в рокера. 110 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 Наб’ю тату з його іменем між цицьками, як Ріанна. 111 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Через мій труп. 112 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 У мене на сьогодні великі плани. 113 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Зустрічаюся з колегою-дерматологом. 114 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Спробую продати йому свій реєстр пацієнтів за неймовірно завищеною ціною. 115 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Вау, доктор Джексон? 116 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Він узяв жир із підборіддя мами Бена і зафігачив усе в її зад. 117 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Шикардос. 118 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 І він їздить на «Майбасі». 119 00:06:50,993 --> 00:06:55,623 Будь-хто виглядав би показушником, але він водить її з тихим смиренням. 120 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 Кому треба ця помпа? 121 00:06:57,458 --> 00:07:02,088 Я вважаю, що людям потрібні аскетичні дерматологи-іммігранти. 122 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Мрій далі, мам. 123 00:07:04,215 --> 00:07:05,883 У мене теж грандіозні плани. 124 00:07:05,967 --> 00:07:11,055 Я починаю стажування, вгадайте де, у лабораторії доктора Елджіна Пітерса. 125 00:07:13,349 --> 00:07:16,894 Та це ж майже Майкл Джордан у галузі стовбурових клітин. 126 00:07:16,978 --> 00:07:18,980 Він надихнув мене піти в «Калтех». 127 00:07:19,063 --> 00:07:21,774 Його робота про клітини жовчного міхура вражає. 128 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Так дратує, що ніхто не в курсі, яка ти ботанка, бо ти така сексі. 129 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Дякую, Деві. 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 Поки Деві заходить на урок історії, 131 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 історія з любовним трикутником розкручується! 132 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Який багатий вибір! 133 00:07:37,957 --> 00:07:40,251 Я знаю, про що ви, малята, подумали. 134 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Схожа ситуація була зі мною у 1979 році, коли я виграв Чемпіонат США в парі, 135 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 а пізніше на тому тижні узяв і одиночний кубок. 136 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Боже, гляньте, яка шикарна зачіска! 137 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Коротше, вона була в ударі. 138 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 І, може, почувалася б винною, якби це не було так круто. 139 00:07:57,351 --> 00:07:59,812 Привіт, Бене. Доброго ранку, Пакстоне. 140 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Рада бачити вас обох цього чудового дня. 141 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Мої вітання моїм протеже. 142 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 Як вихідні? 143 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Я оновив свою колекцію дашикі у магазинчиках Маленької Ефіопії. 144 00:08:13,242 --> 00:08:16,120 -Я теж мав чудові вихідні. -Ага, повний крутяк. 145 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Це вони про тебе, Деві. Не сіпайся. 146 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 Я розвіювала прах батька на пляжі. 147 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Йой. 148 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Так. 149 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Антієшті, остання самскара 150 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 у життєвому циклі за індуїстськими віруваннями. 151 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 -Я б залюбки приєднався. -Це було б крипувато. 152 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Можливо. 153 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Хочу нагадати всім, 154 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 що завтра наш щорічний день допомоги громаді. 155 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 Ми будемо збирати сміття у парку в Пакоймі. 156 00:08:42,438 --> 00:08:44,232 Але насправді ми очищуватимемо 157 00:08:46,025 --> 00:08:47,818 свою совість. 158 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 А я знаю цей парк. Люблю там посвинячити. 159 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 ФАБІОЛА Й ЕЛЕАНОР 09:08 ДІВЧУЛІ, ТРЕБА ТЕРМІНОВО ПОГОМОНІТИ! 160 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Вітаю, ми до д-ра Джексона. 161 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Добре. 162 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Що це за дешевка? Який лікар продає гарбузове масло для тіла? 163 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 А воно дуже ефективне при опіках. 164 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 -Вітаю, докторе Вішвакумар. -Докторе Джексоне. 165 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Чим можу допомогти? 166 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Ого, ви лікуєте Росомаху? 167 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Г’ю? Він із сім’єю гостював у моєму будинку на озері Тахо. 168 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Завжди забуваю, що він зірка. Такий простий чолов’яга. 169 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Докторе Джексоне, як вам відомо, я повертаюся до Індії. 170 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 Так ось чому ви звільняєтеся? 171 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Думав, вас позбавили ліцензії за халатність. 172 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Дуже смішно. 173 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 Менш із тим, мій реєстр клієнтів вражає, 174 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 і я можу поступитися ним на вашу користь усього за 100 000 доларів. 175 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Ви теж дуже смішна. 176 00:09:50,339 --> 00:09:51,966 Спасибі, що завітали. 177 00:09:52,049 --> 00:09:54,135 Візьміть бальзам для губ на виході. 178 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Секунду, ви певно мене не почули. 179 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Вас не цікавить мій реєстр найвідданіших пацієнтів? 180 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Мені вони не потрібні. Я і так дуже успішний. 181 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Netflix хоче зняти мене у документалці «Дермамен». 182 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 Ведучим буде Джеймс Ерл Джонс. 183 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Погоджуйтеся, я б подивилася. 184 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Так, добре. Хоч наші пріоритети дуже різняться, 185 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 а ваш офіс схожий на печеру Алі-Баби, 186 00:10:16,240 --> 00:10:20,286 мені було б спокійніше полишити пацієнтів на когось… 187 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 тямущого. 188 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Я заплачу вам 10 тисяч. 189 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 По руках. 190 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 І, Трейсі, ми завжди раді дипломованим медсестрам. 191 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Серйозно? Можна лишити резюме? 192 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Вона ліпше знову стане манікюрницею. Ходімо. 193 00:10:36,844 --> 00:10:41,140 Захопи пробники. Бальзам для губ, крем для очей. Усе, що влізе в кишені. 194 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 ДЕРМАТОЛОГІЧНА КЛІНІКА ДОКТОРА ДЖЕКСОНА 195 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 Поцілунок із Беном Ґроссом? 196 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 Побачення з Пакстоном? 197 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 Та ще й переїзд в Індію? 198 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Стоп, що відбувається? 199 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Знаю. Багато чого. 200 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Якесь божевілля. 201 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Дівчата, мама не передумає. Ми точно переїжджаємо. 202 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 Ну, Індія – один із лідерів у галузі робототехніки. 203 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 Мій Ґірс Броснан має друзів у Мумбаї. Приїдемо в гості. 204 00:11:06,874 --> 00:11:11,295 Я теж. Чула, що в Боллівуді гарно платять за ролі злих американців. 205 00:11:13,297 --> 00:11:15,549 Деві, ми так за тобою сумуватимемо. 206 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Знаю. Я теж за вами сумуватиму. 207 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 БЕН ПОГУЛЯЄМО? 208 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 ПАКСТОН ВЕЧІР У СИЛІ? 209 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Саме тому мені треба розрулити ситуацію з хлопцями! 210 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 Це мій останній шанс закрутити роман у старших класах. 211 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Тому настав час для… Задайте ритм, будь ласка. 212 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Списку «за і проти». 213 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Деві поняття не мала, як їй вибрати. 214 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Їй дуже подобалися й Бен, і Пакстон. 215 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 І в кожного були свої переваги. 216 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 З одного боку, Бен… 217 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 -Пакстон. -Що? Ми ще ж не пройшлися по списку. 218 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 Пакстон! 219 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Звідки така впевненість? 220 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Бен – капосний гобіт, який знущався з тебе все життя. 221 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Пакстон – мачо, якого гукнули в моделі прямо з аудиторії телешоу. 222 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Якби я захапала Пакстона, Олівер уже б ішов лісом. 223 00:12:04,807 --> 00:12:09,812 Але Бен так героїчно віз мене аж у Малібу, щоб я могла розвіяти татовий прах. 224 00:12:09,895 --> 00:12:14,567 А героїзм у тому, щоб доповзти з Долини до Вестсайду? Мій тато щодня так їздить. 225 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Він також помирив нас трьох. 226 00:12:17,445 --> 00:12:21,657 Це правда, але в «Принстоні» буде купа ботанів-задавак типу Бена. 227 00:12:21,741 --> 00:12:24,243 Ти маєш унікальний шанс підчепити Пакстона. 228 00:12:24,326 --> 00:12:28,789 І в старості, на смертному одрі, чиє оголене тіло ти уявлятимеш? 229 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Хіба на смертному одрі я думатиму не про нащадків? 230 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Ні, це міф. 231 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Що ж, я не проти уявити голого Пакстона в кінці. 232 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Отож-бо. 233 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Тож я мушу винести гарбуза Бену і вибрати Пакстона. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 Але що, як Бен образиться? 235 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 -Вона обрала Пакстона! -Так! 236 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Ів пише? Ви вже офіційно пара? 237 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Ага. 238 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Що таке «Віланель»? 239 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Не що таке, а хто така Віланель. 240 00:12:59,779 --> 00:13:05,201 Це ж легендарна й суперстильна кілерка із серіалу «Вбиваючи Єву». 241 00:13:05,785 --> 00:13:11,123 Фабіола переписувалася зі своєю дівчиною Ів і її друзями-квірами. 242 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 Вона не завжди була в темі, 243 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 бо майже нічого не знала про попкультуру. 244 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 Що таке «Бібі Рекса»? Це робот, як BB-8? 245 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Ой, дорогенька. 246 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Як я говорив раніше, 247 00:13:25,805 --> 00:13:29,934 хай нагороджували мене, але Нобелівську премію не виграти самому. 248 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Це спільний труд команди. 249 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 Тому я хотів подякувати вам за те, що стали моєю командою. 250 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 Тільки уявіть-но, 251 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 завдяки нашим дослідженням 252 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 одного дня людство забуде про камені в жовчному. 253 00:13:52,289 --> 00:13:55,876 -Гонщиця, куди мчиш? -Я хочу поговорити з доктором Пітерсом. 254 00:13:55,960 --> 00:14:00,506 Ага, на жаль, легендарний доктор Пітерс мусить повертатися до роботи. 255 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Я його головний асистент, права рука, Еван Савстром. 256 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 -Буду твоїм ментором/героєм. -Удачі всім! 257 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Я так хотіла попрацювати з ним. 258 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Він дуже зайнятий, тож працюватимеш зі мною. 259 00:14:13,561 --> 00:14:15,896 Що ж, представлю тобі інших лаборантів. 260 00:14:15,980 --> 00:14:20,359 Так, знайомся: Вівек, Маршал, Кашік, Едвард, Еміліо. 261 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 А це Сетсег. Он Валлі, наш морж. 262 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Нумо привітайте новеньку, Камалу. 263 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 -Я Камала. -Камала, зрозумів. 264 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Рада знайомству. 265 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 У тебе ж, мабуть, неймовірно красивий хлопець. 266 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 А мусиш працювати з такою купкою огидних ботанів. 267 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Неправда, ви геть не огидні. 268 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 -Божечки. -Гаразд. 269 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 А ну, усі до роботи, мерщій. Ну ж бо. 270 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Камало, вернися на секунду. 271 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 Не помиєш оті мензурки гарненько? 272 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Бо щось вони трохи… 273 00:14:52,933 --> 00:14:53,934 -Звичайно. -Круто. 274 00:14:54,018 --> 00:14:56,937 Ти справжній командний гравець. Бувай здорова. 275 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Увечері того ж дня 276 00:15:00,524 --> 00:15:04,069 Деві мусила зробити те, чого раніше ніколи в житті не робила: 277 00:15:04,570 --> 00:15:05,779 розбити чиєсь серце. 278 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Тож вона озброїлася тим, що, на її думку, могло б пом’якшити удар. 279 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Тримай грильяж із кеш’ю. Смачнючий. 280 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Мама дарує його на похоронах і сусідам. 281 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Я не твій сусід, тому ти або плануєш мене вбити… 282 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Ні. 283 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Я б ні за що тебе не скривдила. 284 00:15:27,384 --> 00:15:29,511 Що ж, треба обговорити той випадок. 285 00:15:30,220 --> 00:15:31,221 Ага. 286 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Бен, я не знаю, чи ми вчинили правильно. 287 00:15:36,477 --> 00:15:37,728 Неправильно. 288 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Бо в мене є Шира. 289 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Так, точно. 290 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Не можна зраджувати своїй дівчині, яка заслуговує кращого. 291 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Вона ж була першою, хто поручкався з моїм парубком. 292 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 Тому я щойно порвав із нею. 293 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 -Порвав? -Капітально. 294 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Хоч її бідони 295 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 є найбільшими справжніми цицьками в класі, 296 00:15:59,249 --> 00:16:00,250 це не ті почуття. 297 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 -А між нами саме ті. -Правда? 298 00:16:04,213 --> 00:16:07,257 Учора ввечері я вперше протистояв своїм батькам. 299 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Тепер завдяки тобі ми вечерятимемо разом раз на тиждень. 300 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Вау. 301 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Тому будь моєю дівчиною. 302 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 Знаю про переїзд в Індію, але я не проти стосунків на відстані. 303 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Мій тато може дістати ПЛ. 304 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Приватний літак. 305 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 Можеш зараз нічого не відповідати, Деві. Але я дуже хочу цього. 306 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Вона знову цілується з ним! 307 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Деві, що ти твориш? 308 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Найгірший розрив на планеті. 309 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Вона почувалася винною через Бена, 310 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 але пропускати побачення з Пакстоном не збиралася. 311 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Ви ж розумієте, це Пакстон. 312 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Вона кохає його з третього класу, 313 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 коли його сім’я переїхала з Бейкерсфілда. 314 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 І хоч він не знав про її існування, 315 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 кохання Деві витримало перевірку часом. 316 00:17:05,065 --> 00:17:06,483 Ти впустила прокладки! 317 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 Востаннє Деві приходила додому до Пакстона, 318 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 щоб зайнятися сексом без зобов’язань. 319 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 Але сьогодні це побачення 320 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 двох людей, які дійсно зустрічаються. 321 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Якщо дійде до сексу, зобов’язання будуть. 322 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Привіт. Гарно виглядаєш. 323 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Спасибі. Ти теж. 324 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Це правда. Ні шльопанців, ні плям від поту. 325 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Сорочка на ґудзиках. 326 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 Схоже, побачення буде шикарним. 327 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Заходь, Манюня Ді. 328 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Як ся маєш, Койотка? 329 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Тренте! Якого біса? 330 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Упс! Я вцілив тобі в цицьки? 331 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Так, вцілив. 332 00:17:45,189 --> 00:17:50,903 -Ого. Залив у твої бідони свій сочок. -Запулив у її банки свою банку. 333 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Чуваче, завалися! 334 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Та нічого. То що, ви двоє вже будете йти? 335 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Ноуп, бро, піца на підході. 336 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 З потрійними ковбасками, бо тут троє хлопів. 337 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Бляха, нас тепер четверо. Заряджаймо в Call of Duty. Гайда! 338 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Добре. Ми з Пакстоном проти вас двох? 339 00:18:11,965 --> 00:18:13,467 Ой ні, манюня. 340 00:18:13,550 --> 00:18:16,178 Я в команді з Маркусом. Ми просто боги разом. 341 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Спасибі. Тепер я почуваюсь особливим. 342 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Серйозно? 343 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Стоп, то я буду в одній команді з Деніз? 344 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Деві. 345 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Пофіг. Тупо марнуємо час. 346 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 І Деві точно те саме подумала про своє побачення. 347 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Привіт, Прашанте. 348 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Привіт, Деві. А Камала підійде? 349 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Так, через секундочку. 350 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Слухай, треба твоя порада у любовних матеріях. 351 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Є запитання. Ти ж симпатичний, так? 352 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 Це запитання? 353 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Скільки друзів ти б узяв на перше побачення? 354 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Ніскільки? 355 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Я так і думала. 356 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Ось і Камала. Ти класний, Прашанте. 357 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Можеш будь-коли радитися зі мною. 358 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Я прошарена в багатьох сферах. 359 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Навіть не сумніваюся. Дякую, Деві. 360 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Киш звідси. 361 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Він увесь твій. 362 00:19:17,489 --> 00:19:20,909 Я тут сушив голову, чим ми можемо зайнятися, 363 00:19:20,993 --> 00:19:22,828 коли я приїду через два тижні. 364 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 Не хочеш сходити на шоу Джиммі Кіммела? 365 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Я обожнюю Ґільєрмо. 366 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Точно, ти приїдеш. Як круто. 367 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Так, радості у твоєму голосі стільки, що я починаю думати, 368 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 як сильно ти мене… Як сказати? 369 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Ненавидиш. 370 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Вибач. Я дуже хочу побачитися, Прашанте. 371 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Але перший день мого стажування пройшов не дуже. 372 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Д-р Пітерс – це ж Джордан у галузі стовбурових клітин. Що сталося? 373 00:19:49,646 --> 00:19:51,857 Я й словом із ним не перемовилася. 374 00:19:51,940 --> 00:19:56,528 Увесь день мила мензурки в компанії затюканих лаборантів, які ігнорували мене. 375 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 Перші дні завжди так. 376 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Далі точно буде краще, коли ви роззнайомитеся. 377 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Та й кому ти можеш не сподобатися? 378 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Дякую, Прашанте. 379 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Може, завтра все налагодиться. 380 00:20:09,833 --> 00:20:12,711 І я вже купила квитки на Джиммі Кіммела. 381 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 Теж обожнюю Ґільєрмо. 382 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Наступного ранку Деві ділилася нестерпними подробицями 383 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 свого непобачення з Пакстоном і його друзями. 384 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 Не було вечері при свічках? 385 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Не було стежки з трояндових пелюсток, яка веде до спальні? 386 00:20:29,102 --> 00:20:32,731 А хоч величезне серце з пелюсток на ліжку кінг-сайз було? 387 00:20:32,814 --> 00:20:36,985 Якщо ви досі не зрозуміли, обидві ці дівчини незаймані. 388 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Його друзі так і не пішли. 389 00:20:38,695 --> 00:20:41,782 Мені довелося звалити, коли Трент обблювався піцою. 390 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Думаю, Пакстон хоче просто дружити. 391 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Може, воно й на краще. У нього завеликий пеніс. 392 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 Учора він одягнув сірі спортивки, а ми його підвозили. 393 00:20:51,959 --> 00:20:53,460 Мама впилялася в автобус. 394 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Що ж, чудово. Бо я подобаюся Бену, а він – мені. 395 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Тому я зависну з Беном до від’їзду в Індію. 396 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Порішала. 397 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Так, і пеніс Бена здається стандартнішим. 398 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 -Привіт. -Привіт. 399 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Завтра хочемо піти на вікторину по «Сексу в іншому місті». 400 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 -Погнали з нами? -Авжеж. Без питань. 401 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Я бачила цей серіал. Він про лесбійок. 402 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Молодчина, Фаб. 403 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Висловилася, як сучасна, драйвова лесбійка. 404 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Як казав Генрі Девід Торо: 405 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 «Я переселився в ліс, бо хотів жити обдумано, 406 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 щоб перед смертю не виявилося, що я й не жив зовсім». 407 00:21:42,676 --> 00:21:45,220 Так він писав про Волденське озеро. 408 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 А це загиджений парк у Пакоймі. 409 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Крутяк. Презерватив. 410 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Точно, Трент. Контрацепція – це круто. 411 00:21:54,855 --> 00:21:57,357 Завдяки їй жінки можуть робити кар’єру. 412 00:21:58,025 --> 00:22:01,028 Ця штука символізує свободу. 413 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Добренько. Розбийтеся по парах. 414 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Бене, хочеш збирати сміття разом? 415 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Калюжі на мені, щоб ти не заляпав взуття. 416 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Згода, але не смій відставати. 417 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 До обіду мушу назбирати 10 мішків, щоб потрапити в місцеву газету. 418 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Це хедшот? Ого, сміття в ЛА таке депресивне. 419 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Не кажи. Здається, я бачила силіконову цицьку. 420 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Щодо вчорашнього. 421 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 Я обдумала твої слова, і я згодна. 422 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Почнімо зустрічатися. 423 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Якщо не гризтися постійно, станемо гарною парою. 424 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 -Так? -Так. 425 00:22:51,912 --> 00:22:53,747 Окей, круто. 426 00:22:58,794 --> 00:23:02,255 Порно-Оскар? «Найкраща МІЛФа року?» 427 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Печалька. 428 00:23:09,388 --> 00:23:10,472 -Здоров. -Здоров. 429 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Шукаєш Трента? Он він мочиться на мертвого скунса. 430 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Та ні, я шукав тебе. 431 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Можемо поговорити? 432 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 Чому ти не стала зі мною в пару? Я думав, між нами щось є. 433 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 Ти про що? Я ж не подобаюся тобі як дівчина. 434 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Подобаєшся. Чого б я інакше гукав тебе на побачення? 435 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Яке-таке побачення? А твої друзі? 436 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Вони завжди зі мною, поки не настає час обжиматися. 437 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 От учора ми могли б пообжиматися, але Трент обригався, а ти пішла. 438 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Так. Пішла, бо Трент обригався на нашому побаченні. 439 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Окей, ти права. 440 00:23:52,472 --> 00:23:53,807 Ригаки були не в тему. 441 00:23:53,890 --> 00:23:56,893 Але я не подумав, що ти хотіла сидіти сам на сам. 442 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Так саме це й називається побаченням. 443 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Добре, гаразд. Буде тобі справжнє побачення. 444 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Поїзд пішов. До того ж я переїжджаю в Індію. 445 00:24:09,739 --> 00:24:12,951 Типу назавжди? 446 00:24:13,910 --> 00:24:15,620 Типу так. Через місяць. 447 00:24:18,206 --> 00:24:19,708 Тоді краще не гаяти часу. 448 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 Угадайте, що? Моє вроджене вміння торгуватися 449 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 продало весь реєстр пацієнтів доктору Джексону за королівську ціну. 450 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Шикарно, мам. А доктор Джексон дав пробників? 451 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Ось твої кляті пробники. Посередня якість. 452 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 О, гіалуронова кислота, клас. 453 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 То як пройшов день, викинутий на смітник? 454 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Так люблю платити податки, щоб моя донька потім збирала сміття. 455 00:24:51,114 --> 00:24:53,950 -Норм було. -Ти ж хлопців більше не цілувала? 456 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 А чого «хлопців» у множині? 457 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Бо всі вони під забороною. 458 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Коли я кохаюся з Донною, у мені зароджується щось нове. 459 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 «Секс в іншому місті». Нові чи старі серії? 460 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 А є ще й старі? 461 00:25:10,425 --> 00:25:11,760 Скільки ж воно йде? 462 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Дівчата, та забийте. Тут сенсація. Пакстон поцілував мене в парку. 463 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 Що? 464 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Що ж мені робити? 465 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Не хочу кидати Бена. Він так мене мотивує. 466 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Я зібрала 15 мішків сміття. 467 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 То ти порвеш із Пакстоном? 468 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Ще чого. «Пакстон69!» – це ж мій пароль на всі випадки. 469 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 Але тобі доведеться вибирати. Які є варіанти? 470 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Зустрічатися з двома до переїзду? 471 00:25:36,618 --> 00:25:39,871 Ось воно. Саме це Деві й хотіла почути. 472 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Якщо вони дізнаються, так осатаніють. 473 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Але ти будеш в Індії, тож не отримаєш на горіхи. 474 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 Це був той вихід із кризи, 475 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 який не вимагав ні самоаналізу, ні дорослих рішень. 476 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 А саме їх Деві й ненавиділа. 477 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Кажете, не можна зустрічатися з двома? 478 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 -Не можна. -Абсолютно. 479 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Але вже було пізно. Деві прийняла рішення. 480 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Божечки, я зустрічатимуся з двома хлопцями. 481 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко