1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 Öpüşüyor musun? Daha babanın külleri okyanusa karışmadı. 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 İn arabadan! 4 00:00:36,411 --> 00:00:40,540 -Boyu kısa olandan korkacaksın. -Çok özür dilerim Doktor Vishwakumar. 5 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 Ayrıca başınız sağ olsun. 6 00:00:46,004 --> 00:00:49,049 -Hoşça kal. -"Hoşça kal." Kazhudai, "hoşça kal"mış. 7 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 Ne kadar utanç verici bir davranış Devi. 8 00:00:56,556 --> 00:01:00,351 Benim cenazemde planın ne? Mezarımda seks mi yapacaksın? 9 00:01:00,435 --> 00:01:03,396 -Tabut kapalı olsa bari. -Özür dilerim anne. 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Babamı o kadar seviyorum ki duygularıma kapıldım. 11 00:01:06,941 --> 00:01:10,070 -Kim olsa öperdim. -İyi, bu seferlik affediyorum. 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Duygusalken benim de saçmaladığım oldu. 13 00:01:13,573 --> 00:01:17,452 Bozuk yazıcıyı %80 indirimli görünce bir adama sarılmıştım. 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 Yazıcınız o yüzden mi kötü? 15 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 PAXTON HALL-YOSHIDA SESLİ MESAJ 16 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Selam, sizin oralardaydım. 17 00:01:29,130 --> 00:01:31,966 Belki takılabiliriz dedim ama sanırım meşgulsün. 18 00:01:32,050 --> 00:01:37,722 Neyse, müsait olduğunda ara ya da mesaj filan at. 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 Tamam. 20 00:01:40,141 --> 00:01:41,309 Vay anasını. 21 00:01:41,392 --> 00:01:43,269 Aynen öyle, vay anasını Devi. 22 00:01:45,146 --> 00:01:47,565 Arabadaki ateşli öpüşmelerinden beri 23 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 Payton buz gibiydi. 24 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Liseyi atlet olarak geçirmiş biri olarak bu davranışa hiç şaşırmadım. 25 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 Devi'ye bu sesli mesajla umutlanmamasını salık veririm. 26 00:02:01,538 --> 00:02:05,917 Paxton'ı boş ver. Gözünü daha ulaşılabilir birine dik. 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 Mesela ağızdan öpüştüğün Ben 28 00:02:08,670 --> 00:02:11,923 ya da matematik sınıfındaki güneşe alerjisi olan çocuk. 29 00:02:16,886 --> 00:02:17,887 Hemen geliyorum. 30 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Yok artık! 31 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Alerjik çocuğu boş versene, Paxton bu yahu! 32 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Selam, beni mi bekliyordun? 33 00:02:30,775 --> 00:02:35,280 -Yo, öyle takılıyordum. -Evimin önünde mi? 34 00:02:35,363 --> 00:02:38,575 -O mesajdan beri burada mıydın? -Hayır. 35 00:02:38,658 --> 00:02:42,954 Yani evet ama başka işim yoktu, o yüzden bekliyordum. 36 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Sonra acıktım, Çin yemeği söyledim. 37 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 Ama aslında tam gitmek üzereydim. 38 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Paxton Hall-Yoshida'nın bugüne kadar kurduğu en uzun cümleler. 39 00:02:54,757 --> 00:02:57,093 Bir dakika, yoksa heyecanlı mı? 40 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Yani… Ne haber? 41 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Bugün özel bir gündü. Malibu'da babamın küllerini serptik. 42 00:03:04,267 --> 00:03:05,894 Hadi canım. 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Ağırmış. 44 00:03:11,274 --> 00:03:15,111 Bana bir şey mi söylemek istiyordun? 45 00:03:15,195 --> 00:03:19,616 Evet, sana karşı öküzlük ettiğim için özür dilemek istemiştim. 46 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Evet, gerçekten ettin. 47 00:03:21,618 --> 00:03:25,622 Her önüme gelenle öpüşmüyorum Paxton. Yanlış bir şey yaptım sandım. 48 00:03:25,705 --> 00:03:30,210 -Belki ağzını tükürük doldurdum. -Hayır, öpücük gayet güzeldi. 49 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Ama aptallık ettim 50 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 ve bunun için özür dilerim. 51 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Çok muhteşem bir özür müydü? Hayır. 52 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Gözü ayakkabılarındaydı, kelime dağarcığı sınırlıydı 53 00:03:42,555 --> 00:03:47,185 ama bu sözler o güzelim ağızdan dökülünce Shakespeare'le boy ölçüşürdü. 54 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Yarın akşam yemeğe gelmek ister misin? 55 00:03:51,648 --> 00:03:55,068 Yemek mi? Sizin evde mi? Sen ve ben mi? 56 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Birlikte mi yiyeceğiz? Aynı masada mı? 57 00:03:58,696 --> 00:04:01,741 Evet, normalde başkalarıyla nasıl yiyorsun? 58 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Tamam, yarın görüşürüz Vishwakumar. 59 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Vay be, Devi az önce Ben'i sahilde dilli milli öpüp 60 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 Paxton'dan çıkma teklifi mi aldı? 61 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 Son bir saatte dünya tersine mi döndü? 62 00:04:15,797 --> 00:04:21,511 Bafilenemeyeceği tescilli bu meymenetsize iki çocuğun nasıl dibi düşebilirdi? 63 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 HİÇ ÇAPKIN BİRİ OLMADIM 64 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Devi yatağında uzanıp bu iki aşırı romantik davranışı düşündü. 65 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Ben kanunları delip babasının arabasını çalmış, 66 00:04:35,441 --> 00:04:38,778 Devi babasına veda edebilsin diye hayatını riske atmıştı. 67 00:04:38,861 --> 00:04:41,990 Ama Paxton da sesli mesaj bırakmıştı. 68 00:04:42,573 --> 00:04:44,200 Sesli mesaj yahu! 69 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 "Okey"i bile "k" diye kısaltan bir çocuktan bahsediyoruz. 70 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 Z kuşağının kimseyi aramadığını düşünürsek 71 00:04:52,375 --> 00:04:57,213 Paxton'ın sesli mesajına bakarken unuttuğu başka bir sesli mesajı görmüştü. 72 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 BABAM 73 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Selam, ben baban. Seni almaya alışveriş merkezine geldim. 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 P.F. Chang'in önüne park etmiştim 75 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 ama kaba bir güvenlik görevlisi beni etrafta dört döndürüyor. 76 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Dur, seni gördüm. İşte benim mükemmel kızım. 77 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Trader Joe's'dan aldığım makarna sosu düşüp duruyor. 78 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Bir sürü abur cubur götürüyorsun. Ailenin kahramanı olacaksın. 79 00:05:28,870 --> 00:05:32,123 -Hintliler, Trader Joe'ya amma düşkünmüş. -Öyleler. 80 00:05:32,206 --> 00:05:35,376 Bir amcayı soslu kajuyla kandırabilirsem 81 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 belki yeni evimiz için indirim yapar. 82 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamala, inga vaadi. Yardım lazım. 83 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Nalini ay sonunda Hindistan'a taşınmakta kararlıydı 84 00:05:45,511 --> 00:05:49,724 ama önce her şeyi hazır edip ailesine yalakalık yapmak için gidiyordu. 85 00:05:51,225 --> 00:05:56,356 Rezalet, aptal Hindistan'a taşınıyoruz. İşler benim için tam yoluna giriyordu. 86 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Lüks araçlarda erkeklerle öpüştüğün için mi? 87 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Evet, artık öyle şeylere son. 88 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Tabii son olur çünkü beni evim dediğim yerden koparıyorsun. 89 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Bak Devi… 90 00:06:09,452 --> 00:06:12,580 Bunu istemediğini biliyorum ama aileme ihtiyacım var. 91 00:06:12,663 --> 00:06:14,749 Buna bir şans versen? 92 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 Devi taşınma işinden hiç memnun değildi 93 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 ama uzun süredir ilk kez annesine yakın hissediyordu 94 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 ve bunu bozmak istemedi. 95 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 Olsun. 96 00:06:24,467 --> 00:06:28,012 İki yıla dönüp Princeton'a giderim, müzisyen birini bulurum. 97 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 Rihanna gibi memelerimin altına adını dövme yaptırırım. 98 00:06:31,391 --> 00:06:33,017 Cesedimi çiğnemen gerek. 99 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Bugün benim için çok heyecanlı bir gün. 100 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Binadaki diğer dermatologla görüşeceğim. 101 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Hasta listemi fahiş bir ücret karşılığında ona satmaya çalışacağım. 102 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Vay, Dr. Jackson mı? 103 00:06:44,487 --> 00:06:48,032 Ben'in annesinin gıdısını alıp poposuna koymuş. 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,033 Muhteşem oldu. 105 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 Arabası da Maybach. 106 00:06:50,993 --> 00:06:55,623 Başkasında gösterişli kaçardı ama o sürünce mütevazı görünüyor. 107 00:06:55,706 --> 00:06:57,375 Gösterişe ne gerek var? 108 00:06:57,458 --> 00:07:02,088 Bence dermatolog söz konusu olunca insanlar göçmen iş ahlakı arıyor. 109 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Sen öyle san anne. 110 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Bugün ben de heyecanlıyım. 111 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Bugün yeni doktora rotasyonuma başlıyorum. Doktor Elgin Peters'ın laboratuvarında. 112 00:07:13,349 --> 00:07:18,938 Kök hücre araştırmasının LeBron'u gibidir. Caltech'e gitme sebebim oydu. 113 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Safra kesesi hücresi çalışması inanılmaz. 114 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Bu kadar seksi olduğun için inekliğinin belli olmuyor, uyuz oluyorum. 115 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Sağ ol Devi. 116 00:07:30,241 --> 00:07:35,663 Devi, Tarihle Yüzleşme dersinde bir de aşk üçgeniyle yüzleşiyordu. 117 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Şu bolluğa, berekete gel! 118 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 119 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Bu, 1979'da Amerika Açık Çiftler'de şampiyon olup 120 00:07:45,339 --> 00:07:48,217 aynı hafta Tek Erkekler'i kazanmama benziyor. 121 00:07:48,301 --> 00:07:50,720 Vay be, şu saçlara bakın. 122 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Neyse, Devi'nin şansı dönmüştü. 123 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 O kadar heyecanlı olmasa muhtemelen suçluluk duyardı. 124 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Günaydın Ben. Günaydın Paxton. 125 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Bu güzel günde ikinizi de görmek çok güzel. 126 00:08:02,523 --> 00:08:07,069 Sabahlar hayrolsun benim zeki talebelerim. Hafta sonunuz nasıldı? 127 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Ben hafta sonumu Küçük Etiyopya'da dashiki koleksiyonumu büyüterek geçirdim. 128 00:08:13,201 --> 00:08:16,537 -Benim hafta sonum harikaydı. -Evet, benimki süperdi. 129 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Senden bahsediyorlar Devi, havanı bozma. 130 00:08:19,457 --> 00:08:21,918 Ben babamın küllerini sahile serptim. 131 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Yapma. 132 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Evet. 133 00:08:24,378 --> 00:08:30,176 Antyeşti, Hindu geleneğinde yaşam döngüsünün son samskara'sı. 134 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 -Keşke gelebilseydim. -Tuhaf kaçardı. 135 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Mümkün. 136 00:08:34,764 --> 00:08:39,060 Yıllık kamu hizmeti gününün yarın olduğunu hatırlatayım. 137 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 Pacoima'da bir parkta çöp toplayacağız 138 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 ama asıl arındırdığımız şey… 139 00:08:46,025 --> 00:08:47,818 …vicdanlarımız olacak. 140 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 O parkı biliyorum, oraya çöp atmaya bayılırım. 141 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 KIZLAR, ACİLEN KONUŞMAMIZ LAZIM! 142 00:09:06,045 --> 00:09:08,714 -Dr. Jackson'la görüşecektik. -Tamam. 143 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Bu nasıl bir saçmalık? Hangi doktor balkabaklı vücut yağı satar? 144 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Yanık hastaları için çok faydalı. 145 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 -Merhaba Dr. Vishwakumar. -Dr. Jackson. 146 00:09:19,433 --> 00:09:22,853 -Nasıl yardımcı olabilirim? -Vay, Wolverine hastanız mı? 147 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Hugh mu? Ailesi Tahoe'daki evimde kalıyor. 148 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Ünlü olduğunu hep unutuyorum, çok mütevazıdır. 149 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Dr. Jackson, bildiğiniz gibi Hindistan'a geri taşınıyorum. 150 00:09:34,156 --> 00:09:38,536 O yüzden mi gidiyorsunuz? İhmalden tıp lisansınızı aldılar sandım. 151 00:09:39,370 --> 00:09:40,288 Çok komiksiniz. 152 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 Her neyse, hasta listem oldukça kabarıktır 153 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 ve 100.000 dolardan az olmamak koşuluyla size satabilirim. 154 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Asıl siz komiksiniz. 155 00:09:50,339 --> 00:09:54,135 Geldiğiniz için sağ olun. Çıkarken dudak kremi alın. 156 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Durun, sanırım duymadınız. 157 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Sadık hastalarımın listesi ilginizi celbetmiyor mu? 158 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Hastalarınıza ihtiyacım yok, zaten başarılıyım. 159 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Netflix dermatolog belgeselinde çıkmamı istiyor. 160 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 Röportajı James Earl Jones yapacak. 161 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Bence yapın, ben izlerim. 162 00:10:10,276 --> 00:10:16,157 Bakın, önceliklerimiz çok farklı olabilir, ofisiniz de kumarhane oteline benziyor 163 00:10:16,240 --> 00:10:20,536 ama hastalarımı tedavi için eline bırakacağım kişinin 164 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 iyi olmasını isterim. 165 00:10:24,832 --> 00:10:27,835 -10.000 dolar veririm. -Öyle olsun. 166 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Tracey, tecrübeli hemşire arayışımız her daim mevcut. 167 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Cidden mi? CV bırakabilir miyim? 168 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Jamba Juice'taki işine dönmeyi yeğler. Hadi. 169 00:10:36,844 --> 00:10:41,223 Numune al. Dudak kremi, göz kremi. Cebine doldurabildiğin kadar al. 170 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 -Ben'le mi öpüştün? -Paxton teklif mi etti? 171 00:10:50,608 --> 00:10:53,819 Hindistan'a taşınman da cabası. Neler oluyor? 172 00:10:53,903 --> 00:10:56,656 -Biliyorum, üst üste geldi. -Bu inanılmaz. 173 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Kızlar, annemin kararı kesin. Taşınmamız kaçınılmaz. 174 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 Hindistan, robot teknolojisinin son noktasında. 175 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 Robotum Gears Brosnan'ın Mumbai'de dostları var, ziyaret ederim. 176 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Ben de. 177 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 Bollywood'da kötü Amerikalı rolünde çok para varmış. 178 00:11:13,297 --> 00:11:17,551 -Devi, seni çok özleyeceğiz. -Biliyorum, ben de sizi özleyeceğim. 179 00:11:20,429 --> 00:11:21,514 BEN: TAKILALIM MI? 180 00:11:21,597 --> 00:11:23,391 PAXTON: BULUŞUYOR MUYUZ? 181 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 O yüzden erkek sorunumu hemen çözmem lazım. 182 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 Bir Amerikan lisesi aşkı yaşamak için bu son şansım. 183 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Yani bize gereken… Davul sesi eşliğinde. 184 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Artı eksi listesi. 185 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi, bu kararı nasıl vereceğini bilmiyordu. 186 00:11:40,700 --> 00:11:46,122 Hem Ben'den hem Paxton'dan hoşlanıyordu ve ikisinin de birçok artısı vardı. 187 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Bir yandan Ben… 188 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 -Paxton. -Ne? Daha liste bitmedi. 189 00:11:50,584 --> 00:11:53,421 -Paxton! -Nasıl bu kadar eminsiniz? 190 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben, yıllardır sana işkence eden, iğrenç bir hobbit. 191 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Paxton Kaç Para'ya izleyici olarak gidip modellik teklifi almış melez bir afet. 192 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Paxton gibi birini bulsam Oliver'a tekmeyi basardım. 193 00:12:04,807 --> 00:12:09,812 Ama babamın küllerini dökerken Ben beni kahramanca Malibu'ya götürdü. 194 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 Vadi'den Westside'a yavaşça sürmek kahramanlık mı? 195 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Babam her gün yapıyor. 196 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Üçümüzün arkadaşlığını da düzeltti. 197 00:12:17,445 --> 00:12:21,657 Evet, doğru ama Princeton Ben gibi ineklerle kaynayacak. 198 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Bu Paxton gibi biriyle tek şansın. 199 00:12:24,201 --> 00:12:28,789 Yaşlandığında ölüm döşeğinde kimin çıplak vücudunu hatırlamak istersin? 200 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Ölüm döşeğimde çoluk çocuğumu düşünmez miyim? 201 00:12:32,209 --> 00:12:33,753 Hayır, uydurma o. 202 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Nalları dikerken Paxton'ı çıplak görsem fena olmaz. 203 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Aynen öyle. 204 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Ben'i üzmeden bırakıp Paxton'ı seçmeliyim. 205 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 Ya Ben'i üzersem? 206 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 -Paxton'ı seçti! -Yaşasın! 207 00:12:48,100 --> 00:12:51,812 -Eve mi? Resmen sevgili mi oldunuz? -Evet. 208 00:12:54,815 --> 00:12:56,025 Villanelle nedir? 209 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 "Villanelle kim?" demen lazımdı. 210 00:12:59,779 --> 00:13:02,490 Cevabı da Killing Eve'in ikonik anti kahramanı. 211 00:13:02,573 --> 00:13:05,201 Hem insan katletmekte hem modada uzman. 212 00:13:05,785 --> 00:13:11,123 Fabiola, sevgilisi Eve'le kuir arkadaşlarının mesaj grubundaydı. 213 00:13:11,207 --> 00:13:15,836 Çoğu göndermeyi anlamıyordu çünkü popüler kültürden çok uzaktı. 214 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 Bebe Rexha nedir? BB-8 gibi bir robot filan mı? 215 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 Ah, kıyamam. 216 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Her neyse, dediğim gibi. 217 00:13:25,805 --> 00:13:32,144 Ödülü ben almış olabilirim ama Nobel yalnız değil, ekiple kazanılır. 218 00:13:32,228 --> 00:13:36,232 Ekibimde olduğunuz için size çok teşekkür ediyorum. 219 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 Bir düşünsenize. 220 00:13:38,484 --> 00:13:44,156 Bugün yaptığımız araştırma dünyayı safra taşından kurtarabilir. 221 00:13:52,289 --> 00:13:55,876 -Hızlı Yarışçı, nereye böyle? -Dr. Peters'la konuşacaktım. 222 00:13:55,960 --> 00:14:00,506 Maalesef Dr. Peters gibi bilim cevherlerinin işe dönmesi gerek. 223 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Ben kendisinin sağkolu ve baş araştırma görevlisi Evan Safstrom. 224 00:14:04,593 --> 00:14:07,429 -Yeni akıl hocan ve kahramanın. -İyi günler. 225 00:14:08,556 --> 00:14:13,477 -Onunla çalışmayı dört gözle bekliyordum. -Kendisi çok meşgul, benimle çalışacaksın. 226 00:14:13,561 --> 00:14:16,146 Laboratuvardaki diğerleriyle tanış. 227 00:14:16,230 --> 00:14:20,359 Vivek, Marshall, Kachik, Edvard, Emilio. 228 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Şu Setseg, şu da Wally, deniz aygırımız. 229 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 "Kamahla" yeni geldi, selam verin. 230 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 -"Kamala" olacak. -Kamela, tamam. 231 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Memnun oldum. 232 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Muhtemelen sevgilin çok yakışıklıdır. 233 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Bizim gibi iğrenç ineklerle çalışman gerekecek. 234 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Yok canım, iğrenç değilsiniz. 235 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 -Tanrım. -Peki. 236 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Hadi, herkes işinin başına dönsün. 237 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamela, sen bekle. 238 00:14:46,844 --> 00:14:50,514 Şu deney şişelerini yıkar mısın? Biraz pis görünüyorlar. 239 00:14:52,850 --> 00:14:55,185 -Tabii. -Güzel. Tam takım oyuncususun. 240 00:14:56,020 --> 00:14:57,021 Görüşürüz. 241 00:14:59,481 --> 00:15:04,403 O günün ilerleyen saatlerinde Devi hiç yapmadığı bir şey yapacaktı. 242 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 Kalp kıracaktı. 243 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 O yüzden kötü haberi telafi edeceğini düşündüğü bir şeyle geldi. 244 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Sana enfes kajulu krokan getirdim. 245 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Annem komşulardan özür için ve cenazelerde kullanıyor. 246 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Komşun olmadığıma göre beni öldürmeye mi geldin? 247 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Hayır. 248 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Ben seni asla incitmem. 249 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Olanları konuşsak iyi olacak. 250 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Evet. 251 00:15:32,473 --> 00:15:37,061 -Ben, yaptığımız şey doğru olmayabilir. -Zaten değildi. 252 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Shira yüzünden. 253 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Tabii, doğru ya. 254 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Birini böyle aldatmak hiç hoş değil, o bunu hak etmiyor. 255 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Sonuçta bana ilk elle muameleyi o yaptı. 256 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 O yüzden ondan ayrıldım. 257 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 -Öyle mi? -Anında. 258 00:15:54,286 --> 00:15:58,374 Memeleri bizim sınıftaki herkesten daha büyük olsa da 259 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 ilişkimiz gerçek değildi. 260 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 -Ama bizim aramızdaki öyle. -Öyle mi? 261 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Dün gece hayatımda ilk kez aileme karşı geldim. 262 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Şimdi senin sayende haftada bir beraber yemek yiyeceğiz. 263 00:16:12,930 --> 00:16:16,058 -Vay canına. -O yüzden sevgilim olmanı istiyorum Devi. 264 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 Hindistan'a taşınacağını biliyorum ama uzun mesafe sorun değil. 265 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Babamın ÖJ erişimi var. 266 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Özel jet. 267 00:16:26,568 --> 00:16:30,698 Şu an cevap vermek zorunda değilsin ama ben sonuna kadar varım Devi. 268 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Onu yine öpüyordu! 269 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Devi, ne yapıyorsun? 270 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Bu, dünyanın en başarısız ayrılığı. 271 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Ben konusunda suçluluk hissetse de 272 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 Devi, Paxton'la buluşmasına gitmek zorundaydı. 273 00:16:47,381 --> 00:16:49,550 Paxton'dan bahsediyoruz yahu. 274 00:16:50,175 --> 00:16:55,597 Ona aşkı, üçüncü sınıfta Paxton, Bakersfield'dan taşınınca başlamıştı. 275 00:16:56,348 --> 00:16:59,309 Paxton onun varlığından tamamen bihaber olsa da 276 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 Devi'nin aşkı, zamana bile galip gelmişti. 277 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Pedlerini düşürdün! 278 00:17:07,484 --> 00:17:10,612 Devi, Paxton'ın evine bu şekilde son gittiğinde 279 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 yalnızca sonuçları olmayan seks içindi. 280 00:17:13,323 --> 00:17:17,995 Ama bu gece ilişki yaşayan iki insanın gerçek buluşmasıydı. 281 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Seks yaparlarsa sonuçları olacaktı. 282 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Selam, güzel olmuşsun. 283 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Sağ ol, sen de. 284 00:17:26,712 --> 00:17:30,090 Gerçekten güzeldi. Terlik yoktu, ter izi yoktu. 285 00:17:30,174 --> 00:17:34,386 Gömleğinin düğmeleri bile vardı. Bu gece harika olacaktı! 286 00:17:35,012 --> 00:17:38,432 -Otur bakalım Küçük D. -Ne haber Çakal Kız? 287 00:17:40,059 --> 00:17:42,311 -Trent! Ne yapıyorsun? -Eyvah. 288 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 -Memene mi geldi? -Evet, geldi. 289 00:17:45,189 --> 00:17:48,442 Vay canına, ikizlerine su atmış oldum. 290 00:17:49,193 --> 00:17:50,861 Şişliklerine şişenle vurdun. 291 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Sussanıza! 292 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Sorun yok. İkiniz gidiyor muydunuz? 293 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Hayır, pizza geliyor. 294 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Üç erkeğiz diye üç kat sosisli söyledik. 295 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Baksanıza, Call of Duty için dördüncümüz oldu, açın hadi. 296 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Peki. Paxton'la bana karşı siz ikiniz mi? 297 00:18:11,965 --> 00:18:16,178 Yok, olmaz ufaklık. Ben Marcus'layım, birlikte üstümüze yok. 298 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Bu gece bana kendimi çok özel hissettirdin. 299 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Ciddi misin? 300 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Dur, yani Denise benim başıma mı kalacak? 301 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 302 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 Neyse ne. Tam bir vakit kaybı. 303 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 Devi de bu buluşmayla ilgili tam olarak böyle düşünmeye başlıyordu. 304 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Selam Prashant. 305 00:18:45,707 --> 00:18:49,586 -Selam Devi. Kamala orada mı? -Evet, birazdan çağırırım. 306 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Gönül işlerinde tavsiyene ihtiyacım var. 307 00:18:53,298 --> 00:18:57,761 -Bir sorum var. Sen yakışıklı bir adamsın. -Soru bu mu? 308 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Bir kızla ilk buluşmana kaç erkek götürürsün? 309 00:19:02,224 --> 00:19:04,893 -Sıfır. -Ben de öyle düşünmüştüm. 310 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Kamala geldi. İyi birisin Prashant. 311 00:19:07,146 --> 00:19:11,275 Sana tavsiye lazım olursa söyle. Birçok konuda çok olgunum. 312 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Eminim öylesindir. Sağ ol Devi. 313 00:19:13,527 --> 00:19:15,863 -Kalk. -Senin olsun. 314 00:19:17,489 --> 00:19:22,828 Birkaç haftaya seni ziyarete geldiğimde yapabileceğimiz şeyleri düşünüyordum. 315 00:19:22,911 --> 00:19:26,915 Jimmy Kimmel'ı izlemeye ne dersin? Guillermo'ya bayılıyorum. 316 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Doğru ya, geliyordun. Ne güzel. 317 00:19:30,669 --> 00:19:36,216 Şu gösterdiğin heyecan anca kimi görürken gösterilir, biliyor musun? 318 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Nefret ettiğin birini. 319 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Özür dilerim. Seni görmeyi iple çekiyorum Prashant. 320 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Bugün yeni rotasyonuma başladım ama çok iyi gitmedi. 321 00:19:45,893 --> 00:19:48,979 Ama Dr. Peters kök hücre araştırmasının LeBron'u. 322 00:19:49,062 --> 00:19:51,732 -Ne oldu? -Onunla konuşamadım bile. 323 00:19:51,815 --> 00:19:56,528 Günümü bana iki çift laf etmeyen ineklere deney şişesi yıkayarak geçirdim. 324 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 İlk günler hep zordur. 325 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Eminim birbirinizi tanıdıkça işler daha iyiye gidecektir. 326 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Hem seni kim sevmez ki? 327 00:20:05,495 --> 00:20:09,208 Teşekkürler Prashant. Belki yarın daha iyi geçer. 328 00:20:09,833 --> 00:20:14,087 Ayrıca Jimmy Kimmel'a bilet aldım bile. Ben de Guillermo'ya bayılıyorum. 329 00:20:16,340 --> 00:20:18,592 Devi ertesi sabah arkadaşlarına 330 00:20:18,675 --> 00:20:23,430 Paxton ve arkadaşlarıyla buluşma olmayan buluşmasını anlatıyordu. 331 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 Mum ışığında yemek yok mu? 332 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Yatak odasının kapısına giden gül yaprakları? 333 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 Devasa yatağının üstüne de gül yaprağı serpmemiş mi? 334 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Eğer fark etmediyseniz bu iki kız da bakire. 335 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Arkadaşları gitmedi bile. 336 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Trent çok pizza yiyip kusunca kalkıp gittim. 337 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Sanırım Paxton arkadaş kalmak istiyor. 338 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Belki böylesi daha iyidir. Penisi fazla büyük. 339 00:20:48,622 --> 00:20:53,460 Geçen gün çıkışta gri eşofman giymişti. Annem az daha otobüse çarpıyordu. 340 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 O zaman bu harika, Ben benden hoşlanıyor, ben de ondan. 341 00:20:58,257 --> 00:21:02,177 Hindistan'a gidene kadar Ben'le takılırım. Sorun çözülür. 342 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Evet, hem Ben'in penisi daha normal gibi. 343 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 -Selam canım. -Selam. 344 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Bir kısmımız yarın gece L Word bilgi yarışmasına gitmek istiyor. 345 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 -Gelmek ister misin? -Tabii, olur. 346 00:21:16,858 --> 00:21:20,445 O programı izliyorum. "L" harfi "lezbiyen" demek. 347 00:21:21,113 --> 00:21:25,033 Aferin sana Fab. Genç ve modern bir eşcinsel kadın gibisin. 348 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau bir keresinde 349 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 "Ormana gitmemin sebebi hayatı doya doya yaşamaktı. 350 00:21:36,628 --> 00:21:42,050 Ölüm döşeğine düştüğümde yaşamadığımı fark etmemek içindi" yazmış. 351 00:21:43,176 --> 00:21:47,597 Ama o Walden Göleti'nden bahsediyordu. Burası Pacoima'da çöp dolu bir alan. 352 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Harika, prezervatif buldum. 353 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Aynen öyle Trent. Korunmak harika bir şeydir. 354 00:21:54,855 --> 00:21:57,899 Kadınlar işgücüne bu sayede katıldı. 355 00:21:57,983 --> 00:22:01,528 İşte bu, özgürlüğün sembolü. 356 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Tamam, herkes kendine eş bulsun. 357 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Ben, beraber çöp toplayalım mı? 358 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Su birikintilerine ben girerim, kirlenmezsin. 359 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Anlaştık ama beni yavaşlatma. 360 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Yerel gazeteye çıkmak için öğlene 10 torba toplamam lazım. 361 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Vesikalık fotoğraf mı? Los Angeles'ın çöpü çok iç karartıcı. 362 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Evet, silikon meme implantı gördüm. 363 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Dün konusuna gelince… 364 00:22:40,859 --> 00:22:45,822 Dediklerini düşündüm ve ben varım. Kız arkadaşın olmak istiyorum. 365 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Birbirimizi öldürmediğimiz sürece güzel olabilir. 366 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 -Öyle mi? -Evet. 367 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Peki, bu harika. 368 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 Porno ödülü mü? Yılın MILF Oyuncusu. 369 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 İç karartıcı. 370 00:23:09,388 --> 00:23:10,639 -Selam. -Selam. 371 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Trent'i arıyorsan ölü bir kokarcanın üstüne işiyor. 372 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Aslında seni arıyordum. 373 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Konuşabilir miyiz? 374 00:23:24,444 --> 00:23:28,907 Neden eşin olarak beni seçmedin? Aramızda bir şey var sanıyordum. 375 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 Neden bahsediyorsun? Beni öyle görmediğin belli. 376 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Tabii ki görüyorum. Hoşlanmasam seninle niye çıkayım? 377 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Çıkmadık ki, arkadaşların vardı. 378 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Onlar her buluşmama gelir. Vakit gelince giderler. 379 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Dün gece takılabilirdik ama Trent kusunca çekip gittin. 380 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Evet çünkü buluşmamız esnasında Trent kusuyordu. 381 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Tamam, haklısın. 382 00:23:52,472 --> 00:23:56,893 Kusma kısmı iyi değildi ama yalnız kalmak istediğini anlamamıştım. 383 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Buluşmanın kelime anlamı bu. 384 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 İyi, tamam. Gerçekten buluşuruz. 385 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Artık çok geç. Hem Hindistan'a taşınıyorum. 386 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Sonsuza kadar Hindistan'a mı taşınıyorsun? 387 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Evet, önümüzdeki ay. 388 00:24:18,206 --> 00:24:19,708 O zaman tadını çıkaralım. 389 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 Pazarlık yeteneğim sayesinde 390 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 hasta listemi Dr. Jackson'a bir servet karşılığında sattım. 391 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Çok iyi etmişsin anne ama Dr. Jackson'dan numune aldın mı? 392 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Aptal numunelerin. O kadar iyi değiller. 393 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Vay canına, hiyalüronik asit. Muhteşem. 394 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 Vakit kaybı çöp toplama günün nasıldı? 395 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Vergisini verdiğim başka bir şeyi yap diye vergi ödeyip seni okutuyorum. 396 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 İyiydi. 397 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Başka çocuklarla öpüşeyim deme. 398 00:24:54,993 --> 00:24:59,039 -Niye çoğul eki kullanıyorsun? -Çünkü sana hepsi yasak. 399 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Donna'yla sevişmek içimde bir şeyler uyandırdı. 400 00:25:06,129 --> 00:25:09,633 -L Word. Yenisi mi, eskisi mi? -Bir de eskisi mi var? 401 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 O kaç saat sürüyor? 402 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Kızlar, onu boş verin, haberlerim büyük. Paxton parkta beni öptü. 403 00:25:15,972 --> 00:25:18,391 -Ne? -Ne yapacağım ben? 404 00:25:18,475 --> 00:25:21,394 Ben'den ayrılmak istemiyorum, beni gaza getiriyor. 405 00:25:21,478 --> 00:25:23,396 Bugün 15 torba çöp topladım. 406 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Yani Paxton'dan mı ayrılacaksın? 407 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Tabii ki hayır. Tüm hesaplarımın şifresi "Paxton69!" 408 00:25:29,736 --> 00:25:32,364 Ama bir seçim yapman lazım. 409 00:25:32,447 --> 00:25:35,742 Taşınana kadar ikisini de idare edecek hâlin yok. 410 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 İşte bu. Devi'nin duymak istediği buydu. 411 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Öğrenirlerse aşırı sinirlenirler. 412 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Gerçi Hindistan'da olacaksın, bir şey yapamazlar. 413 00:25:46,628 --> 00:25:52,342 İçebakış ve olgunca karar vermeyi gerektirmeyen bir çözüm bulmuştu. 414 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 Devi ikisini de sevmezdi. 415 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Yani iki erkek arkadaşım mı olmalı? 416 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 -Hayır. -Kesinlikle hayır. 417 00:25:58,139 --> 00:26:02,143 Ama iş işten geçmişti. Devi ne yapacağına karar vermişti. 418 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 İnanamıyorum, iki erkek arkadaşım var. 419 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ