1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 ¿Os estáis besando? ¡Acabamos de lanzar las cenizas de papá! 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 ¡Baja! 4 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 Siempre son los bajitos. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Lo siento, doctora Vishwakumar. 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 ¿Y mi más sentido pésame? 7 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 - Adiós. - "Adiós". Kazhudai. "Adiós". 8 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 ¡Debería darte vergüenza, Devi! 9 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 ¿Qué harás en mi funeral? ¿Tirarte a alguien sobre mi tumba? 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Quiero un ataúd cerrado. 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Lo siento, mamá. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Me ha podido la emoción porque quiero mucho a papá. 13 00:01:06,941 --> 00:01:10,070 - Besaría a cualquiera. - Vale. Lo dejaré pasar. 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Yo también he hecho locuras en ese estado. 15 00:01:13,573 --> 00:01:17,535 Una vez abracé a un hombre al ver una impresora estropeada rebajada. 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 ¿Por eso va tan mal? 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 MENSAJE DE VOZ Y LLAMADA PERDIDA 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Hola, estoy en tu barrio. 19 00:01:29,130 --> 00:01:31,966 Pensé que podíamos quedar, pero pareces ocupada. 20 00:01:32,050 --> 00:01:37,013 En fin, llámame o escríbeme. 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 Como veas. Bueno. 22 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 La leche. 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 Sí que es la leche, Devi. 24 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Desde el apasionado beso en su coche… 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 había pasado de ella. 26 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Yo también fui un joven deportista y no me sorprendió su comportamiento. 27 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Mi consejo para Devi: 28 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 no te ilusiones por este mensaje. 29 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Olvídate de Paxton. 30 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Fíjate en alguien más accesible, 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 como el tal Ben ese al que has morreado 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 o el de la clase de Matemáticas con alergia al sol. 33 00:02:16,886 --> 00:02:17,887 Ahora entro. 34 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 ¡Qué fuerte! 35 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Que le den al de la alergia. 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 ¡Es Paxton! 37 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Hola, ¿estabas esperándome? 38 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 No. Solo estaba aquí de tranquis. 39 00:02:33,820 --> 00:02:37,448 ¿Fuera de mi casa? ¿Llevas aquí desde que me has llamado? 40 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 No. Sí. Estaba esperando. 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 No tenía nada mejor que hacer. 42 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Me ha entrado hambre y he pedido comida china, 43 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 pero estaba a punto de irme, en serio. 44 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Paxton Hall-Yoshida nunca había hablado tanto rato seguido. 45 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 ¡Un momento! ¿Está nervioso? 46 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Bueno, ¿qué te cuentas? 47 00:03:00,555 --> 00:03:04,184 Hoy ha sido especial. Hemos esparcido las cenizas de mi padre. 48 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 No fastidies. 49 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Qué fuerte. 50 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 ¿Querías decirme algo o…? 51 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Sí, supongo que quería decir 52 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 que lo siento por ser tan capullo. 53 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Ya, sí que lo has sido. 54 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 No beso a muchos tíos, Paxton. 55 00:03:23,828 --> 00:03:25,538 Creía que hice algo mal. 56 00:03:25,622 --> 00:03:27,498 Como llenarte la boca de babas. 57 00:03:27,582 --> 00:03:30,376 No. El beso estuvo bien. Fue un buen beso. 58 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Fui un capullo 59 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 y lo siento. 60 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 ¿Ha sido la mejor disculpa del mundo? No. 61 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Se ha mirado las zapatillas y le falta vocabulario, 62 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 pero, si sale de esa boquita, 63 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 suena a Shakespeare. 64 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 ¿Te vienes a cenar a mi casa mañana? 65 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 ¿A cenar? ¿En tu casa? ¿Tú y yo? 66 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 ¿Comiendo juntos? ¿En la misma mesa? 67 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 Sí, ¿cómo cenas tú con la gente? 68 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Vale. Te veo mañana, Vishwakumar. 69 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 ¡Caray! ¿Devi se ha dado el lote con Ben en la playa 70 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 y Paxton le ha pedido salir? 71 00:04:13,419 --> 00:04:15,755 ¿Los cerdos vuelan y no me he enterado? 72 00:04:15,838 --> 00:04:19,342 ¿Cómo es posible que este orco que no se comía una 73 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 tenga a dos tíos detrás de ella? 74 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 …HE JUGADO A DOS BANDAS 75 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Devi estaba en la cama pensando en estos dos gestos románticos. 76 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Ben había roto la ley, robado el coche de su padre 77 00:04:35,441 --> 00:04:38,820 y arriesgado la vida para que ella se despidiera de su padre, 78 00:04:38,903 --> 00:04:41,990 pero Paxton le había dejado un mensaje en el buzón. 79 00:04:42,573 --> 00:04:44,200 ¡Un mensaje en el buzón! 80 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Hablamos de un chico que contesta con monosílabos. 81 00:04:48,913 --> 00:04:52,292 Ya que los posmileniales casi nunca llaman por teléfono, 82 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 oír el mensaje de Paxton hizo que viera otro mensaje 83 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 que había olvidado. 84 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 PAPÁ 85 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Hola, soy papá. He venido a recogerte. 86 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 Estoy delante del P. F. Chang's, 87 00:05:04,721 --> 00:05:08,224 pero un guardia muy bruto me obliga a dar la vuelta. 88 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Espera, ya te veo. Ahí está mi chica perfecta. 89 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Esta puttanesca de Trader Joe's no deja de caerse. 90 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Te llevas mucha comida a la India. Serás la heroína de todos. 91 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Caray. Sí que les gusta Trader Joe's. 92 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Sí. Si soborno a un tío con una bolsa de anacardos, 93 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 quizá consigamos una buena oferta para un piso. 94 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamala, inga vaadi. Necesito ayuda. 95 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 Nalini seguía decidida en mudarse a India al acabar el mes, 96 00:05:45,595 --> 00:05:49,849 pero debía ir primero a preparar todo y hacerle la pelota a su familia. 97 00:05:51,225 --> 00:05:52,226 Menuda caca. 98 00:05:52,310 --> 00:05:54,395 No me creo que nos mudemos a India. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,397 Las cosas me empiezan a ir bien. 100 00:05:56,481 --> 00:05:59,567 Ah, ¿porque besas a chicos en todoterrenos caros? 101 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Eso se ha acabado. 102 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Sí, porque quieres alejarme del único hogar que conozco. 103 00:06:07,492 --> 00:06:12,497 Escucha, sé que no quieres irte, pero necesito estar rodeada de la familia. 104 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 ¿Puedes intentarlo aunque sea? 105 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 A Devi no le hacía ninguna gracia la mudanza, 106 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 pero sentía haber conectado con su madre 107 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 y no quería estropearlo. 108 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 Da igual. 109 00:06:24,467 --> 00:06:28,012 Volveré en dos años, iré a Princeton y saldré con un músico. 110 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 Me tatuaré su nombre debajo de las tetas como Rihanna. 111 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Por encima de mi cadáver. 112 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Hoy tengo un día muy emocionante. 113 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Voy a conocer al otro dermatólogo del edificio. 114 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Intentaré venderle mi cartera de pacientes por un precio infladísimo. 115 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 ¿El doctor Jackson? 116 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 A la madre de Ben le puso la grasa de la papada en el culo. 117 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Queda genial. 118 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 Y tiene un Maybach. 119 00:06:50,993 --> 00:06:55,623 Cualquier otro parecería pretencioso, pero él lo conduce con humildad. 120 00:06:55,706 --> 00:06:57,333 ¿Para qué tanta pompa? 121 00:06:57,458 --> 00:07:02,088 La gente prefiere a una dermatóloga con valores inmigrantes y sencillo. 122 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 En tus sueños, mamá. 123 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 También tengo un buen día. 124 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Hoy empiezo la rotación con el laboratorio del Dr. Elgin Peters. 125 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Es el LeBron de la investigación en células madre. 126 00:07:17,061 --> 00:07:18,896 Por él fui a Caltech. 127 00:07:18,980 --> 00:07:21,774 Su trabajo sobre cálculos biliares es increíble. 128 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Qué rabia que, como estás tan buena, nadie sepa lo friki que eres. 129 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Gracias. 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 Devi entró a "Enfrentarse a la historia" 131 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 y se enfrentó a su triángulo amoroso. 132 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ¡Cuánto para elegir! 133 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Sé lo que estáis pensando. 134 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Esto es como en 1979, cuando gane el Open de dobles 135 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 y, aquella misma semana, el individual. 136 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 ¡Caray! ¡Mirad qué pelazo! 137 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 El caso, que estaba en racha. 138 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Se habría sentido culpable de no ser tan emocionante. 139 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Buenos días, Ben. Buenos días, Paxton. 140 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Me alegra veros hoy, hace un día precioso. 141 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Saludos, alumnos míos. 142 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 ¿Qué tal el finde? 143 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Yo me lo he pasado en el barrio etíope renovando mi colección de dashikis. 144 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 Mi finde fue genial. 145 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Sí, el mío fue la leche. 146 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Hablan de ti, Devi. Tómatelo con calma. 147 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 Esparcí las cenizas de mi padre. 148 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 No. 149 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Sí. 150 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Antieshti, el último samskara 151 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 del ciclo de la vida en la tradición hindú. 152 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 - Me habría encantado estar. - Habría sido raro. 153 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Quizá. 154 00:08:34,764 --> 00:08:39,060 Quiero recordaros que mañana es el Día del Servicio a la Comunidad 155 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 y recogeremos la basura de un parque en Pacoima, 156 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 pero en realidad limpiaremos… 157 00:08:46,526 --> 00:08:47,818 nuestra conciencia. 158 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Conozco ese parque. Me encanta tirar basura allí. 159 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 A FABIOLA Y ELEANOR ¡TÍAS! ¡TENEMOS QUE HABLAR, PERO YA! 160 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 - Venimos a ver al doctor Jackson. - Vale. 161 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 ¿Qué basura es esta? ¿Vende crema corporal de calabaza? 162 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Va muy bien para las quemaduras. 163 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 - Doctora Vishwakumar. - Doctor Jackson. 164 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 ¿Cómo puedo ayudarla? 165 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 ¿Lobezno es paciente suyo? 166 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 ¿Hugh? Su familia se queda en mi casa de Tahoe. 167 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Siempre se me olvida que es famoso. Es muy humilde. 168 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Doctor Jackson, como sabe, nos volvemos a la India. 169 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 ¿Por eso se va? 170 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Creía que había perdido su licencia. 171 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Qué buena. 172 00:09:40,371 --> 00:09:43,082 En fin, tengo una lista de clientes envidiable, 173 00:09:43,165 --> 00:09:47,336 y puede ser suya por no menos de 100 000 dólares. 174 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Esa sí que es buena. 175 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 Gracias por venir. 176 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 Llévense bálsamo labial al salir. 177 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Creo que no me ha oído. 178 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 ¿Mi cartera de leales pacientes no le interesa? 179 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 No los necesito. Me va muy bien. 180 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Netflix me quiere para una serie documental. 181 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 La presenta James Earl Jones. 182 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Hágala. Yo la vería. 183 00:10:10,276 --> 00:10:13,988 Vale, escuche. Nuestras prioridades son distintas, 184 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 y esto parece un hotel extravagante, pero me sentiría mejor yéndome 185 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 si supiera que los llevará alguien… 186 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 bueno en su trabajo. 187 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Le doy 10 000. 188 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Está bien. 189 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Y, Tracey, buscamos enfermeras con experiencia. 190 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 ¿Sí? ¿Puedo dejar mi currículum? 191 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Preferiría volver a hacer zumos. Vámonos. 192 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Coge las muestras. La crema. 193 00:10:39,221 --> 00:10:41,349 Lo que te quepa en los bolsillos. 194 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 DOCTOR CHRISTOPHER JACKSON CLÍNICA DERMATOLÓGICA 195 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - ¿Besaste a Ben? - ¿Paxton te pidió salir? 196 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 Y te mudas a la India. 197 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 ¿Qué está pasando? 198 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Lo sé. Es mucho. 199 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Es de locos. 200 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Tías, mi madre se ha decidido. Nos mudamos. 201 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 Bueno, India está a la vanguardia de la robótica. 202 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 Mi robot tiene amigos en Mumbai, iríamos a verte. 203 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Y yo. 204 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 Si haces de estadounidense mala en Bollywood, te forras. 205 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Te echaremos de menos. 206 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 Lo sé. Y yo a vosotras. 207 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 BEN ¿QUEDAMOS? 208 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 PAXTON ¿ESTA NOCHE SIGUE EN PIE? 209 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Pero por eso debo pensar qué hacer con los tíos. 210 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 Es mi última oportunidad de tener un novio de insti. 211 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Así que necesito una… Redoble de tambores. 212 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Lista de pros y contras. 213 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi no sabía cómo iba a decidirse. 214 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Le gustaban mucho Ben y Paxton, 215 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 y cada uno tenía muchos puntos a su favor. 216 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Por un lado, Ben… 217 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 - Paxton. - ¿Qué? Aún no hemos acabado. 218 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 ¡Paxton! 219 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 ¿Cómo podéis estar tan seguras? 220 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben es un hobbit odioso que te tortura desde hace años. 221 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 A Paxton le pidieron que fuera modelo cuando fue a ver El precio justo. 222 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Si pudiera tener a Paxton, cortaría con Oliver. 223 00:12:04,807 --> 00:12:09,812 Pero Ben se portó llevándome hasta Malibú para esparcir las cenizas de mi padre. 224 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 Tampoco es para tanto conducir lento hasta el Westside. 225 00:12:13,232 --> 00:12:17,361 - Mi padre lo hace a diario. - Nos reconcilió a las tres. 226 00:12:17,445 --> 00:12:21,657 Vale, sí, pero en Princeton habrá frikis flipados como Ben a patadas. 227 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Pero ahora puedes montártelo con Paxton. 228 00:12:24,201 --> 00:12:28,789 Cuando seas vieja y vayas a morir, ¿qué cuerpo desnudo tendrás en mente? 229 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 ¿No debería pensar en mis hijos y nietos? 230 00:12:32,209 --> 00:12:33,753 No, eso es mentira. 231 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Estaría bien ver a Paxton desnudo cuando la palme. 232 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Exacto. 233 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Entonces, debería pasar de Ben y elegir a Paxton. 234 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 ¿Y si hago daño a Ben? 235 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 - ¡Ha elegido a Paxton! - ¡Sí! 236 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 ¿Es Eve? ¿Ya sois novias? 237 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Sí. 238 00:12:54,857 --> 00:12:59,695 - ¿Qué es un Villanelle? - La pregunta es: "¿Quién es Villanelle?". 239 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 La icónica antiheroína de Killing Eve 240 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 que mata a gente y lleva unos looks flipantes. 241 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Fabiola estaba en un grupo con su novia, Eve, 242 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 y las amigas queer de Eve. 243 00:13:11,207 --> 00:13:15,836 No siempre pillaba sus referencias, porque no sabía nada de cultura popular. 244 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 ¿Qué es un Bebe Rexha? ¿Es un robot como BB-8? 245 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Tía. 246 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 En fin, como decía, 247 00:13:25,805 --> 00:13:29,934 quizá yo aceptara el premio, pero los Nobel no se ganan solos. 248 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Se ganan en equipo, 249 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 así que quería daros las gracias por ser mi equipo. 250 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 Imaginad: 251 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 la investigación que hacemos hoy 252 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 quizá nos lleve a un mundo sin cálculos biliares. 253 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 ¿Adónde vas tan deprisa? 254 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 A hablar con el doctor Peters. 255 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Por desgracia, una estrella como el doctor Peters 256 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 debe trabajar. 257 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Soy su ayudante de investigación y mano derecha, Evan Safstrom. 258 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 - Seré tu mentor y héroe. - Adiós a todos. 259 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Estaba deseando trabajar con él. 260 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Está muy ocupado, tratarás conmigo. 261 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Te presentaré al resto. 262 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Estos son Vivek, Marshall, Kachic, Edvard y Emilio. 263 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Ese es Setseg y ahí está Wally la Morsa. 264 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Venga. Saludad a la nueva, Kamala. 265 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 - Es Kamala. - Kamala. Vale. 266 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Es un placer. 267 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Seguro que tienes un novio muy guapo. 268 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Lo siento, trabajarás con unos frikis asquerosos. 269 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Para nada. No sois asquerosos. 270 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 - Madre mía. - Vale. 271 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Venga, volved al trabajo. 272 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamala, espérate un momento. 273 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 ¿Puedes lavar estos matraces? 274 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Están un poco… 275 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 - Claro. - Guay. 276 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 Gracias por ayudar tanto. Nos vemos. 277 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Más tarde, 278 00:15:00,524 --> 00:15:05,779 Devi tenía que hacer algo nuevo para ella: romperle el corazón a alguien. 279 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Así que fue armada con algo que contrarrestara las malas noticias. 280 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Traigo crocante de anacardos. 281 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Es para funerales o disculpas con vecinos. 282 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Pues no soy tu vecino, ¿planeas matarme o…? 283 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 No. 284 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Nunca haría nada que te hiciera daño. 285 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Deberíamos hablar de lo que pasó. 286 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Sí. 287 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Ben, no sé si fue lo correcto. 288 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 No lo fue. 289 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Por Shira. 290 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Ya, claro. 291 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 No está bien engañar a alguien así. Se merece algo mejor. 292 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Fue la primera en hacerme una paja. 293 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 Por eso he roto con ella. 294 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 - ¿En serio? - Sí. 295 00:15:54,286 --> 00:15:58,374 Aunque tiene las tetas más grandes de todo nuestro curso, 296 00:15:59,249 --> 00:16:00,376 no era real. 297 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 - Lo que tenemos tú y yo sí. - ¿Sí? 298 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Anoche me enfrenté a mis padres por primera vez. 299 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Gracias a ti, vamos a cenar juntos una vez por semana. 300 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Caray. 301 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Por eso quiero que seas mi novia. 302 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 Sé que te mudas a la India, pero la distancia no me molesta. 303 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Mi padre tiene un JP. 304 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Un jet privado. 305 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 No tienes que decir nada ahora, pero, Devi, voy con todo. 306 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 ¡Lo estaba besando de nuevo! 307 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Devi, ¿qué haces? 308 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Peor ruptura que esta, imposible. 309 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Aunque se sentía culpable por lo de Ben, 310 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 Devi tenía que ir a su cita con Paxton. 311 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 O sea, era Paxton. 312 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Llevaba enamorada de él desde tercero, 313 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 cuando su familia se mudó de Bakersfield, 314 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 aunque él no sabía ni que existía. 315 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 Y seguía colada por él desde entonces. 316 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 ¡Se te han caído las compresas! 317 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 La última vez que había ido a casa de Paxton así, 318 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 fue para echar un polvo sin ataduras, 319 00:17:13,323 --> 00:17:17,995 pero lo de esta noche era una cita entre dos personas que salen juntas. 320 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Si había sexo, sería con ataduras. 321 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Hola, qué guapa. 322 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Gracias. Y tú. 323 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Lo estaba. Sin sandalias ni manchas de sudor. 324 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Una camisa con botones. 325 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Esta cita iba a ser la pera. 326 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Siéntate, Mini D. 327 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 ¿Qué te cuentas, Coyote? 328 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Trent. ¿Qué leches? 329 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 ¡Uy! ¿Te he dado en una teta? 330 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Pues sí. 331 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Te he dado en las domingas con el refresco. 332 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Le has dado en las peras. 333 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 ¡Tío, cállate! 334 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 No pasa nada. ¿Supongo que vosotros dos ya os ibais? 335 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 No, tía, viene la pizza. 336 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Con triple de salchicha, para tres tíos. 337 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Coñe. Ahora somos cuatro para el Call of Duty. Vamos allá. 338 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Vale. ¿Paxton y yo contra vosotros dos? 339 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 No, amiguita. 340 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Marcus y yo vamos juntos. Somos el dúo de oro. 341 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Gracias por hacerme sentir especial. 342 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 ¿En serio? 343 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 ¿Yo tengo que ir con Denise? 344 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 345 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Ya. Menuda pérdida de tiempo. 346 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 Justo lo que Devi empezaba a pensar de esta cita. 347 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Hola, Prashant. 348 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Hola, Devi. ¿Está Kamala por ahí? 349 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Sí, voy a llamarla. 350 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Escucha, necesito consejo sobre asuntos del corazón. 351 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Una pregunta. Tú eres guapo, ¿no? 352 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 ¿Es esa la pregunta? 353 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 ¿A cuántos amigos llevarías a una primera cita? 354 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 ¿A cero? 355 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Eso pensaba. 356 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Ahí está Kamala. Eres buen tío. 357 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Avísame si necesitas consejos. 358 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Soy muy madura para muchas cosas. 359 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Seguro que sí. Gracias, Devi. 360 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Quita. 361 00:19:14,903 --> 00:19:15,946 Es todo tuyo. 362 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Hola. Estaba pensando en cosas que podemos hacer juntos 363 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 cuando vaya a verte. 364 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 ¿Te apetece ir a ver a Jimmy Kimmel? 365 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Guillermo es el mejor. 366 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Ah, sí, vienes a visitarme. Será genial. 367 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Vale, eso es el nivel de emoción que reservarías 368 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 para alguien que… ¿Cómo se dice? 369 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Detestas. 370 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Lo siento. Tengo ganas de verte, Prashant. 371 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Ha sido el primer día de mi rotación y ha ido regular. 372 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Pero el doctor Peters es una estrella. ¿Qué ha pasado? 373 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 No he podido ni hablar con él. 374 00:19:51,815 --> 00:19:56,528 Me he pasado el día limpiando matraces para unos frikis que casi ni me hablaban. 375 00:19:57,154 --> 00:20:02,117 Los primeros días siempre son raros. Mejorará cuando os conozcáis. 376 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Además, ¿cómo no vas a caer bien? 377 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Gracias, Prashant. 378 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Quizá mañana vaya mejor. 379 00:20:09,833 --> 00:20:12,711 Ah, y ya tengo entradas para Jimmy Kimmel. 380 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 Guillermo es lo más. 381 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 A la mañana siguiente, Devi contaba detalles humillantes 382 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 de su no cita con Paxton y sus amigos. 383 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 ¿Nada de una cena con velas? 384 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 ¿Ni pétalos de rosa que conducían a su cuarto? 385 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 ¿Donde había más pétalos en forma de corazón sobre su cama? 386 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Por si no estaba claro, estás dos son vírgenes. 387 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Sus amigos no se fueron. 388 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Trent se atiborró de pizza y vomitó, entonces me fui. 389 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Paxton quiere que seamos solo amigos. 390 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Quizá sea lo mejor. La tiene demasiado grande. 391 00:20:48,622 --> 00:20:53,460 Sí, el otro día llevaba un chándal gris. Mi madre chocó con un autobús. 392 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Pues genial, porque a Ben le gusto, y él a mí. 393 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Saldré con Ben hasta que tenga que irme a la India. 394 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Solucionado. 395 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Sí, y el pene de Ben parece más normal. 396 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 - Hola, cari. - Hola. 397 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Hemos pensado en ir mañana a una noche de preguntas sobre L. 398 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 - ¿Te apuntas? - Claro. Sí. 399 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Veo esa serie. La "L" es de lesbiana. 400 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Bien hecho, Fab. 401 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Suenas como una joven gay y moderna. 402 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau dijo una vez: 403 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 "Fui a los bosques porque quería vivir con deliberación, 404 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 y así no descubrir, al morir, que no había vivido". 405 00:21:43,176 --> 00:21:45,595 Sí, pero no hablaba de Walden Pond. 406 00:21:45,679 --> 00:21:47,597 Esto es un vertedero en Pacoima. 407 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Qué guay. Un condón. 408 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Eso es, Trent. Los anticonceptivos son guais. 409 00:21:54,855 --> 00:21:57,482 Permitieron que las mujeres trabajaran. 410 00:21:57,983 --> 00:22:01,111 Esto de aquí es libertad. 411 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Muy bien. Buscaos un compañero. 412 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Ben, ¿recogemos basura juntos? 413 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Yo hago los charcos y así no te manchas. 414 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Hecho, pero no hagas que vaya más lento. 415 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 Quiero llenar diez bolsas, así me entrevistará el periódico. 416 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 ¿Un retrato? Caray, Los Ángeles es deprimente. 417 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Ya. Creo que he visto un implante de silicona. 418 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Sobre lo de ayer, 419 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 he pensado en lo que dijiste, y vale. 420 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Quiero ser tu novia. 421 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Mientras no nos matemos, podría estar muy bien. 422 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 - ¿Sí? - Sí. 423 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Vale, genial. 424 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 ¿Un premio a la mejor MQMF del año? 425 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Qué triste. 426 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 - Hola. - Hola. 427 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Si buscas a Trent, está meando en una mofeta muerta. 428 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Te buscaba a ti. 429 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 ¿Podemos hablar? 430 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 ¿Por qué no me has elegido? Creía que teníamos algo. 431 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 ¿Qué dices? Está claro que no te gusto en ese plan. 432 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Claro que sí. ¿Por qué si no te pediría una cita? 433 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 ¿Una cita con amigos? 434 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Siempre vienen. Se van cuando toca enrollarse. 435 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Anoche pudimos habernos enrollado, pero Trent vomitó y te fuiste. 436 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Sí. Me fui porque Trent vomitó en nuestra cita. 437 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Vale, tienes razón. 438 00:23:52,472 --> 00:23:53,765 No fue ideal, 439 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 pero no sabía que querías que estuviéramos solos. 440 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Eso es, por definición, una cita. 441 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Vale. Está bien. Tendremos una cita de verdad. 442 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Es demasiado tarde. Además, me mudo a la India. 443 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 ¿Te mudas a la India para siempre? 444 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Sí, dentro de un mes. 445 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Habrá que aprovechar el tiempo. 446 00:24:24,713 --> 00:24:27,424 Adivinad. Gracias a mi saber negociar, 447 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 le he vendido mi cartera de clientes al doctor Jackson por un dineral. 448 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Qué bien, mamá, ¿pero te ha dado muestras? 449 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Toma tus muestras. No son para tanto. 450 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Anda, ácido hialurónico. Premio. 451 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 ¿Qué tal tu día recogiendo basura inútilmente? 452 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Pago impuestos por tu educación y haces otra cosa por la que pago. 453 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 Ha estado bien. 454 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 No beses a más chicos. 455 00:24:55,076 --> 00:24:56,703 ¿Por qué en plural? 456 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Porque están todos prohibidos. 457 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Hacer el amor con Donna despertó algo en mí. 458 00:25:06,213 --> 00:25:08,632 L. ¿Estás viendo la nueva o la vieja? 459 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 ¿Hay una vieja? 460 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 ¿Cuántas horas son? 461 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Da igual. Hay algo más importante. Paxton me ha besado en el parque. 462 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 ¿Qué? 463 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 ¿Qué hago? 464 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 No quiero romper con Ben. Me motiva mucho. 465 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 He llenado 15 bolsas de basura. 466 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 ¿Vas a romper con Paxton? 467 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Claro que no. "Paxton69!" es mi contraseña para todo. 468 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 Bueno, pues tienes que elegir. ¿Qué otra alternativa hay? 469 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 ¿Salir con los dos hasta mudarte? 470 00:25:36,618 --> 00:25:39,871 Eso fue todo lo que Devi necesitaba escuchar. 471 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Si se enteraran, se pondrían como locos. 472 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Estarías en India y no habría repercusiones, pero… 473 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 Era una solución a su problema 474 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 que no precisaba introspección ni decisiones maduras, 475 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 dos cosas que Devi odiaba. 476 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 ¿Decís que debería tener dos novios? 477 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 - No. - Para nada. 478 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Pero era demasiado tarde. Devi sabía lo que iba a hacer. 479 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Madre mía. Tengo dos novios. 480 00:26:53,236 --> 00:26:56,448 Subtítulos: Juan Villena Mateos