1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:29,237 --> 00:00:32,949 ¿Se están besando? Las cenizas de tu padre apenas van rumbo al mar. 3 00:00:33,033 --> 00:00:33,867 ¡Sal del auto! 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 Siempre son los bajos. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Lo siento, Dra. Vishwakumar, 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 y ¿mi más sentido pésame? 7 00:00:46,004 --> 00:00:48,506 - Adiós. - "Adiós". Kazhudai. "Adiós". 8 00:00:53,762 --> 00:00:56,556 ¡Qué comportamiento tan vergonzoso, Devi! 9 00:00:56,639 --> 00:01:00,101 ¿Qué harás en mi funeral? ¿Tener sexo sobre mi tumba? 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,811 Ojalá sea a ataúd cerrado. 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Lo siento, mamá. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,775 Me abrumaron los sentimientos porque amo mucho a papá. 13 00:01:06,858 --> 00:01:10,070 - Hubiera besado a cualquiera. - Bien. Lo dejaré pasar. 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 También he hecho locuras cuando estoy sensible. 15 00:01:13,573 --> 00:01:15,116 Abracé a un hombre en la tienda 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,660 al ver que una impresora dañada tenía 80 % de rebaja. 17 00:01:18,161 --> 00:01:19,954 ¿Por eso es tan mala nuestra impresora? 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 MENSAJE DE VOZ Y LLAMADA PERDIDA 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Hola, estoy en tu barrio. 20 00:01:29,130 --> 00:01:31,966 Pensé que podíamos salir, pero parece que estás ocupada. 21 00:01:32,050 --> 00:01:37,013 Así que… Bueno, puedes llamarme o escribirme. 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 Como sea. Bueno. 23 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Mierda. 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 Sí, mierda, Devi. 25 00:01:45,146 --> 00:01:47,774 Desde su beso apasionado en el auto, 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 la había ignorado. 27 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Como exatleta adolescente, no me sorprendió este comportamiento. 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Mi consejo para Devi: 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 no dejes que este mensaje te ilusione. 30 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Renuncia a Paxton. 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Fíjate en alguien más alcanzable, 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 como ese chico Ben que besaste en la boca, 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,965 o el de la clase de matemáticas que es alérgico al sol. 34 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Ahora voy. 35 00:02:20,265 --> 00:02:23,226 ¡Dios mío! Al diablo con el chico alérgico. 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 ¡Es Paxton! 37 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Oye, ¿me estabas esperando? 38 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 No. Solo estaba relajándome. 39 00:02:33,319 --> 00:02:34,737 ¿Afuera de mi casa? 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,448 Espera. ¿Estás aquí desde que dejaste el mensaje? 41 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 No. Sí, estaba esperando 42 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 porque no tenía nada mejor que hacer. 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Y luego me dio hambre, así que pedí comida china, 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 pero, sinceramente, estaba a punto de irme. 45 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Esto es lo más largo que Paxton Hall-Yoshida ha dicho. 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 ¡Un momento! ¿Está nervioso? 47 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Entonces, ¿qué me cuentas? 48 00:03:00,555 --> 00:03:04,184 Fue un día especial. Esparcimos las cenizas de papá en Malibú. 49 00:03:04,767 --> 00:03:05,727 No me digas. 50 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Qué intenso. 51 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Entonces, ¿tenías algo que decirme o…? 52 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Sí. Solo quería decir 53 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 que me siento muy mal por ser un cretino contigo. 54 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Sí, de verdad lo fuiste. 55 00:03:21,618 --> 00:03:25,580 No beso a chicos tan seguido, Paxton. Pensé que quizá hice algo mal. 56 00:03:25,663 --> 00:03:29,167 - Quizá inundé tu boca de saliva. - No. El beso estuvo bien. 57 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 Fue bueno. 58 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Me comporté como un tonto 59 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 y lo siento. 60 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 ¿Fue la mejor disculpa? No. 61 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Miró sus zapatos todo el tiempo y el vocabulario era limitado, 62 00:03:42,555 --> 00:03:47,185 pero cuando sale de esa hermosa boca, es como si fuera el maldito Shakespeare. 63 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 ¿Quieres venir a cenar mañana por la noche? 64 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 ¿Cenar? ¿En tu casa? ¿Tú y yo? 65 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 ¿Comer juntos? ¿En la misma mesa? 66 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 Sí. ¿Cómo cenas normalmente con la gente? 67 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Muy bien. Te veo mañana, Vishwakumar. 68 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 ¿Devi acaba de besar a Ben en la boca en la playa 69 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 y Paxton la invitó a salir? 70 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 ¿Se congeló el infierno en la última hora? 71 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 ¿Cómo es posible que esta nerd anteriormente indeseable 72 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 les guste a dos chicos? 73 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 …JUGUÉ A DOS PUNTAS 74 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Devi yacía en su cama considerando estos dos gestos románticos. 75 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 Ben había violado la ley, robado el auto de su padre 76 00:04:35,358 --> 00:04:38,778 y arriesgado su vida para ayudarla a despedirse de su papá, 77 00:04:38,861 --> 00:04:41,990 pero Paxton le había dejado un mensaje de voz. 78 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 ¡Un mensaje de voz! 79 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Hablamos de un chico que suele mensajear la letra "K". 80 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 Y como los centúricos rara vez llaman por teléfono, 81 00:04:52,375 --> 00:04:55,878 revisar el mensaje de voz de Paxton hizo que encontrara otro 82 00:04:55,962 --> 00:04:57,213 que había olvidado. 83 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 PAPÁ 84 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Hola, soy papá. Vine al centro comercial a recogerte. 85 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Me estacioné frente a P. F. Chang's, 86 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 pero un vigilante bruto me está haciendo dar vueltas. 87 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Espera, ya te vi. Ahí está mi chica perfecta. 88 00:05:21,404 --> 00:05:24,532 Esta salsa putanesca de Trader Joe's siempre se sale. 89 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Llevas muchos bocadillos a India. Serás la heroína de la familia. 90 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Caray. Los indios aman Trader Joe's. 91 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 Sí. Si puedo sobornar a un tío 92 00:05:33,249 --> 00:05:35,376 con anacardos tailandeses con chile y limón, 93 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 quizá consigamos un apartamento a buen precio para ambas. 94 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamala, inga vaadi. Solo necesito ayuda. 95 00:05:42,091 --> 00:05:45,345 Nalini seguía decidida a mudarse a India a fin de mes, 96 00:05:45,428 --> 00:05:47,930 pero primero, debía ir allí a preparar todo 97 00:05:48,014 --> 00:05:49,682 y lamerle las botas a su familia. 98 00:05:51,225 --> 00:05:54,354 Es terrible. No puedo creer que nos iremos a la estúpida India. 99 00:05:54,437 --> 00:05:56,522 Todo me empezaba a salir bien aquí. 100 00:05:56,606 --> 00:05:59,567 ¿Porque ahora besas a chicos en camionetas caras? 101 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Sí, eso ya no sucederá. 102 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Sí, porque me estás alejando del único hogar que he conocido. 103 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Escucha, Devi… 104 00:06:09,410 --> 00:06:10,703 sé que no es lo que quieres, 105 00:06:10,787 --> 00:06:12,455 pero necesito más familia cerca. 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,749 ¿Puedes darle a esto una oportunidad? 107 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 Y aunque a Devi no le gustaba la idea de mudarse, 108 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 se sintió unida a su mamá por primera vez en mucho tiempo 109 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 y no quería arruinar eso. 110 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 No importa. 111 00:06:24,467 --> 00:06:28,012 Volveré en dos años, iré a Princeton y saldré con un tipo de una banda. 112 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 Me tatuaré su nombre debajo de las tetas, como Rihanna. 113 00:06:31,391 --> 00:06:33,017 Sobre mi cadáver. 114 00:06:33,101 --> 00:06:35,770 Bueno, hoy tengo un día muy emocionante. 115 00:06:35,853 --> 00:06:38,564 Me reuniré con otro dermatólogo de mi edificio. 116 00:06:38,648 --> 00:06:43,027 Intentaré venderle mi lista de pacientes a un precio enormemente exagerado. 117 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 ¿El Dr. Jackson? 118 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 Tomó la grasa de la papada de la mamá de Ben 119 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 y la puso en su trasero. 120 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Luce genial. 121 00:06:49,117 --> 00:06:50,868 Y conduce un Maybach. 122 00:06:50,952 --> 00:06:52,870 Sería ostentoso para cualquiera, 123 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 pero, de algún modo, lo conduce con humildad. 124 00:06:55,706 --> 00:06:57,375 ¿Quién necesita algo tan llamativo? 125 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 La gente prefiere la sencillez y los valores de los inmigrantes 126 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 en su dermatólogo. 127 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 En tus sueños, mamá. 128 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 También tengo un día emocionante. 129 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Hoy inicia mi nueva rotación de doctorado en el laboratorio del Dr. Elgin Peters. 130 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Es el LeBron de la investigación con células madre. 131 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 Por él fui a Caltech. 132 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Su trabajo sobre las células de vesícula es impactante. 133 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Es muy molesto que nadie sepa lo nerd que eres porque eres muy sexi. 134 00:07:26,779 --> 00:07:27,697 Gracias, Devi. 135 00:07:30,241 --> 00:07:32,660 Cuando Devi entró a Enfrenta la Historia, 136 00:07:32,743 --> 00:07:35,663 también se enfrentaba a un triángulo amoroso. 137 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ¡Qué exceso de opciones! 138 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Sé lo que piensan, chicos. 139 00:07:40,334 --> 00:07:42,795 Es como en esa ocasión en 1979 140 00:07:42,879 --> 00:07:45,256 cuando gané el título de dobles del Abierto de EUA 141 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 y, esa misma semana, el título individual. 142 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Miren ese hermoso cabello. 143 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 En fin, estaba en una buena racha. 144 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Tal vez se habría sentido culpable si no fuera tan emocionante. 145 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Buenos días, Ben. Buenos días, Paxton. 146 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Qué bueno verlos a ambos en este buen día. 147 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Saludos, mis pupilos. 148 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 ¿Qué tal su finde? 149 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Pasé el mío en la Little Ethiopia actualizando mi colección de dashikis. 150 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 Mi finde fue genial. 151 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Sí, el mío fue estupendo. 152 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Están hablando de ti, Devi. Tranquila. 153 00:08:19,457 --> 00:08:21,918 Esparcí las cenizas de papá en la playa. 154 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 No. 155 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Sí. 156 00:08:24,378 --> 00:08:27,215 Antyeshti, el último samskara 157 00:08:27,298 --> 00:08:30,176 de una serie de eventos de la vida de la tradición hindú. 158 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 - Me hubiera gustado acompañarte. - Habría sido raro. 159 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Quizá. 160 00:08:34,764 --> 00:08:39,060 Les recuerdo a todos que el día de servicio comunitario anual es mañana, 161 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 y vamos a limpiar un parque de Pacoima, 162 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 pero la verdadera limpieza será… 163 00:08:46,025 --> 00:08:47,818 de nuestra propia conciencia. 164 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Conozco ese parque. Me encanta tirar basura allí. 165 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 CHICAS, ¡DEBEMOS HABLAR CUANTO ANTES! 166 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 - Hola. Vinimos a ver al Dr. Jackson. - Bien. 167 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 ¿Qué basura es esta? ¿Qué tipo de doctor vende manteca corporal de calabaza? 168 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Es muy útil para víctimas de quemaduras. 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Hola, Dra. Vishwakumar. 170 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 - Dr. Jackson. - ¿En qué puedo ayudarla? 171 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 ¿Wolverine es su paciente? 172 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 ¿Hugh? Su familia se queda en mi casa en Tahoe. 173 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Siempre olvido que es famoso. Es muy sensato. 174 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Dr. Jackson, como sabe, mudaré a mi familia a la India. 175 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 ¿Por eso se va? 176 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Creí que había perdido su licencia médica por negligencia. 177 00:09:39,370 --> 00:09:40,288 Qué gracioso chiste. 178 00:09:40,371 --> 00:09:43,082 En fin, tengo una lista envidiable de clientes, 179 00:09:43,165 --> 00:09:47,336 y todos pueden ser suyos por nada menos que $100 000 dólares. 180 00:09:48,629 --> 00:09:50,256 Ahora usted es la graciosa. 181 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 Gracias por venir. 182 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 Tomen un bálsamo labial con FPS al salir. 183 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Espere, quizá no me oyó. 184 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 ¿No le interesa mi lista completa de pacientes leales? 185 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 No necesito a sus pacientes. Tengo mucho éxito. 186 00:10:02,893 --> 00:10:06,105 Netflix me quiere para un documental llamado Campo de dermatólogos. 187 00:10:06,188 --> 00:10:08,274 James Earl Jones es el presentador. 188 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Debería hacerlo. Yo lo vería. 189 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Bien, mire. Aunque nuestras prioridades son muy diferentes, 190 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 y su consultorio se parece al Caesars Palace, 191 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 me sentiría mejor si me voy 192 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 sabiendo que los atiende alguien que es… 193 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 bueno en lo que hace. 194 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Le doy diez mil. 195 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Está bien. 196 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Y, Tracey, siempre necesitamos enfermeras con experiencia. 197 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 ¿Sí? ¿Puedo dejar mi currículum? 198 00:10:33,966 --> 00:10:36,802 Prefiere volver a trabajar en Jamba Juice. Vamos. 199 00:10:36,886 --> 00:10:39,221 Toma muestras. Bálsamo labial, crema para ojos. 200 00:10:39,305 --> 00:10:41,432 Lo que te quepa en los bolsillos. 201 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 DR . CHRISTOPHER JACKSON CLÍNICA DERMATOLÓGICA 202 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - ¿Besaste a Ben Gross? - ¿Paxton te invitó a salir? 203 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 ¿Además de irte a India? 204 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Espera. ¿Qué está pasando? 205 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Lo sé. Es mucho. 206 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Es una locura. 207 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Chicas, mi mamá ya lo decidió. Nos mudaremos, sin duda. 208 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 Bueno, India está a la vanguardia de la robótica. 209 00:11:03,454 --> 00:11:05,581 Mi robot, James Bot, tiene amigos en Bombay, 210 00:11:05,665 --> 00:11:06,791 así que te visitaríamos. 211 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Yo también. 212 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 Oí que se gana mucho en Bollywood interpretando a estadounidenses malvados. 213 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 Devi, te extrañaremos mucho. 214 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 Lo sé. Yo también las extrañaré. 215 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 BEN: ¿SALIMOS LUEGO? 216 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 PAXTON; ¿AÚN NOS VEREMOS ESTA NOCHE? 217 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Pero por eso ya debo resolver mi situación con los chicos. 218 00:11:27,645 --> 00:11:30,981 Es mi última oportunidad para tener un novio estadounidense de secundaria. 219 00:11:31,065 --> 00:11:33,859 Obviamente, esto exige una… Redoble, por favor. 220 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Lista de pros y contras. 221 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi no sabía cómo tomar esta decisión. 222 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Le agradaban mucho tanto Ben como Paxton, 223 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 y ambos tenían muchos puntos a favor. 224 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Por un lado, Ben… 225 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 - Paxton. - ¿Qué? Aún no terminamos con la lista. 226 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 ¡Paxton! 227 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 ¿Por qué están tan seguras? 228 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben es un hobbit odioso que te torturó durante muchos años. 229 00:11:57,133 --> 00:11:59,760 Paxton es sexi, de raza mixta y lo descubrieron como modelo 230 00:11:59,844 --> 00:12:01,470 mientras veía The Price is Right. 231 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Si pudiera tener a Paxton, mandaría a volar a Oliver. 232 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 Pero Ben hizo algo muy heroico 233 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 al llevarme a Malibú a esparcir las cenizas de papá. 234 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 ¿Es heroico conducir despacio del Valle al Westside? 235 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Papá lo hace a diario. 236 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 También reparó la amistad entre nosotras tres. 237 00:12:17,445 --> 00:12:18,612 Sí, de acuerdo, 238 00:12:18,696 --> 00:12:21,657 pero habrá millones de nerds engreídos como Ben en Princeton. 239 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Es tu única oportunidad de salir con un Paxton, 240 00:12:24,201 --> 00:12:28,789 y cuando seas vieja y estés muriendo, ¿qué cuerpo desnudo quieres imaginar? 241 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Al morir, ¿no estaré pensando en mis hijos y nietos? 242 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 No, es un mito. 243 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 No me molestaría ver a Paxton desnudo cuando estire la pata. 244 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Exacto. 245 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Debo rechazar con delicadeza a Ben y elegir a Paxton. 246 00:12:41,635 --> 00:12:43,095 ¿Y si lastimo a Ben? 247 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 - ¡Eligió a Paxton! - ¡Sí! 248 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 ¿Es Eve? ¿Son novias oficialmente? 249 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Sí. 250 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 ¿Qué es una Villanelle? 251 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 La pregunta es "¿quién es Villanelle?". 252 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 La respuesta es: la emblemática antiheroína de Killing Eve 253 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 que asesina gente y viste genial. 254 00:13:05,785 --> 00:13:09,079 Fabiola estaba en una cadena de textos con su novia, Eve, 255 00:13:09,163 --> 00:13:11,123 y todos los amigos queer de Eve. 256 00:13:11,207 --> 00:13:15,836 No siempre entendía sus alusiones porque no sabía casi nada de cultura pop. 257 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 ¿Qué es un Bebe Rexha? ¿Es un robot como el BB-8? 258 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Ay, querida. 259 00:13:22,968 --> 00:13:25,596 En fin, como decía, 260 00:13:25,679 --> 00:13:29,934 quizá fui yo quien aceptó el premio, pero los Nobel no los gana uno solo. 261 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Se ganan como equipo, 262 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 así que solo quería agradecerles por ser mi equipo. 263 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 Y solo imaginen 264 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 que lo que investiguemos hoy 265 00:13:40,653 --> 00:13:44,156 algún día podría conducir a un mundo sin cálculos biliares. 266 00:13:52,289 --> 00:13:55,876 - Meteoro, ¿adónde vas? - Quiero hablar con el Dr. Peters. 267 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Por desgracia, un científico célebre como el Dr. Peters 268 00:13:59,338 --> 00:14:00,631 debe volver a su trabajo. 269 00:14:00,714 --> 00:14:04,510 Soy su asistente de investigación y mano derecha, Evan Safstrom. 270 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 - Seré tu mentor/héroe. - Adiós a todos. 271 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Realmente quería trabajar con él. 272 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Está muy ocupado, así que tratarás conmigo. 273 00:14:13,561 --> 00:14:15,896 Conozcamos a los demás del laboratorio. 274 00:14:15,980 --> 00:14:20,359 Bien, tenemos a Vivek, Marshall, Kachik, Edvard, Emilio. 275 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Ahí están Setseg y Wally, la morsa. 276 00:14:24,113 --> 00:14:26,198 Vamos. Saluden a la novata, Kamala. 277 00:14:26,282 --> 00:14:28,200 - Se dice Kamala. - Kamala. Entiendo. 278 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Mucho gusto. 279 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Probablemente tienes un novio muy guapo, ¿no? 280 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 Lo siento, tienes que trabajar con unos nerds asquerosos como nosotros. 281 00:14:36,542 --> 00:14:38,669 No es cierto. No son asquerosos. 282 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 - ¡Cielos! - Bien. 283 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Vamos. Todos, vuelvan a trabajar. 284 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamala, espera un momento. 285 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 ¿Podrías lavar esos matraces? 286 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Lucen un poco… 287 00:14:52,850 --> 00:14:55,185 - Sí. - Gracias por ser tan cooperadora. 288 00:14:56,020 --> 00:14:57,021 Nos vemos. 289 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Más tarde ese día, 290 00:15:00,524 --> 00:15:04,320 Devi tuvo que hacer algo que nunca antes había hecho: 291 00:15:04,403 --> 00:15:05,779 romperle el corazón a alguien. 292 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Así que vino con algo que esperaba que contrarrestara las malas noticias. 293 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Te traje crocante de anacardo. El mejor. 294 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Mi mamá lo guarda para funerales o disculpas a los vecinos. 295 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 No soy tu vecino así que ¿planeas matarme o…? 296 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 No. 297 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Jamás haría nada para lastimarte. 298 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Deberíamos hablar de lo que pasó. 299 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Sí. 300 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Ben, no sé si fue correcto hacer eso. 301 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 No lo fue. 302 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Por Shira. 303 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Sí, por supuesto. 304 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 No está bien serle infiel a alguien así. Se merece más. 305 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Ella fue la que me hizo mi primera paja… 306 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 y por eso rompí con ella hoy. 307 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 - ¿Sí? - Absolutamente. 308 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Aunque sus tetas 309 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 son los pechos naturales más grandes de nuestro grado, 310 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 no era real. 311 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 - Pero lo que tú y yo tenemos lo es. - ¿Sí? 312 00:16:04,213 --> 00:16:07,341 Anoche me enfrenté a mis padres por primera vez. 313 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Ahora cenaremos juntos una vez por semana gracias a ti. 314 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Por eso quiero que seas mi novia. 315 00:16:16,642 --> 00:16:20,479 Sé que te mudarás a India, pero podemos hacerlo a larga distancia. 316 00:16:20,980 --> 00:16:22,940 Mi papá tiene acceso a un J. P. 317 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Un jet privado. 318 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 No tienes que decir nada ahora, pero mi compromiso es total. 319 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 ¡Lo estaba besando otra vez! 320 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Devi, ¿qué haces? 321 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Fue la peor ruptura que he visto. 322 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Aunque se sentía culpable por Ben, 323 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 Devi tenía que cumplir con su cita con Paxton. 324 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Digo, era Paxton. 325 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Estaba enamorada de él desde el tercer grado, 326 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 cuando su familia se mudó de Bakersfield, 327 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 y aunque él nunca supo que ella existía, 328 00:17:00,227 --> 00:17:03,522 su enamoramiento hacia él había superado la prueba del tiempo. 329 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 ¡Se te cayeron las compresas higiénicas! 330 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 La última vez que Devi fue a la casa de Paxton así, 331 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 fue para tener sexo sin ataduras, 332 00:17:13,323 --> 00:17:17,995 pero esta noche era una verdadera cita entre dos personas que están saliendo. 333 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Si había sexo, habría ataduras. 334 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Oye, te ves bien. 335 00:17:24,752 --> 00:17:26,128 Gracias. Tú también. 336 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Era cierto. Sin chanclas. Sin manchas de sudor. 337 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Una camisa con botones. 338 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Esta cita iba a ser increíble. 339 00:17:35,012 --> 00:17:36,221 Siéntate, Pequeña D. 340 00:17:36,722 --> 00:17:38,432 ¿Qué pasó, Chica Coyote? 341 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 ¡Trent! ¿Qué te pasa? 342 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 ¡Uy! ¿Te golpeé en la teta? 343 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Sí, eso hiciste. 344 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Vaya. Regué tus montañas con mi soda. 345 00:17:49,234 --> 00:17:51,320 Golpeaste sus pechos con tus desechos. 346 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 ¡Cállate, amigo! 347 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Está bien. ¿Me imagino que ustedes dos ya se van? 348 00:17:58,160 --> 00:17:59,870 No. La pizza viene en camino. 349 00:17:59,953 --> 00:18:02,539 Pedimos salchicha triple porque somos tres tipos. 350 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Mierda. Ahora somos cuatro para Call of Duty. Enciéndelo. 351 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Bien. ¿Paxton y yo contra ustedes dos? 352 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 No, amiguita. 353 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Marcus y yo estamos en el mismo equipo. Hacemos magia juntos. 354 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Gracias por hacerme sentir especial esta noche. 355 00:18:19,807 --> 00:18:20,849 - ¿En serio? - Espera. 356 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 ¿Debo estar en el mismo equipo que Denise? 357 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 358 00:18:25,771 --> 00:18:27,773 Como sea. Qué pérdida de tiempo. 359 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 Y eso era exactamente lo que Devi empezaba a pensar sobre esta cita. 360 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Hola, Prashant. 361 00:18:45,707 --> 00:18:49,586 - Hola, Devi. ¿Está ahí Kamala? - Sí, iré por ella en un segundo. 362 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Oye, necesito un consejo sobre asuntos del corazón. 363 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Tengo una pregunta. Eres un tipo apuesto, ¿no? 364 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 ¿Esa es la pregunta? 365 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 ¿Cuántos amigos llevarías a una primera cita con una chica? 366 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 ¿Cero? 367 00:19:03,684 --> 00:19:04,893 Eso pensé. 368 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Aquí viene Kamala. Eres un buen tipo, Prashant. 369 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Avísame si alguna vez necesitas un consejo. 370 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Soy muy madura para muchas cosas. 371 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Seguro que sí. Gracias, Devi. 372 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Muévete. 373 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Es todo tuyo. 374 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Oye, estaba pensando en cosas que podríamos hacer juntos 375 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 cuando te visite en un par de semanas. 376 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 ¿Qué opinas sobre ir a ver a Jimmy Kimmel? 377 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Me encanta Guillermo. 378 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Claro, vendrás de visita. Será genial. 379 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Parece el mismo nivel de emoción que reservarías 380 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 para alguien que… ¿Cuál es la palabra? 381 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Detestas. 382 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Lo siento. Me emociona verte, Prashant. 383 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Fue el primer día de mi rotación, y no salió muy bien. 384 00:19:45,893 --> 00:19:49,021 Pero el Dr. Peters es el LeBron de la investigación con células madre. 385 00:19:49,104 --> 00:19:51,773 - ¿Qué pasó? - Ni siquiera pude hablar con él. 386 00:19:51,857 --> 00:19:53,775 Pasé el día limpiando matraces 387 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 para unos científicos nerds que apenas me hablaron. 388 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 Los primeros días son raros. 389 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Estoy seguro de que mejorará cuando se conozcan. 390 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Además, ¿cómo podrías no agradarle a alguien? 391 00:20:05,495 --> 00:20:06,580 Gracias, Prashant. 392 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Quizá mañana sea mejor. 393 00:20:09,791 --> 00:20:14,087 Y ya reservé boletos para Jimmy Kimmel. A mí también me encanta Guillermo. 394 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 A la mañana siguiente, Devi narró los detalles atroces 395 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 de su cita inexistente con Paxton y sus amigos. 396 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 ¿No hubo cena a la luz de las velas? 397 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 ¿No hubo un camino de pétalos de rosa hacia el dormitorio? 398 00:20:29,102 --> 00:20:32,731 ¿Donde puso más pétalos en forma de corazón en su enorme cama? 399 00:20:32,814 --> 00:20:36,944 Por si no se habían dado cuenta, estas dos chicas son vírgenes. 400 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Sus amigos ni siquiera se fueron. 401 00:20:38,612 --> 00:20:39,655 Por fin me fui 402 00:20:39,738 --> 00:20:41,782 cuando Trent comió demasiada pizza y vomitó. 403 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Supongo que Paxton solo quiere ser mi amigo. 404 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Quizá sea lo mejor. Su pene es demasiado grande. 405 00:20:48,622 --> 00:20:51,792 Sí, llevaba un pantalón gris el otro día cuando llegó. 406 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 Mamá golpeó un autobús por detrás. 407 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Bueno, esto es genial porque le gusto a Ben y él me gusta a mí. 408 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Así que estaré con B. hasta que deba irme a India. 409 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Tema resuelto. 410 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Sí, y el pene de Ben parece más normal. 411 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 - Hola, cariño. - Hola. 412 00:21:09,559 --> 00:21:11,687 Algunos de nosotros pensamos ir mañana 413 00:21:11,770 --> 00:21:13,438 a una noche de trivia de The L Word. 414 00:21:13,522 --> 00:21:16,316 - ¿Quieres venir? - Claro. Sí. 415 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Miro ese programa. La "L" significa lesbiana. 416 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Bien hecho, Fab. 417 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Realmente pareces ser una joven gay moderna. 418 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau dijo una vez: 419 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 "Fui al bosque porque quería vivir deliberadamente 420 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 y no descubrir, al momento de morir, que no había vivido". 421 00:21:43,176 --> 00:21:45,554 Sí, pero hablaba de Walden Pond. 422 00:21:45,637 --> 00:21:47,597 Este es un campo lleno de basura en Pacoima. 423 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Genial. Un condón. 424 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Así es, Trent. La anticoncepción es genial. 425 00:21:54,855 --> 00:21:57,524 Permitió que las mujeres se unieran a la fuerza laboral. 426 00:21:58,025 --> 00:22:01,111 Esto que ven aquí es la libertad. 427 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Muy bien. Todos elijan una pareja. 428 00:22:06,616 --> 00:22:08,702 Ben, ¿recogemos basura juntos? 429 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Yo iré a los charcos para que no manches tus tenis. 430 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Bien, pero no me frenes. 431 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 Llenará diez bolsas antes del almuerzo para que me entreviste el periódico local. 432 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 ¿Es un retrato? La basura de Los Ángeles es deprimente. 433 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Lo sé. Creo que vi un implante de seno de silicona. 434 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Así que, acerca de ayer, 435 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 pensé en lo que dijiste y acepto. 436 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Quiero ser tu novia. 437 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Siempre y cuando no nos matemos, sería muy lindo. 438 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 - ¿Sí? - Sí. 439 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Muy bien. Genial. 440 00:22:58,794 --> 00:23:02,464 ¿Un premio AVN? Para la mejor intérprete del año de MQMC. 441 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Qué lúgubre. 442 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 - Hola. - Hola. 443 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Si buscas a Trent, está ahí orinando en una mofeta muerta. 444 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 En realidad te buscaba a ti. 445 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 ¿Podemos hablar? 446 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 ¿Por qué no me elegiste como pareja? Creí que había algo entre nosotros. 447 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 ¿De qué hablas? Claramente no te gusto de ese modo. 448 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Sí. ¿Por qué habríamos tenido una cita si no me gustaras? 449 00:23:36,790 --> 00:23:38,834 No fue una cita. Tus amigos estaban ahí. 450 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Siempre están en mis citas. Se van cuando es hora de coger. 451 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Anoche podríamos haber cogido, pero luego Trent vomitó y te fuiste. 452 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Sí. Me fui porque Trent vomitó en nuestra cita. 453 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Bien, tienes razón. 454 00:23:52,472 --> 00:23:53,849 El vómito no fue ideal, 455 00:23:53,932 --> 00:23:56,893 pero no sabía que querías estar a solas conmigo. 456 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Por definición, eso es una cita. 457 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Bien. Tendremos una cita de verdad. 458 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Es demasiado tarde. Además, me mudaré a India. 459 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 ¿Te mudarás a India para siempre? 460 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Sí, en un mes. 461 00:24:18,206 --> 00:24:19,708 Aprovechemos el tiempo. 462 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 ¿Adivinen qué? Gracias a mi habilidad para negociar, 463 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 le vendí mi lista de pacientes al Dr. Jackson a cambio de una fortuna. 464 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Es increíble, mamá, pero ¿el Dr. Jackson te dio muestras? 465 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Aquí están tus estúpidas muestras. No son tan buenas. 466 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Ácido hialurónico. Fantástico. 467 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 ¿Qué tal estuvo tu día inútil de recolección de basura? 468 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Amo pagar impuestos para enviarte a clases a hacer algo por lo que pago impuestos. 469 00:24:50,989 --> 00:24:53,950 - Estuvo bien. - Más te vale no besar a más chicos. 470 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 ¿Por qué lo dices en plural? 471 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Porque todos están prohibidos. 472 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Hacerle el amor a Donna despertó algo en mí. 473 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 The L Word. ¿Es el nuevo o el viejo? 474 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 ¿Hay uno viejo? 475 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 ¿Cuántas horas dura? 476 00:25:11,843 --> 00:25:14,596 ¿A quién le importa? Tengo una noticia más importante. 477 00:25:14,679 --> 00:25:16,890 - Paxton me besó en el parque. - ¿Qué? 478 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 ¿Qué voy a hacer? 479 00:25:18,475 --> 00:25:21,269 No quiero terminar con Ben. Realmente me motiva. 480 00:25:21,353 --> 00:25:23,396 Llené 15 bolsas de basura hoy. 481 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 ¿Vas a terminar con Paxton? 482 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Claro que no. ¡Paxton69! es la contraseña de todas mis cuentas. 483 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 Bueno, definitivamente debes elegir. ¿Cuál es la alternativa? 484 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 ¿Salir con dos tipos hasta que te mudes a India? 485 00:25:36,493 --> 00:25:39,871 Y eso fue todo. Era lo único que Devi necesitaba escuchar. 486 00:25:39,955 --> 00:25:43,208 Si se enteraran, se enojarían mucho. 487 00:25:43,291 --> 00:25:46,545 Estarás en India, así que no tendrás que pagar por ello. 488 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 Era una escapatoria de su predicamento 489 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 que no requería de introspección ni toma de decisiones maduras, 490 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 dos cosas que Devi odiaba. 491 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 ¿O sea que debería tener dos novios? 492 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 - ¡No! - ¡Para nada! 493 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Pero era demasiado tarde. Devi sabía lo que iba a hacer. 494 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Dios mío. Tengo dos novios. 495 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Subtítulos: María C. Delgado