1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:29,320 --> 00:00:32,949 Ты что, целуешься? Не успели волны унести прах твоего отца. 3 00:00:33,033 --> 00:00:33,867 Вон из машины! 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,038 Ох уж эти коротышки. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Простите, доктор Вишвакумар, 6 00:00:41,207 --> 00:00:43,376 и… мои соболезнования? 7 00:00:45,920 --> 00:00:46,880 - Пока. - «Пока». 8 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 Тупица. «Пока. Пока». 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 Деви, ты совсем стыд потеряла! 10 00:00:56,556 --> 00:00:59,851 А на моих похоронах ты займешься сексом прямо на могиле? 11 00:01:00,351 --> 00:01:03,396 - Молюсь, чтобы гроб был закрытым. - Прости, мама. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,941 Меня переполняют эмоции, потому что я сильно люблю папу! 13 00:01:07,025 --> 00:01:10,070 - Я бы кого угодно поцеловала. - На этот раз прощаю. 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Меня тоже эмоции толкали на безумства. 15 00:01:13,615 --> 00:01:17,619 Я обняла мужчину в магазине, узнав, что на убитый принтер скидка 80%. 16 00:01:18,119 --> 00:01:19,954 Поэтому у нас плохой принтер? 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 ПАКСТОН ХОЛЛ-ЙОСИДА ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Привет, я у твоего дома. 19 00:01:29,130 --> 00:01:32,133 Думал потусоваться вместе, но, кажется, ты занята. 20 00:01:32,217 --> 00:01:37,055 В общем, если что, звони или пиши. 21 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 Без разницы. Пока. 22 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Офигеть. 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,394 Офигеть — это не то слово, Деви. 24 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 После страстного поцелуя в его машине 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 Пакстон ее избегал. 26 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Я когда-то и сам был юным спортсменом, поэтому не удивился такому поведению. 27 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Мой совет Деви: 28 00:01:59,119 --> 00:02:01,496 не обольщайся этим сообщением. 29 00:02:01,579 --> 00:02:03,206 Просто забудь Пакстона. 30 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Обрати внимание на кого-то более доступного. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 Например, на Бена, с которым ты целовалась. 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 Или на парнишку из маткласса с аллергией на солнце. 33 00:02:16,928 --> 00:02:17,762 Я сейчас. 34 00:02:20,306 --> 00:02:21,266 Божечки! 35 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 К чёрту аллергика. 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 Это же Пакстон! 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,191 Привет. Ты что, ждал меня? 38 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Нет. Я просто отдыхал. 39 00:02:33,820 --> 00:02:37,448 Возле моего дома? Ты тут с тех пор, как оставил сообщение? 40 00:02:37,532 --> 00:02:38,366 Нет. 41 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 Да, я ждал, 42 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 потому что нечего было делать. 43 00:02:43,997 --> 00:02:46,916 А потом проголодался и заказал китайскую еду, 44 00:02:47,000 --> 00:02:50,378 но, если честно, я уже собирался уезжать. 45 00:02:50,461 --> 00:02:54,299 Так много Пакстон Холл-Йосида еще никогда не говорил. 46 00:02:54,799 --> 00:02:56,593 Погодите! Он нервничает? 47 00:02:56,676 --> 00:02:59,429 Ну что, как дела? 48 00:03:00,638 --> 00:03:04,184 Сегодня особенный день. Мы развеяли прах отца в Малибу. 49 00:03:04,767 --> 00:03:05,643 Ничего себе. 50 00:03:06,895 --> 00:03:07,812 Офигеть. 51 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Так, ты хотел мне что-то сказать или… 52 00:03:14,694 --> 00:03:16,571 Да, я просто хотел сказать, 53 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 мне жаль, что я вел себя, как козел. 54 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Да, и правда вел. 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,786 Я не часто целую парней, Пакстон. 56 00:03:23,870 --> 00:03:25,622 Думала, что сама накосячила. 57 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Может, залила тебе рот слюной. 58 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 Нет. Ты хорошо целуешься. 59 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 Было хорошо. 60 00:03:31,252 --> 00:03:32,587 Я просто был дураком, 61 00:03:33,379 --> 00:03:34,214 и мне 62 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 очень жаль. 63 00:03:36,466 --> 00:03:38,801 Было ли его извинение впечатляющим? Нет. 64 00:03:39,302 --> 00:03:42,472 Он смотрел на свою обувь и с трудом подбирал слова, 65 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 но из его сладких уст они звучали, 66 00:03:45,308 --> 00:03:46,684 как шедевры Шекспира. 67 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Может, придешь ко мне завтра на ужин? 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,440 На ужин? 69 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 К тебе домой? Ты и я? 70 00:03:55,235 --> 00:03:56,194 Ужинать вместе? 71 00:03:56,903 --> 00:03:57,862 За одним столом? 72 00:03:58,655 --> 00:03:59,489 Да, 73 00:03:59,989 --> 00:04:01,741 а как люди обычно ужинают? 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Хорошо. До завтра, Вишвакумар. 75 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 Ого! Неужели Бен только что на пляже целовал Деви взасос, 76 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 а Пакстон пригласил на свидание? 77 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 За последний час все реки потекли вспять? 78 00:04:15,880 --> 00:04:17,215 Как такое возможно? 79 00:04:17,298 --> 00:04:21,511 За ничем не примечательной заучкой ухаживают сразу два парня? 80 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 Я НИКОГДА НЕ БЫЛА ИГРОКОМ 81 00:04:27,517 --> 00:04:32,230 Деви, лежа в постели, обдумывала эти два грандиозных романтических жеста. 82 00:04:32,313 --> 00:04:35,441 Бен нарушил закон, угнал машину отца 83 00:04:35,525 --> 00:04:38,236 и, рискуя жизнью, помог ей попрощаться с папой, 84 00:04:38,861 --> 00:04:41,990 но Пакстон оставил ей голосовое сообщение. 85 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Голосовое сообщение! 86 00:04:44,284 --> 00:04:47,578 И это парень, у которого сообщения обычно из одной буквы. 87 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 А поскольку нынешняя молодежь редко кому звонит, 88 00:04:52,375 --> 00:04:55,837 проверив сообщение Пакстона, она обнаружила еще одно, 89 00:04:55,920 --> 00:04:57,213 о котором уже забыла. 90 00:04:57,297 --> 00:04:58,840 ПАПА 91 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Привет, это папа. Я в торговом центре, чтобы забрать тебя. 92 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Я встал перед ресторанчиком, 93 00:05:04,637 --> 00:05:07,598 но зверюга-охранник заставляет меня ездить вокруг. 94 00:05:08,308 --> 00:05:12,228 Погоди, я тебя вижу. Вот моя замечательная девочка. 95 00:05:21,571 --> 00:05:24,532 Этот соус для спагетти постоянно выпадает. 96 00:05:24,615 --> 00:05:28,828 Ты везешь столько вкусняшек в Индию. Для семьи ты станешь героем. 97 00:05:28,911 --> 00:05:31,164 Чёрт. Индийцы любят наши деликатесы. 98 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Да. Если я смогу подкупить дядю коробкой тайского кешью «Лайм и чили», 99 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 может, удастся получить скидку на квартирку для нас. 100 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Камала, иди сюда. Помоги-ка мне. 101 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Налини твердо решила в конце месяца переехать в Индию, 102 00:05:45,511 --> 00:05:48,014 но сначала нужно было поехать, всё устроить 103 00:05:48,097 --> 00:05:49,557 и подлизаться к родне. 104 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 Ну что за бред. 105 00:05:52,352 --> 00:05:56,439 Переезжаем в дурацкую Индию, когда меня жизнь начала налаживаться. 106 00:05:56,522 --> 00:05:59,567 Потому что ты целуешься с парнями в дорогих машинах? 107 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Да, это тебе больше не видать. 108 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Да, потому что ты тащишь меня прочь из моего единственного дома. 109 00:06:07,408 --> 00:06:08,326 Послушай, Деви, 110 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 я знаю, ты не хочешь ехать, но мне нужна семья. 111 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Пожалуйста, хотя бы попробуй. 112 00:06:15,416 --> 00:06:18,044 И хотя она была не в восторге от переезда, 113 00:06:18,127 --> 00:06:21,214 впервые за долгое время они с мамой были так близки, 114 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 что Деви не хотела всё портить. 115 00:06:23,299 --> 00:06:24,425 Ничего. 116 00:06:24,509 --> 00:06:25,885 Вернусь через два года, 117 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 пойду в Принстон, найду музыканта 118 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 и набью его имя себе под грудью, как Рианна. 119 00:06:31,307 --> 00:06:32,642 Только через мой труп. 120 00:06:33,142 --> 00:06:35,895 У меня сегодня очень волнительный день. 121 00:06:35,978 --> 00:06:38,606 Я встречаюсь с одним дерматологом 122 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 и попытаюсь втюхать ему список своих пациентов по завышенной цене. 123 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Ого. Доктор Джексон? 124 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Он убрал жир из подбородка мамы Бена и залил ей в задницу. 125 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Вышло шикарно. 126 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 И он водит «Майбах». 127 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 Любой в нём бы выглядел пафосно, 128 00:06:52,995 --> 00:06:55,623 но ему удается казаться скромником. 129 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 К чему этот шик? 130 00:06:57,500 --> 00:07:02,088 Люди предпочитают скромного иммигранта, когда речь идет о дерматологе. 131 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Лишь в твоих мечтах. 132 00:07:04,257 --> 00:07:05,883 И у меня волнительный день. 133 00:07:05,967 --> 00:07:11,055 Сегодня я начинаю работать в лаборатории доктора Элджина Питерса. 134 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Он, по сути, Леброн в исследованиях стволовых клеток. 135 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 Из-за него я пошла в Калтех. 136 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Он творит чудеса с клетками желчного пузыря. 137 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Так бесит, что никто не замечает твоего задротства из-за твоей красоты. 138 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Спасибо, Деви. 139 00:07:30,241 --> 00:07:32,493 Войдя в класс «Лицом к истории», 140 00:07:32,577 --> 00:07:35,663 Деви оказалась лицом к лицу с любовным треугольником. 141 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Чёрт, аж глаза разбегаются! 142 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Дети, знаю, о чём вы думаете. 143 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Это как в 1979 году, когда я выиграл Открытый чемпионат США в парном, 144 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 а следом на той же неделе — в одиночном разряде. 145 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Посмотрите на эти шикарные волосы. 146 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 У нее наступила полоса везения. 147 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Ей было бы стыдно, если бы это не было так волнительно. 148 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Доброе утро, Бен. Доброе утро, Пакстон. 149 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Приятно видеть вас в этот прекрасный день. 150 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Приветствую вас, мои протеже. 151 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 Как выходные? 152 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Свои я провел в Малой Эфиопии, обновляя свою коллекцию дашики. 153 00:08:13,242 --> 00:08:16,120 - Я отлично провел выходные. - И я классно. 154 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Они говорят о тебе, Деви. Спокойно. 155 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 Я развеяла прах отца на пляже. 156 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Нет. 157 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Да. 158 00:08:24,378 --> 00:08:25,630 Антьешти — 159 00:08:25,713 --> 00:08:30,134 последняя санскара жизненного цикла в индуистской традиции. 160 00:08:30,218 --> 00:08:33,137 - Я был бы не прочь поучаствовать. - Неуместно. 161 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Пожалуй. 162 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Хочу вам напомнить, 163 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 что завтра у нас ежегодный субботник, 164 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 и мы будем убирать мусор в парке в Пакойме, 165 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 но на самом деле мы будем очищать… 166 00:08:46,526 --> 00:08:47,818 …свою совесть. 167 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Я знаю этот парк. Обожаю там мусорить. 168 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 ФАБИОЛА И ЭЛЕАНОР ДЕВЧОНКИ! ЕСТЬ РАЗГОВОР. СРОЧНЫЙ! 169 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Мы к доктору Джексону. 170 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Хорошо. 171 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Что за вздор! Зачем врачу торговать маслом для тела с тыквой? 172 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Оно хорошо помогает от ожогов. 173 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 - Доктор Вишвакумар… - Доктор Джексон. 174 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Чем могу помочь? 175 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Ого, Росомаха — ваш пациент? 176 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Хью? Его семья живет у меня в Тахо. 177 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Я всегда забываю, что он знаменитость. Он такой свойский. 178 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Доктор Джексон, как вы знаете, я перевожу свою семью в Индию. 179 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 Так вы поэтому уезжаете? 180 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Я думал, вас лишили лицензии за халатность. 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,288 Смешная шутка. 182 00:09:40,371 --> 00:09:43,207 В любом случае, у меня завидный список пациентов, 183 00:09:43,291 --> 00:09:47,378 и все они могут быть вашими за 100 000 долларов. 184 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Какая же вы юмористка. 185 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 Спасибо, что заглянули. 186 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 Возьмите бальзам для губ с SPF. 187 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Вы, наверное, не расслышали. 188 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Вас не привлекает целый список моих верных пациентов? 189 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Мне не нужны ваши пациенты. Я успешный врач. 190 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Netflix хочет снять документальный сериал со мной. 191 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 Ведущим будет Джеймс Эрл Джонс. 192 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Соглашайтесь. Я бы посмотрела. 193 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 Послушайте. Хотя у нас разные приоритеты, 194 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 а ваш офис похож на роскошный отель, 195 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 мне будет легче уезжать, 196 00:10:18,200 --> 00:10:20,286 зная, что о них заботится… 197 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 …хороший специалист. 198 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Я дам вам десять штук. 199 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Ладно. 200 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 И, Трейси, нам всегда нужны опытные медсестры. 201 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Правда? Можно оставить резюме? 202 00:10:33,966 --> 00:10:36,802 Она лучше будет в кафешке смузи вертеть. Идем. 203 00:10:36,886 --> 00:10:41,015 Возьми образцы: бальзам для губ, крем для глаз — всё, что унесешь. 204 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 ДОКТОР КРИСТОФЕР ДЖЕКСОН ДЕРМАТОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА 205 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 - Поцелуй с Беном? - Ужин с Пакстоном? 206 00:10:50,608 --> 00:10:53,819 Да еще ты уезжаешь в Индию? Что вообще происходит? 207 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Да уж. Всё сразу. 208 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 С ума сойти. 209 00:10:56,739 --> 00:11:00,117 Ребята, мама всё решила. Мы точно переезжаем. 210 00:11:00,201 --> 00:11:03,371 Что ж, Индия находится на передовой робототехники. 211 00:11:03,454 --> 00:11:05,623 У моего робота есть друзья в Мумбаи. 212 00:11:05,706 --> 00:11:06,791 Мы тебя навестим. 213 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Я тоже. 214 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 В Болливуде можно неплохо жить, играя злую американку. 215 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Мы будем по тебе скучать. 216 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Знаю. Я тоже буду скучать. 217 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 БЕН ПОТУСУЕМСЯ? 218 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 ПАКСТОН СЕГОДНЯ ВСЁ В СИЛЕ? 219 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Поэтому мне надо срочно разобраться в ситуации с парнями! 220 00:11:27,645 --> 00:11:30,856 Это мой последний шанс завести американского парня. 221 00:11:30,940 --> 00:11:33,859 Очевидно, здесь нужен… Барабанная дробь. 222 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Список «за и против». 223 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Деви не знала, как она сможет принять решение. 224 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Ей очень нравились и Бен, и Пакстон, 225 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 и у каждого из них столько положительных сторон. 226 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 С одной стороны, Бен… 227 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 - Пакстон. - Что? Мы еще не закончили список. 228 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 Пакстон! 229 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Почему вы так уверены? 230 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Бен — мерзкий хоббит, который много лет издевался над тобой. 231 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Пакстона пригласили в модели, заметив в зале на шоу «Верная цена». 232 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Если бы у меня был Пакстон, Оливер шел бы лесом. 233 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 Но Бен совершил героический поступок: 234 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 довез меня до Малибу, чтобы развеять прах отца. 235 00:12:09,895 --> 00:12:12,565 Что героического в поездке в Вестсайд? 236 00:12:12,648 --> 00:12:14,567 Мой отец так ездит каждый день. 237 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Он также спас нашу дружбу. 238 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 Да, ладно, 239 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 но наглых ботанов, вроде Бена, в Принстоне валом. 240 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Это твой шанс переспать с Пакстоном. 241 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 Когда ты будешь на смертном одре, 242 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 чье голое тело ты хочешь представлять? 243 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Разве я не буду там думать о своих детях и внуках? 244 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Нет, это миф. 245 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Я не против увидеть голого Пакстона перед смертью. 246 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Именно. 247 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Так что я должна слить Бена и выбрать Пакстона. 248 00:12:41,635 --> 00:12:43,095 А если Бен обидится? 249 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 - Она выбрала Пакстона! - Ура! 250 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Это Ева? Она теперь твоя девушка? 251 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 Да. 252 00:12:54,899 --> 00:12:56,025 Что за Вилланель? 253 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Правильно спросить: «Кто такая Вилланель?» 254 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 Культовая антигероиня сериала «Убивая Еву». 255 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Она в потрясных модных образах убивает людей. 256 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Фабиола переписывалась со своей девушкой, Евой, 257 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 и всеми ее друзьями-квирами. 258 00:13:11,207 --> 00:13:13,125 Она не всегда понимала их сленг, 259 00:13:13,209 --> 00:13:16,003 потому что почти ничего не знала о поп-культуре. 260 00:13:16,086 --> 00:13:20,049 Что такое Биби Рекса? Это робот, как BB-8? 261 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 О, милая. 262 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Как бы то ни было, как я и говорил, 263 00:13:25,805 --> 00:13:28,057 возможно, премию получу и я, 264 00:13:28,140 --> 00:13:31,644 но Нобелевку выигрывают не в одиночку, а командой, 265 00:13:31,727 --> 00:13:35,981 и я хотел поблагодарить вас за то, что вы — моя команда. 266 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 Представьте, 267 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 наши сегодняшние исследования могут 268 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 однажды избавить мир от желчекаменной болезни. 269 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Спиди-гонщик, ты это куда? 270 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 Поговорить с доктором Питерсом. 271 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 К сожалению, научной рок-звезде доктору Питерсу 272 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 нужно работать. 273 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Я его старший научный сотрудник и правая рука, Эван Сафстром. 274 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 Я буду твоим наставником и героем. 275 00:14:08,681 --> 00:14:10,808 Я очень хотела поработать с ним. 276 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Он занят, так что будешь работать со мной. 277 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Давай познакомимся с сотрудниками. 278 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Итак, это у нас Вивек, Маршалл, Кашик, Эрворд, Эмилио. 279 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Там у нас Сетсег и Уолли, тюлень. 280 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Ребята, поздоровайтесь с Камалой. 281 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 - Камала. - Камала. Понял. 282 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Очень приятно. 283 00:14:29,660 --> 00:14:32,788 У тебя, наверное, очень красивый парень, да? 284 00:14:32,872 --> 00:14:35,875 Извини, что придется работать с мерзкими ботаниками. 285 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Неправда. Вы не мерзкие. 286 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 - Боже. - Так. 287 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Ну всё, ребятки, за работу. 288 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Камала, на секундочку. 289 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 Не могла бы ты вымыть мензурки? 290 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Они что-то немного… 291 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 - Конечно. - Чудно. 292 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 Спасибо, что не отрываешься от коллектива. Пока. 293 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Чуть позже в тот же день 294 00:15:00,524 --> 00:15:03,861 Деви пришлось сделать то, чего она еще никогда не делала: 295 00:15:04,445 --> 00:15:05,779 разбить чье-то сердце. 296 00:15:05,863 --> 00:15:08,699 Она вооружилась тем, что, как она надеялась, 297 00:15:08,782 --> 00:15:10,451 компенсирует плохие новости. 298 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Я принесла лучшие козинаки из кэшью. 299 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Моя мама держит их для похорон и для соседей. 300 00:15:16,665 --> 00:15:19,460 Я тебе не сосед, значит, собираешься меня убить? 301 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Нет. 302 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Я бы никогда не сделала тебе больно. 303 00:15:27,301 --> 00:15:29,511 Надо поговорить о том, что случилось. 304 00:15:30,220 --> 00:15:31,221 Да. 305 00:15:32,514 --> 00:15:35,768 Бен, я не знаю, правильно ли мы поступили. 306 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Неправильно. 307 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Из-за Ширы. 308 00:15:40,356 --> 00:15:42,066 Да, конечно. 309 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Нехорошо было ей изменять. Она заслуживает большего. 310 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Она первая, кто мне подрочил, 311 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 поэтому я с ней сегодня порвал. 312 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 - Правда? - Еще какая. 313 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Несмотря на то 314 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 что у нее самые большие сиськи в классе, 315 00:15:59,249 --> 00:16:00,459 всё было не всерьез. 316 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 - А у нас с тобой — да. - Разве? 317 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Вчера я впервые в жизни пошел наперекор родителям. 318 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 И теперь мы будем ужинать вместе раз в неделю. Благодаря тебе. 319 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Ух ты. 320 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Ты будешь моей девушкой? 321 00:16:16,725 --> 00:16:20,437 Знаю, ты переезжаешь в Индию, но меня не пугают расстояния. 322 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 У моего отца есть доступ к ЧС. 323 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 К частному самолету. 324 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 Тебе не нужно сейчас ничего говорить, но, Деви, я весь твой. 325 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Она снова его целует! 326 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Деви, что ты делаешь? 327 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Кто так рвет отношения? 328 00:16:41,500 --> 00:16:44,211 Несмотря на то что ей было стыдно перед Беном, 329 00:16:44,294 --> 00:16:47,297 Деви не могла не пойти на свидание с Пакстоном. 330 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Всё-таки это же Пакстон. 331 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Она любила его с третьего класса, 332 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 когда его семья переехала из Бейкерсфилда. 333 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 И хотя он не знал о ее существовании, 334 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 ее любовь к нему прошла испытание временем. 335 00:17:05,065 --> 00:17:06,900 Ты уронила свои прокладки! 336 00:17:07,484 --> 00:17:10,612 В прошлый раз Деви была в доме Пакстона 337 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 для секса без обязательств, 338 00:17:13,323 --> 00:17:15,868 но сегодня было настоящее свидание, 339 00:17:15,951 --> 00:17:17,995 как у самой настоящей пары. 340 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Если случится секс, будут обязательства. 341 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Привет, недурно выглядишь. 342 00:17:24,710 --> 00:17:26,128 Спасибо. Ты тоже. 343 00:17:26,712 --> 00:17:30,090 Сущая правда. Никаких шлепанцев. Никаких пятен у подмышек. 344 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Рубашка с пуговицами. 345 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Свидание обещает быть классным. 346 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Садись Малышка Ди, 347 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Как дела, Койотница? 348 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Трент! Ты чего? 349 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Ой! Я попал тебе в грудь? 350 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Да. 351 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Ого. Я попал тебе жестянкой по буферам. 352 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Зарядил ей в бидоны банкой. 353 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Чувак, заткнись! 354 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Всё хорошо. Значит, вы уже уходите? 355 00:17:58,160 --> 00:17:59,787 Нет, бро, пицца уже едет. 356 00:17:59,870 --> 00:18:02,539 Мы взяли тройную колбасу: нас трое парней. 357 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Теперь нас четверо — как раз для «Call of Duty». Заводи. 358 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Ладно. Значит, мы с Пакстоном против вас? 359 00:18:11,965 --> 00:18:16,178 О нет, дружок. Мы с Маркусом в одной команде. Вместе мы волшебники. 360 00:18:16,762 --> 00:18:19,098 Спасибо тебе за такой комплимент. 361 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Серьезно? 362 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Стоп, я должен быть в одной команде с Дениз? 363 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Деви. 364 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Да пофиг. Только время терять. 365 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 И именно так Деви начала относиться к этому свиданию. 366 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Привет, Прашант. 367 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Привет, Деви. Камала дома? 368 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Да, сейчас позову. 369 00:18:50,087 --> 00:18:53,298 Послушай, мне нужен совет по сердечным делам. 370 00:18:53,382 --> 00:18:55,551 Вот вопрос. Ты ведь красивый парень? 371 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 Это и есть вопрос? 372 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Сколько друзей ты пригласишь на первое свидание? 373 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Ноль? 374 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Я так и думала. 375 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 А вот и Камала. Ты хороший парень. 376 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Дай знать, если понадобится совет. 377 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Я во многих делах уже взрослая. 378 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Не сомневаюсь. Спасибо, Деви. 379 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Отойди. 380 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Он весь твой. 381 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Я ломал голову над тем, что мы можем сделать вместе, 382 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 когда я приеду к вам. 383 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 Может сходим на шоу Джимми Киммела? 384 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Я люблю Гильермо. 385 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 Да, ты же приезжаешь. 386 00:19:29,418 --> 00:19:30,586 Это будет круто. 387 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Вижу, у тебя такой же энтузиазм, какой ты проявляешь при встрече 388 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 с тем, кто вызывает… Как бы это сказать? 389 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Отвращение. 390 00:19:39,303 --> 00:19:42,472 Прости. Я очень рада, что ты приезжаешь, Прашант. 391 00:19:42,556 --> 00:19:45,809 У меня был первый день на новой работе. Не самый лучший. 392 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Но доктор Питерс — Леброн в стволовых клетках. Что случилось? 393 00:19:49,646 --> 00:19:51,815 Я даже не смогла с ним поговорить. 394 00:19:51,899 --> 00:19:56,528 Целый день мыла мензурки для ботаников, которые почти не разговаривали со мной. 395 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 Поначалу всегда так. 396 00:19:58,614 --> 00:20:01,575 Уверен, станет лучше, когда вы узнаете друг друга. 397 00:20:02,242 --> 00:20:04,912 Кроме того, как можно тебя не любить? 398 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Спасибо, Прашант. 399 00:20:07,372 --> 00:20:08,999 Может, завтра будет лучше. 400 00:20:09,833 --> 00:20:12,669 И я уже заказала нам билеты на Джимми Киммела. 401 00:20:12,753 --> 00:20:14,087 Я тоже люблю Гильермо. 402 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 На следующее утро Деви рассказывала о душераздирающих подробностях 403 00:20:20,469 --> 00:20:23,513 своего псевдосвидания с Пакстоном и его друзьями. 404 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Не было ужина при свечах? 405 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Не было дорожки из лепестков роз, ведущей к двери спальни? 406 00:20:29,102 --> 00:20:32,689 И еще больше лепестков роз в виде сердца на огромной кровати? 407 00:20:32,773 --> 00:20:36,944 Если раньше было не очевидно: обе подруги Деви — девственницы. 408 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Его друзья даже не ушли. 409 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Я сбежала, когда Трент объелся пиццей, и его стошнило. 410 00:20:43,200 --> 00:20:45,410 Видимо, Пакстон хочет просто дружить. 411 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Может, это к лучшему. У него слишком большой член. 412 00:20:48,622 --> 00:20:51,833 Да, на днях он был в серых тренировочных штанах. 413 00:20:51,917 --> 00:20:54,127 Моя мама увидела и в автобус въехала. 414 00:20:54,211 --> 00:20:58,173 Ну, это здорово, потому что я нравлюсь Бену, а он — мне. 415 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Так что я буду с ним, пока не поеду в Индию. 416 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Решено. 417 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Да, у Бена, похоже, нормальный член. 418 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 - Привет, детка. - Привет. 419 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Завтра мы собираемся на викторину по «Сексу в другом городе». 420 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 - Хочешь с нами? - Конечно. Да. 421 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Я смотрю этот сериал. Он про лесбиянок. 422 00:21:21,154 --> 00:21:22,364 Молодчинка, Фаб. 423 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Ты говоришь, как продвинутая лесбиянка. 424 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Генри Дэвид Торо как-то сказал: 425 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 «Я ушел в лес, потому что хотел жить разумно, 426 00:21:36,545 --> 00:21:42,050 чтобы не оказалось перед смертью, что я и не жил совсем». 427 00:21:43,176 --> 00:21:45,512 Да, но он говорил о Уолденском пруде. 428 00:21:45,595 --> 00:21:47,597 А тут замусоренное поле в Пакойме. 429 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Круто. Презерватив. 430 00:21:51,685 --> 00:21:54,771 Верно, Трент. Контрацепция — это круто. 431 00:21:54,855 --> 00:21:57,482 Она позволила женщинам стать рабочей силой. 432 00:21:58,025 --> 00:22:01,111 Вот это — свобода. 433 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Отлично. Разделимся на пары. 434 00:22:06,616 --> 00:22:08,702 Бен, хочешь собирать мусор со мной? 435 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Лужи на мне, и ты не замараешь кроссовки. 436 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Ладно, но не тормози меня. 437 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Надо набить 10 пакетов, чтобы дать интервью местной газете. 438 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Фотка из портфолио? Тут даже мусор вгоняет в депрессию. 439 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Да. Кажется, я видела силиконовый имплантат. 440 00:22:36,897 --> 00:22:38,148 Чёрт. 441 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Итак, насчет вчерашнего, 442 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 я подумала о том, что ты сказал, и я согласна 443 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 быть твоей девушкой. 444 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Если не убьем друг друга, думаю, будет неплохо. 445 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 - Да? - Да. 446 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Ладно. Прекрасно. 447 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 Премия «Порно-Оскар»? За лучшую роль милфы. 448 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Тоска какая. 449 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 - Привет. - Привет. 450 00:23:11,098 --> 00:23:14,309 Если ты ищешь Трента, он там, писает на дохлого скунса. 451 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Вообще-то, я искал тебя. 452 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Можно на пару слов? 453 00:23:24,277 --> 00:23:26,405 Ты не выбрала меня в напарники. 454 00:23:26,488 --> 00:23:28,907 Я думал, между нами что-то есть. 455 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 О чём ты говоришь? Я же явно тебе не нравлюсь. 456 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Нравишься. Иначе зачем бы я приглашал тебя на свидание? 457 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Какое же это свидание — с друзьями? 458 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Мои друзья всегда уходят, когда пора заняться сексом. 459 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Вчера мы могли бы заняться сексом, но Трента стошнило, и ты ушла. 460 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Ушла, потому что Трента стошнило на нашем свидании. 461 00:23:51,179 --> 00:23:52,389 Ладно, ты права. 462 00:23:52,472 --> 00:23:56,893 Это было некстати, но я не знал, что ты хочешь свидание наедине. 463 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Свидания таковы по определению. 464 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Хорошо. Ладно. Я устрою тебе настоящее свидание. 465 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Уже слишком поздно, а кроме того, я уезжаю в Индию. 466 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Уезжаешь в Индию? Насовсем? 467 00:24:13,869 --> 00:24:15,620 Да, через месяц. 468 00:24:18,331 --> 00:24:20,292 Значит, не будем терять время. 469 00:24:24,754 --> 00:24:27,424 Прикинь, благодаря своей ушлости, 470 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 я отхватила у доктора Джексона за список своих пациентов огромный куш. 471 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Это круто, мама, а доктор Джексон дал тебе пробники? 472 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Вот твои дурацкие пробники. Полная ерунда. 473 00:24:40,479 --> 00:24:42,856 Ого, гиалуроновая кислота. Ништяк! 474 00:24:43,440 --> 00:24:45,859 И как прошел твой мусороуборочный день? 475 00:24:45,942 --> 00:24:50,197 Я плачу налоги, чтобы ты ходила в школу делать то, за что я плачу налоги. 476 00:24:51,156 --> 00:24:52,032 Нормально. 477 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Ты ведь не целовала мальчиков? 478 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 Почему во множественном числе? 479 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Потому что они все под запретом. 480 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Занятия любовью с Донной что-то во мне пробудили. 481 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 «Секс в другом городе». Новый или старый? 482 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Есть и старый? 483 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 А он на сколько часов? 484 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Девчонки, у меня новости поважнее. В парке Пакстон меня поцеловал. 485 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 Что? 486 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Что мне делать? 487 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Я не хочу бросать Бена. Он меня стимулирует. 488 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Я сегодня собрала 15 мешков мусора. 489 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Так ты расстанешься с Пакстоном? 490 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Конечно, нет. «Пакстон69!» — это пароль ко всем моим аккаунтам. 491 00:25:29,736 --> 00:25:33,323 Тебе всё равно придется выбирать. Какая у тебя альтернатива? 492 00:25:33,406 --> 00:25:35,742 Встречаться с двумя парнями до отъезда? 493 00:25:36,618 --> 00:25:39,871 Вот именно. Это всё, что Деви нужно было услышать. 494 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Если они узнают, они будут в ярости. 495 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Но ты уже будешь в Индии, так что, можешь выдохнуть. 496 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 Это был выход из положения, 497 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 не требующий самокопания или принятия зрелых решений, 498 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 которые так ненавидела Деви. 499 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Предлагаете встречаться с обоими? 500 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 - Нет. - Определенно нет. 501 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Но было слишком поздно. Деви уже знала, что она сделает. 502 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Боже мой. У меня два парня. 503 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра