1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 Está aos beijos? As cinzas do seu pai mal caíram no mar. 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 Saia do carro! 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 São sempre os baixinhos. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Lamento, Dra. Vishwakumar. 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 E meus pêsames? 7 00:00:45,920 --> 00:00:46,880 -Tchau. -"Tchau." 8 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 Kazhudai. "Tchau." 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 Que vergonha, Devi! 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 O que vai fazer no meu enterro? Transar em cima do meu túmulo? 11 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 -Tomara que o caixão seja fechado. -Desculpa, mãe. 12 00:01:03,521 --> 00:01:06,733 Fiquei emocionada porque amo muito o papai! 13 00:01:06,816 --> 00:01:08,485 -Teria beijado qualquer um. -Certo. 14 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 Vou deixar passar. 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Também já fiz loucuras emocionada. 16 00:01:13,573 --> 00:01:14,991 Abracei um homem na loja 17 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 porque a impressora quebrada estava com desconto. 18 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 Por isso nossa impressora é péssima? 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 RECADO E LIGAÇÃO PERDIDA 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Ei, estou pela área. 21 00:01:29,130 --> 00:01:32,133 Pensei em te encontrar, mas deve estar ocupada. 22 00:01:32,217 --> 00:01:37,013 Então me liga ou me manda mensagem. 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 Tanto faz. Beleza. 24 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Puta merda. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 Pode crer, Devi. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Desde o beijão que deram no carro dele, 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,568 ele estava dando um gelo. 28 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Como ex-atleta adolescente, esse comportamento não me surpreendeu. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Meu conselho para Devi é: 30 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 não se anime com esse recado. 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Desista de Paxton. 32 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Concentre-se em alguém mais realista, 33 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 tipo aquele Ben que você acabou de beijar 34 00:02:08,670 --> 00:02:11,756 ou o garoto da aula de matemática que é alérgico ao Sol. 35 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Já vou. 36 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Meu Deus! 37 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Esqueça o garoto alérgico. 38 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 É Paxton! 39 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Oi. Você estava me esperando? 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Não, só estava passando o tempo. 41 00:02:33,736 --> 00:02:37,448 Ao lado da minha casa? Está aqui desde que deixou o recado? 42 00:02:37,532 --> 00:02:42,954 Não. Sim, eu estava esperando porque não tinha nada melhor para fazer. 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Até que fiquei com fome e pedi comida chinesa, 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 mas, sinceramente, já estava indo embora. 45 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Foram as frases mais longas da vida de Paxton Hall-Yoshida. 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Espera aí! Ele está nervoso? 47 00:02:56,676 --> 00:02:59,429 Então, e aí? 48 00:03:00,513 --> 00:03:04,184 Foi um dia especial. Espalhamos as cinzas do meu pai em Malibu. 49 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 Não brinca! 50 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Que foda. 51 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Então, você ia me dizer algo ou… 52 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Sim, acho que eu queria dizer 53 00:03:17,405 --> 00:03:19,616 que lamento ter sido um babaca. 54 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 É, você foi mesmo. 55 00:03:21,618 --> 00:03:25,622 Não sou de beijar qualquer um. Achei que tivesse feito algo errado. 56 00:03:25,705 --> 00:03:29,167 -Tipo babado você inteiro. -Não, o beijo foi bom. 57 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 Foi ótimo. 58 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Eu fui burro 59 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 e sinto muito. 60 00:03:35,965 --> 00:03:39,052 Foi o melhor pedido de desculpas? Não. 61 00:03:39,135 --> 00:03:42,472 Ele só olhou para baixo e o vocabulário dele é limitado, 62 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 mas tudo que sai dessa boquinha 63 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 é música para meus ouvidos. 64 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Então, quer jantar na minha casa amanhã à noite? 65 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 Jantar? Na sua casa? Você e eu? 66 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Comendo juntos? Na mesma mesa? 67 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 Sim. Como você costuma jantar? 68 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Certo. Eu te vejo amanhã, Vishwakumar. 69 00:04:07,580 --> 00:04:13,336 Caramba! Devi beijou Ben na praia e foi convidada para jantar pelo Paxton? 70 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 O mundo está ao contrário? 71 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 Como essa nerdzinha sem sal 72 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 pode ter dois garotos a fim dela? 73 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 EU NUNCA… …FIQUEI NA PEGAÇÃO 74 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Devi está deitada pensando nesses dois grandes gestos românticos. 75 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Ben tinha infringido a lei, pegado o carro do pai 76 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 e arriscado a vida para ajudá-la a se despedir do pai, 77 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 mas Paxton tinha deixado um recado. 78 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Um recado! 79 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Falamos de um garoto que só escreve "K" nas mensagens. 80 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 E como os zoomers raramente ligam para alguém, 81 00:04:52,375 --> 00:04:55,670 vendo o recado de Paxton, ela encontra outro recado 82 00:04:55,753 --> 00:04:57,213 do qual havia esquecido. 83 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 PAI 84 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Oi, é seu pai. Estou aqui no shopping para te buscar. 85 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Estou em frente ao P.F. Chang's, 86 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 mas o segurança grandalhão me obrigou a ficar dando voltas. 87 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Espera, já te vi. Aí está minha garota perfeita. 88 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 O molho à putanesca do Trader Joe's fica caindo. 89 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Vai levar tanta comida para a Índia, que vai ser a heroína da família. 90 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Nossa, indianos adoram o Trader Joe's. 91 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Sim. Se eu conseguir subornar algum tio com uma caixa de castanha, 92 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 talvez eu consiga um apartamento com um preço bom. 93 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamala, inga vaadi. Preciso de ajuda. 94 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Nalini ainda queria mudar para a Índia até o fim do mês, 95 00:05:45,511 --> 00:05:49,557 mas antes precisava aprontar as coisas e bajular a família. 96 00:05:51,225 --> 00:05:52,185 Mas que droga! 97 00:05:52,268 --> 00:05:56,356 Não acredito que vamos para a Índia. As coisas estão boas para mim. 98 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Só porque beijou garotos em carros caros? 99 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Pois é, a festa acabou. 100 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Sim, porque você quer me afastar do único lar que conheço. 101 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Escuta, Devi, 102 00:06:09,410 --> 00:06:12,497 sei que não quer, mas preciso ficar perto da família. 103 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Então, pode dar uma chance? 104 00:06:15,333 --> 00:06:17,960 Apesar de Devi não estar feliz com a mudança, 105 00:06:18,044 --> 00:06:21,297 ela se sentia próxima da mãe pela primeira vez em tempos 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 e não queria estragar tudo. 107 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 Tudo bem. 108 00:06:24,467 --> 00:06:28,012 Volto em dois anos, entro para Princeton e namoro um músico. 109 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 E tatuo o nome dele debaixo do peito, que nem Rihanna. 110 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Só por cima do meu cadáver. 111 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Tenho um dia muito empolgante pela frente. 112 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Vou encontrar um dermatologista do meu prédio. 113 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 E tentar vender minha lista de pacientes por um preço muito alto. 114 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Nossa! O Dr. Jackson? 115 00:06:44,487 --> 00:06:48,032 Ele tirou gordura da papada da mãe do Ben e colocou na bunda. 116 00:06:48,116 --> 00:06:49,033 Ficou incrível. 117 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 E ele tem uma Maybach. 118 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 Qualquer um pareceria metido, 119 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 mas ele dirige com uma certa humildade. 120 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 Para que isso? 121 00:06:57,458 --> 00:07:00,545 Todos preferem uma dermatologista imigrante 122 00:07:00,628 --> 00:07:02,088 de valores simples. 123 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Vai sonhando, mãe. 124 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Também tenho um dia empolgante. 125 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Hoje começo meu doutorado no laboratório do Dr. Elgin Peters. 126 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Ele é tipo o LeBron da pesquisa com células-tronco. 127 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 Estudei na Caltech por ele. 128 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Ele arrasa nas células da vesícula biliar. 129 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Acho ridículo as pessoas não notarem que você é nerd só porque é gostosa. 130 00:07:26,779 --> 00:07:27,697 Obrigada, Devi. 131 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 Devi não só entrava na aula, 132 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 como também num triângulo amoroso. 133 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Quanta riqueza! 134 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Sei o que vocês estão pensando. 135 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 É igual a quando ganhei o prêmio de duplas no US Open em 1979 136 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 e, na mesma semana, ganhei o prêmio individual. 137 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Nossa! Olha que cabelo lindo! 138 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Enfim, o mar estava para peixe. 139 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Ela até se sentiria culpada se não fosse tão empolgante. 140 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Bom dia, Ben. Bom dia, Paxton. 141 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Que bom ver vocês dois hoje. 142 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Saudações, meus pupilos. 143 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 E o fim de semana? 144 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Passei o meu no Little Ethiopia, incrementando minha coleção de dashikis. 145 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 O meu foi ótimo. 146 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 É, o meu foi bacana. 147 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Estão falando de você, Devi. Aja naturalmente. 148 00:08:19,457 --> 00:08:21,918 Espalhei as cinzas do meu pai na praia. 149 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Não. 150 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Ah, é… 151 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Antyeshti, o último samskara 152 00:08:27,256 --> 00:08:30,176 de uma série de eventos da vida na tradição hindu. 153 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 -Adoraria ter ido junto. -Seria estranho. 154 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Talvez. 155 00:08:34,764 --> 00:08:39,060 Quero lembrá-los que amanhã é nosso dia de serviço comunitário anual, 156 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 e vamos recolher o lixo de um parque em Pacoima, 157 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 mas a verdadeira limpeza será… 158 00:08:46,025 --> 00:08:47,818 nossas próprias consciências. 159 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Conheço esse parque. Adoro jogar lixo lá. 160 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 FABIOLA E ELEANOR - 9H08 GENTE, PRECISAMOS CONVERSAR URGENTE! 161 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Oi. Viemos ver Dr. Jackson. 162 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Está bem. 163 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 O que é isso? Que médico vende hidratante de abóbora apimentada? 164 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 É ótimo para vítimas de queimaduras. 165 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Olá, Dra. Vishwakumar. 166 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Dr. Jackson. 167 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Como posso ajudá-la? 168 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Nossa, Wolverine é seu paciente? 169 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Hugh? A família dele costuma ficar na minha casa em Tahoe. 170 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Sempre esqueço que é famoso, ele é tão humilde. 171 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Dr. Jackson, como sabe, vou voltar para a Índia com minha família. 172 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 É por isso que vai embora? 173 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Achei que tinha perdido a licença por negligência. 174 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Que hilário. 175 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 Enfim, tenho uma lista de clientes invejável, 176 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 e ela pode ser todinha sua pela bagatela de US$ 100.000. 177 00:09:48,713 --> 00:09:51,924 Agora, você que foi hilária. Obrigado pela visita. 178 00:09:52,008 --> 00:09:54,135 Pegue um hidratante labial na saída. 179 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Espera, acho que não me ouviu. 180 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Minha lista de pacientes não te interessa? 181 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Não preciso deles, sou bem-sucedido. 182 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 A Netflix me convidou para uma série documental. 183 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 James Earl Jones é o narrador. 184 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Participe mesmo! Eu assistiria. 185 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Olha, mesmo tendo prioridades diferentes 186 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 e seu consultório parecendo o Caesars Palace, 187 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 eu iria embora mais tranquila 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 sabendo que estão sendo atendidos por alguém… 189 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 bom no que faz. 190 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Eu pago US$ 10.000. 191 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Tudo bem. 192 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Tracey, sempre estamos atrás de enfermeiras experientes. 193 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Sério? Posso deixar meu currículo? 194 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Ela prefere trabalhar numa lanchonete. Vamos. 195 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Pegue hidratante, creme para os olhos. 196 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 O que couber no bolso. 197 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 DR. CHRIS JACKSON CLÍNICA DERMATOLÓGICA 198 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 -Beijou Ben Gross? -Paxton te chamou para sair? 199 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 E vai se mudar para a Índia? 200 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 O que está acontecendo? 201 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Eu sei! É muita coisa. 202 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Que loucura! 203 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Gente, minha mãe já decidiu. Vamos nos mudar. 204 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 Bem, a Índia é pioneira em robótica. 205 00:11:03,454 --> 00:11:05,623 Meu robô, Gears Brosnan, tem amigos em Mumbai, 206 00:11:05,706 --> 00:11:07,833 -então vamos te visitar. -Eu, também. 207 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 Dá para se dar bem em Bollywood no papel da vilã americana. 208 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Vamos morrer de saudade. 209 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 Eu sei. Eu também vou. 210 00:11:20,429 --> 00:11:21,430 BEN: VAMOS NOS VER? 211 00:11:21,514 --> 00:11:23,391 PAXTON: TUDO CERTO HOJE À NOITE? 212 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 É por isso que preciso resolver minha situação logo! 213 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 É minha última chance de ter um namorado americano. 214 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Então, obviamente, isso pede… Rufem os tambores. 215 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Uma lista de prós e contras! 216 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi não sabia como tomar essa decisão. 217 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Ela gostava muito de Ben e Paxton, 218 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 e ambos tinham muitos atributos a seu favor. 219 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Por um lado, Ben… 220 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 -Paxton. -O quê? Ainda não terminamos a lista. 221 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 -Paxton! -Paxton! 222 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Como podem ter tanta certeza? 223 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben é um hobbit sem noção que te torturou por anos. 224 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Paxton é um modelo que foi descoberto na plateia de The Price is Right. 225 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Se eu tivesse um gato desses, Oliver já era. 226 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 Mas Ben fez algo tão heroico 227 00:12:06,892 --> 00:12:09,812 ao me levar a Malibu para espalhar as cinzas do meu pai. 228 00:12:09,895 --> 00:12:13,065 É heroico dirigir devagar do Vale até Westside? 229 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 Meu pai sempre faz isso. 230 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Ele também ajudou nós três a fazer as pazes. 231 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 Pode até ser, 232 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 mas não vai faltar nerds metidos como Ben em Princeton. 233 00:12:21,741 --> 00:12:24,285 É sua única chance de ficar com alguém como Paxton. 234 00:12:24,368 --> 00:12:28,789 Quando estiver à beira da morte, em qual corpo nu vai pensar? 235 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Eu não pensaria nos meus filhos e netos? 236 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Isso não existe. 237 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Não me importaria de ver Paxton nu quando morresse. 238 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Exatamente. 239 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Então vou dispensar Ben e escolher Paxton. 240 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 Mas e se eu magoar Ben? 241 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 -Escolheu Paxton! -Isso aí! 242 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 É Eve? Estão oficialmente namorando? 243 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Estamos. 244 00:12:54,774 --> 00:12:56,025 O que é "Villanelle"? 245 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 A pergunta deveria ser: "Quem é Villanelle?" 246 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 É a anti-heroína icônica de Killing Eve, 247 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 que mata as pessoas e arrasa nos looks. 248 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Fabiola trocava mensagens com sua namorada, Eve, 249 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 e todos os amigos queer da Eve. 250 00:13:11,207 --> 00:13:15,836 Ela nem sempre entendia as referências porque sabia pouco de cultura pop. 251 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 O que é "Bebe Rexha"? Um robô tipo o BB-8? 252 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Ai, amiga… 253 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Enfim, como eu estava dizendo, 254 00:13:25,805 --> 00:13:29,934 posso ter recebido o prêmio, mas não se ganha um Nobel sozinho. 255 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 É conquistado em equipe, 256 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 então eu só queria agradecer por serem a minha. 257 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 E imaginem… 258 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 que a pesquisa que fazemos hoje 259 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 pode levar a um mundo sem cálculos biliares. 260 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Ei, apressada, aonde vai? 261 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 Quero falar com o Dr. Peters. 262 00:13:55,960 --> 00:14:00,506 Infelizmente, um cientista renomado desse precisa voltar ao trabalho. 263 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Sou o assistente-chefe dele, o braço direito, Evan Safstrom. 264 00:14:04,593 --> 00:14:07,096 -Serei seu mentor e herói. -Tchau, pessoal. 265 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Eu queria muito trabalhar com ele. 266 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Ele é muito ocupado, então vai lidar comigo. 267 00:14:13,561 --> 00:14:15,938 Vamos conhecer o pessoal do laboratório. 268 00:14:16,021 --> 00:14:20,359 Temos Vivek, Marshall, Kachik, Edvard, Emilio. 269 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Tem Seteg e Wally, a morsa. 270 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Digam "oi" para a novata, Kamála. 271 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 -É "Kamala". -Kamala. Entendi. 272 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Prazer em conhecê-los. 273 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Você deve ter um namorado bonitão, não é? 274 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Lamento ter que trabalhar com nerds nojentos. 275 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Vocês não são nojentos. 276 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 -Meu Deus. -Beleza. 277 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Vamos, de volta ao trabalho. 278 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamála, pode esperar um pouco? 279 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 Pode lavar os béqueres ali? 280 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Estão um pouco… 281 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 -Claro. -Legal. 282 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 Obrigado por participar. Até mais. 283 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Mais tarde naquele dia, 284 00:15:00,524 --> 00:15:04,320 Devi teve que fazer algo que nunca tinha feito: 285 00:15:04,403 --> 00:15:05,779 partir o coração de alguém. 286 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Então ela foi munida de algo que suavizaria a má notícia. 287 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Trouxe o melhor doce de castanha. 288 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Mamãe guarda pra enterros ou se desculpar com vizinhos. 289 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Não sou seu vizinho, então planeja me matar ou… 290 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Não. 291 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Eu nunca te faria mal. 292 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Vamos conversar sobre o que rolou. 293 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Sim. 294 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Ben, não sei se aquilo foi certo. 295 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Não foi. 296 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Por causa da Shira. 297 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Sim, claro. 298 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Não é legal ser infiel com alguém assim. Ela merece mais. 299 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Ela foi a primeira a bater punheta para mim. 300 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 Por isso, terminei com ela hoje. 301 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 -Sério? -Total. 302 00:15:54,286 --> 00:15:58,374 Mesmo que ela tenha os maiores peitos da turma, 303 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 não era real. 304 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 -Mas o que temos é. -É? 305 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Ontem, enfrentei meus pais pela primeira vez na vida. 306 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Agora vamos jantar juntos uma vez por semana por sua causa. 307 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Nossa. 308 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Por isso quero namorar com você. 309 00:16:16,642 --> 00:16:22,940 Sei que vai se mudar para a Índia, mas meu pai tem acesso a um jatinho. 310 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Um avião particular. 311 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 Não precisa dizer nada agora, mas, Devi, estou decidido. 312 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Ela o beijou de novo! 313 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Devi, o que está fazendo? 314 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Esse foi o pior término de todos. 315 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Mesmo se sentindo culpada pelo Ben, 316 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 Devi teve que ir ao seu encontro com Paxton. 317 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Quer dizer, era o Paxton. 318 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Ela era apaixonada por ele desde o terceiro ano, 319 00:16:53,137 --> 00:16:55,639 quando sua família se mudou de Bakersfield. 320 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 E mesmo ele nunca tendo notado a existência dela, 321 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 a paixão por ele seguia firme e forte. 322 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Seus absorventes caíram! 323 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 A última vez em que Devi foi à casa de Paxton, 324 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 foi para transar sem compromisso. 325 00:17:13,323 --> 00:17:17,995 Mas hoje era um encontro entre duas pessoas que estão ficando. 326 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Se transassem, teria compromisso. 327 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Oi. Você está bonita. 328 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Obrigada. Você também. 329 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Ele se esforçou mesmo. Sem chinelo nem marca de pizza nas axilas. 330 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Uma camisa de botão. 331 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Este encontro vai ser incrível. 332 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Sente-se, Devinha. 333 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 E aí, Menina Coiote? 334 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Trent! Que diabos? 335 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Opa! Acertei seu peito? 336 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Acertou. 337 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Opa, acertei na lata! 338 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Foi a lata que acertou. 339 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Cara, cala a boca! 340 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Tudo bem. Então, vocês estão de saída? 341 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Não, a pizza está chegando. 342 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Pedimos calabresa a mais, já que somos três. 343 00:18:03,332 --> 00:18:07,044 Caramba! Agora dá para jogar Call of Duty em quatro. Manda ver. 344 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Certo. Então, Paxton e eu contra vocês? 345 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 Não dá, colega. 346 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Marcus e eu arrasamos, temos que ficar juntos. 347 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Obrigado por fazer eu me sentir especial. 348 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Jura? 349 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Espera, então vou ter que jogar com Denise? 350 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 351 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Tanto faz. Que perda de tempo. 352 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 Era exatamente o que Devi estava sentindo sobre esse encontro. 353 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Oi, Prashant. 354 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Oi, Devi. Kamala está por aí? 355 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Vou chamá-la. 356 00:18:50,087 --> 00:18:53,048 Ouça, preciso de conselhos amorosos. 357 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 Tenho uma dúvida. Você é bonitão, certo? 358 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 Essa é a dúvida? 359 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Quantos amigos levaria no seu primeiro encontro? 360 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Nenhum? 361 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Foi o que eu pensei. 362 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Lá vem ela. Você é um cara legal. 363 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Avise se precisar de conselhos. 364 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Sou bem madura para muita coisa. 365 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Tenho certeza que é. Obrigado, Devi. 366 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Saia. 367 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Ele é todo seu. 368 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Oi. Eu estava pensando em coisas para fazermos juntos 369 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 quando eu te visitar. 370 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 Que tal ir ao programa do Jimmy Kimmel? 371 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Adoro Guillermo. 372 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Ah, é. Você vem me visitar. Que legal. 373 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Me parece tão animada quanto estaria se fosse 374 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 alguém que você… Como se diz? 375 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Detesta. 376 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Sinto muito. Estou animada para vê-lo. 377 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 É que meu primeiro dia do doutorado não correu bem. 378 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Mas Dr. Peters é o LeBron da pesquisa com células-tronco. O que houve? 379 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 Nem consegui falar com ele. 380 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 Passei o dia lavando béqueres 381 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 para cientistas nerds que mal falaram comigo. 382 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 O primeiro dia é estranho. 383 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Vai melhorar quando se conhecerem melhor. 384 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Como pode alguém não gostar de você? 385 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Obrigada, Prashant. 386 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Talvez amanhã seja melhor. 387 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 E eu já comprei ingressos para o Jimmy Kimmel. 388 00:20:12,711 --> 00:20:14,087 Também adoro Guillermo. 389 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Na manhã seguinte, Devi contava os detalhes dolorosos 390 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 do seu não encontro com Paxton e os amigos dele. 391 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 Nada de jantar à luz de velas? 392 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Nada de rastro de pétalas de rosa que leva à porta do quarto? 393 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 Com mais pétalas em forma de coração na cama king-size dele? 394 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Se não ficou óbvio, estas duas garotas são virgens. 395 00:20:37,027 --> 00:20:38,612 Os amigos nem foram embora. 396 00:20:38,695 --> 00:20:41,782 Eu que dei o fora quando Trent comeu muito e vomitou. 397 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Acho que Paxton só quer amizade. 398 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Talvez seja melhor assim. O pênis dele é enorme. 399 00:20:48,622 --> 00:20:51,792 Sim, esses dias, ele estava com calça de moletom. 400 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 Minha mãe bateu no ônibus. 401 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Ótimo, porque Ben gosta de mim, e eu gosto dele. 402 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Então, vou ficar com Ben até ir para a Índia. 403 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Pronto. 404 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 É, e o pênis do Ben parece mais normal. 405 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 -Oi, amor. -Oi. 406 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Estávamos pensando em jogar o quiz do L Word amanhã. 407 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 -Quer ir? -Claro! 408 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Eu vejo essa série. O "L" é de "lésbica". 409 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Bom trabalho, Fab. 410 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Você parece mesmo uma jovem lésbica descolada. 411 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau disse uma vez: 412 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 "Fui para o mato porque queria viver deliberadamente 413 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 e não para descobrir que não vivi quando morrer." 414 00:21:43,135 --> 00:21:47,597 Mas ele estava falando do Lago Walden. Aqui é um campo com lixo em Pacoima. 415 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Que legal! Uma camisinha! 416 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Isso mesmo, Trent. Contracepção é legal! 417 00:21:54,855 --> 00:21:57,899 Foi o que permitiu que as mulheres trabalhassem. 418 00:21:57,983 --> 00:22:01,111 Isto aqui é liberdade. 419 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Muito bem. Formem duplas. 420 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Ben, quer recolher lixo comigo? 421 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Cuido das poças, assim, não suja o tênis. 422 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Combinado, mas não me atrase. 423 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 Quero encher dez sacos até o almoço, o jornal local vai me entrevistar. 424 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 É um retrato? Nossa, o lixo de Los Angeles é deprimente. 425 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Eu sei. Acho que vi uma prótese mamária. 426 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Então, sobre ontem, 427 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 pensei no que você disse e estou dentro. 428 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Quero ser sua namorada. 429 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Se a gente não se matar, vai ser legal. 430 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 -Sério? -Sério. 431 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Beleza, que demais. 432 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 Um prêmio da AVN? De Melhor Atriz Coroa do Ano. 433 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Que tristeza. 434 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 -Oi. -Oi. 435 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Se procura Trent, ele está mijando em um gambá morto. 436 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Na verdade, procuro você. 437 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Podemos conversar? 438 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 Por que não me escolheu como dupla? Achei que tivéssemos algo. 439 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 Como assim? Deu para ver que não gosta de mim. 440 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Claro que gosto. Por que mais te chamaria para um encontro? 441 00:23:36,665 --> 00:23:38,834 Não foi um encontro. Seus amigos estavam lá. 442 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Meus amigos só vão embora quando eu fico com a garota. 443 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Poderíamos ter ficado ontem, mas Trent vomitou, e você foi embora. 444 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Sim, porque Trent vomitou no nosso encontro. 445 00:23:51,138 --> 00:23:53,765 Tem razão. O vômito não foi ideal, 446 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 mas não sabia que você preferia fazer algo a sós. 447 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Um encontro é exatamente isso. 448 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Tudo bem. Vou te levar em um encontro de verdade. 449 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Tarde demais. E eu vou me mudar para a Índia. 450 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Vai se mudar para a Índia de vez? 451 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Sim, daqui um mês. 452 00:24:18,123 --> 00:24:20,375 Então, teremos que fazer valer a pena. 453 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 Adivinhem? Devido ao meu poder de negociação, 454 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 vendi minha lista de pacientes para o Dr. Jackson por uma bela quantia. 455 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Incrível, mãe, mas ele te deu alguma amostra grátis? 456 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Aqui estão suas amostras. Não são tão boas. 457 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Nossa, ácido hialurônico. Arrasei! 458 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 Como foi seu dia de recolher lixo? 459 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Adoro pagar impostos para você fazer algo pelo qual também pago impostos. 460 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 Foi normal. 461 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Acho bom não beijar mais garotos. 462 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Por que "garotos"? 463 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Porque não é para beijar nenhum. 464 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Fazer amor com Donna despertou algo em mim. 465 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 The L Word. É a versão antiga ou nova? 466 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Tem uma antiga? 467 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Dura quantas horas? 468 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Quem liga? Tenho uma notícia bombástica: Paxton me beijou no parque. 469 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 -O quê? -O quê? 470 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 O que eu vou fazer? 471 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Não quero terminar com Ben. Ele me motiva. 472 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Enchi 15 sacos de lixo hoje. 473 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Então, vai terminar com Paxton? 474 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Claro que não. "Paxton69!" é a senha de todas as minhas contas. 475 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 Você tem que escolher. Quer dizer, qual é a alternativa? 476 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Namorar ambos até se mudar para a Índia? 477 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 E foi isso. Era tudo que Devi precisava ouvir. 478 00:25:39,955 --> 00:25:43,166 Se descobrissem, ficariam furiosos. 479 00:25:43,250 --> 00:25:46,545 Quer dizer, você vai estar na Índia, então vai se livrar. 480 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 Era uma saída 481 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 que não exigia introspecção nem decidir de forma madura, 482 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 duas coisas que Devi odiava. 483 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Então, é para eu ter dois namorados? 484 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 -Não. -Não mesmo. 485 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Mas era tarde demais. Devi sabia o que ia fazer. 486 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Meu Deus! Tenho dois namorados. 487 00:26:08,066 --> 00:26:13,071 Legendas: Paola Pastorelli