1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 Estás aos beijos? As cinzas do teu pai mal começaram a flutuar no mar. 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 Sai deste carro! 4 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 São sempre os baixos. 5 00:00:38,621 --> 00:00:40,373 Lamento, Dra. Vishwakumar, 6 00:00:41,207 --> 00:00:43,376 e as minhas condolências? 7 00:00:45,920 --> 00:00:46,796 - Adeus. - "Adeus." 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,631 Estúpida. "Adeus." 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,473 Que comportamento vergonhoso, Devi! 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 O que vais fazer no meu funeral? Sexo em cima da minha campa? 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Espero que seja um caixão fechado. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Desculpa, mãe. 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Deixei-me levar pelas emoções porque amo muito o pai! 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 - Beijaria qualquer um. - Pronto. 15 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 Vou deixar passar esta. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Também faço coisas malucas quando estou emotiva. 17 00:01:13,573 --> 00:01:15,033 Abracei um homem na Circuit City 18 00:01:15,116 --> 00:01:17,952 quando vi que uma impressora danificada tinha 80 % de desconto. 19 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 Por isso, a nossa impressora é tão má? 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 MENSAGEM DE VOZ E CHAMADA PERDIDA 21 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Olá, estou no teu bairro. 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,966 Pensei em estarmos juntos, mas pareces estar ocupada. 23 00:01:32,050 --> 00:01:37,013 Então, enfim, podes ligar-me ou enviar mensagem. 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 Tanto faz. Está bem. 25 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 C'um caraças! 26 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 C'um caraças mesmo, Devi. 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Desde o beijo escaldante no carro dele, 28 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 ele tem-na ignorado. 29 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Como ex-atleta adolescente, este comportamento não me surpreendeu. 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 O meu conselho para a Devi: 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 não deixes que esta mensagem de voz te dê esperança. 32 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Desiste do Paxton. 33 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Concentra-te em alguém mais alcançável, 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 como o Ben, a quem davas um beijo na boca, 35 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 ou aquele rapaz da turma de matemática que é alérgico ao sol. 36 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Entro já. 37 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Meu Deus! 38 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Que se lixe o miúdo alérgico. 39 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 É o Paxton! 40 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Olá, estavas à minha espera? 41 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Não. Estava só a relaxar. 42 00:02:33,820 --> 00:02:35,280 À porta de minha casa? 43 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Estás cá desde que me deixaste aquela mensagem? 44 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 Não. Sim, estava à espera, 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 pois não tinha nada melhor para fazer. 46 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Depois tive fome e encomendei comida chinesa, 47 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 mas, sinceramente, estava prestes a ir-me embora. 48 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Esta é a frase mais longa que o Paxton Hall-Yoshida já disse. 49 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Espera! Ele está nervoso? 50 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Então, o que se passa? 51 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Foi um dia especial. Espalhámos as cinzas do meu pai em Malibu. 52 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 A sério? 53 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Isso é intenso. 54 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Então, tinhas algo para me dizer ou… 55 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Sim, acho que só queria dizer-te 56 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 que me sinto muito mal por ser tão parvo contigo. 57 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Sim, foste mesmo. 58 00:03:21,618 --> 00:03:25,622 Não beijo tipos muitas vezes, Paxton. Pensei que tivesse feito algo errado. 59 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Ou inundado a tua boca de saliva. 60 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 Não. O beijo correu bem. 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 Foi bom. 62 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Eu só estava a ser burro 63 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 e peço desculpa. 64 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Foi o melhor pedido de desculpa? Não. 65 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Ele olhou sobretudo para os ténis, e o vocabulário foi limitado, 66 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 mas quando sai daquela boca linda, 67 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 parece o raio do Shakespeare. 68 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Gostarias de vir jantar a minha casa amanhã à noite? 69 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 Jantar? Em tua casa? Tu e eu? 70 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 A comermos juntos? Na mesma mesa? 71 00:03:58,696 --> 00:04:01,741 Sim, como costumas jantar com pessoas? 72 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Muito bem. Até amanhã, Vishwakumar. 73 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 A Devi acabou de dar um linguado na praia 74 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 e foi convidada pelo Paxton para um encontro? 75 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 O Inferno congelou na última hora? 76 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 Como é possível que esta croma oficialmente indesejada 77 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 tenha dois rapazes atrás dela? 78 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 … ESTIVE COM MAIS QUE UMA PESSOA AO MESMO TEMPO 79 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 A Devi estava deitada a ponderar estes dois grandes gestos românticos. 80 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 O Ben violara a lei, roubara o carro do pai 81 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 e arriscara a vida para a ajudar a despedir-se do pai, 82 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 mas o Paxton deixara-lhe uma mensagem de voz. 83 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Uma mensagem de voz! 84 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Falamos de um rapaz que costuma responder com a letra "K". 85 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 E como os da Geração Z raramente telefonam a alguém, 86 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 ver a mensagem de voz do Paxton levou-a a encontrar outra 87 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 de que se esquecera. 88 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 PAI 89 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Olá, é o pai. Estou no centro comercial para te vir buscar. 90 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Estou estacionado em frente ao P.F. Chang's, 91 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 mas um segurança bruto está a obrigar-me a andar às voltas. 92 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Espera, estou a ver-te. Ali está a minha menina perfeita. 93 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Este puttanesca do Trader Joe's está sempre a cair. 94 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Vais levar tantos aperitivos para a Índia. Serás a heroína da família. 95 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Bolas! Os indianos adoram o Trader Joe's. 96 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Pois adoram. Se conseguir subornar um tio com cajus com sabor a lima à tailandesa, 97 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 talvez consigamos um bom negócio num apartamento para as duas. 98 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamala, vem cá. Preciso de ajuda. 99 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 A Nalini ainda estava decidida a mudar-se para a Índia no fim do mês, 100 00:05:45,511 --> 00:05:47,930 mas, primeiro, tinha de ir lá para organizar as coisas 101 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 e dar graxa à família. 102 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 Isto é péssimo. 103 00:05:52,352 --> 00:05:54,395 Não acredito que vamos mudar-nos para a Índia. 104 00:05:54,479 --> 00:05:56,356 A minha situação estava a melhorar. 105 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Porque agora beijas rapazes em SUV sobrevalorizados? 106 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Sim, não haverá mais disso. 107 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Sim, porque vais levar-me da única casa que alguma vez conheci. 108 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Ouve, Devi, 109 00:06:09,494 --> 00:06:12,580 sei que não é o que queres, mas preciso de mais familiares por perto. 110 00:06:12,663 --> 00:06:14,749 Podes dar uma oportunidade a isto? 111 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 E embora a Devi não estivesse entusiasmada com a mudança, 112 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 sentiu-se próxima da mãe pela primeira vez em algum tempo 113 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 e não queria estragar isso. 114 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 Não importa. 115 00:06:24,467 --> 00:06:28,012 Volto em dois anos, vou para Princeton e ando com um tipo de uma banda. 116 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 Tatuo o nome dele debaixo das mamas, como a Rihanna. 117 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Só por cima do meu cadáver. 118 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Então, hoje tenho um dia muito empolgante. 119 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Vou encontrar-me com outro dermatologista no meu prédio. 120 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Tentarei vender-lhe a minha lista de pacientes por um preço inflacionado. 121 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 O Dr. Jackson? 122 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Ele tirou a gordura do duplo queixo da mãe do Ben e meteu-a no rabo dela. 123 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Está incrível. 124 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 E conduz um Maybach. 125 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 Noutros seria ostentoso, 126 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 mas ele condu-lo com uma humildade silenciosa. 127 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 Para quê tanto aparato? 128 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 Creio que as pessoas preferem os valores simples de imigrante 129 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 quando se trata do dermatologista. 130 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Nos teus sonhos, mãe. 131 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Também tenho um dia empolgante. 132 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Hoje começo o meu estágio de doutoramento no laboratório do Dr. Elgin Peters. 133 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Ele é praticamente o LeBron da investigação de células estaminais. 134 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 Foi por ele que entrei na Caltech. 135 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 O trabalho dele nas células da vesícula é deslumbrante. 136 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 É tão irritante como ninguém sabe como és croma por seres tão atraente. 137 00:07:26,779 --> 00:07:27,697 Obrigada, Devi. 138 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 Quando a Devi participava no Facing History, 139 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 também enfrentava o triângulo amoroso. 140 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Que dilema tão bom! 141 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Sei o que estão a pensar. 142 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Isto é tal como aquela altura em 1979 quando ganhei o título de pares do US Open 143 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 e depois, na mesma semana, o título de singulares. 144 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Vejam aquele cabelo maravilhoso. 145 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Enfim, ela estava numa maré de sorte. 146 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Decerto sentir-se-ia culpada, se não fosse tão empolgante. 147 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Bom dia, Ben. Bom dia, Paxton. 148 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 É tão bom ver-vos neste dia tão bonito. 149 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Saudações, meus pupilos. 150 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 Que tal o fim de semana? 151 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Passei o meu em Little Ethiopia a renovar a minha coleção de dashikis. 152 00:08:13,242 --> 00:08:14,494 O meu foi ótimo. 153 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Sim, o meu foi altamente. 154 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Estão a falar de ti, Devi. Tem calma. 155 00:08:19,457 --> 00:08:21,876 Espalhei as cinzas do meu pai na praia. 156 00:08:21,959 --> 00:08:22,960 Népia. 157 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Sim. 158 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Antyeshti, o último samskara 159 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 numa série de eventos do ciclo de vida na tradição hindu. 160 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 - Adorava ter participado. - Teria sido estranho. 161 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Talvez. 162 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Quero relembrar-vos 163 00:08:36,015 --> 00:08:39,143 de que o nosso dia anual de serviço comunitário é amanhã, 164 00:08:39,227 --> 00:08:42,355 e vamos remover o lixo de um parque em Pacoima, 165 00:08:42,438 --> 00:08:44,398 mas a verdadeira limpeza será à… 166 00:08:46,526 --> 00:08:47,818 … nossa consciência. 167 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Conheço esse parque. Adoro fazer lixo lá. 168 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 FABIOLA E ELEANOR 9H08 MALTA! TEMOS DE FALAR, IMEDIATAMENTE! 169 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Olá. Viemos ver o Dr. Jackson. 170 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Está bem. 171 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Que treta é esta? Que médico vende manteiga corporal de abóbora? 172 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 É muito útil para vítimas de queimaduras. 173 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Olá, Dra. Vishwakumar. 174 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Dr. Jackson. 175 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Como posso ajudá-la? 176 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 O Wolverine é seu paciente? 177 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 O Hugh? A família dele fica na minha casa em Tahoe. 178 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Esqueço-me sempre de que é famoso. É sempre tão simples. 179 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Dr. Jackson, como sabe, vou mudar a minha família para a Índia. 180 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 É por isso que se vai embora? 181 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Pensei que perdera a licença médica por negligência. 182 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Hilariante. 183 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 Enfim, tenho uma lista de clientes invejável, 184 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 e podem ser todos seus por nada menos do que 100 mil dólares. 185 00:09:48,754 --> 00:09:50,256 Agora, é hilariante. 186 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 Obrigado por terem vindo. 187 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 Levem um protetor labial à saída. 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Espere, não me deve ter ouvido. 189 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 A minha lista toda de pacientes leais não é atraente para si? 190 00:10:00,016 --> 00:10:02,852 Não preciso dos seus pacientes. Sou bem-sucedido. 191 00:10:02,935 --> 00:10:06,022 A Netflix quer-me para uma série chamada Campo dos Dermatologistas. 192 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 O James Earl Jones é o anfitrião. 193 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Devia participar. Eu vê-la-ia. 194 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Pronto. Apesar das nossas prioridades serem muito diferentes, 195 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 e o seu gabinete parecer o Caesars Palace, 196 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 eu sentir-me-ia melhor por sair 197 00:10:18,200 --> 00:10:20,620 sabendo que eles são tratados por alguém… 198 00:10:22,663 --> 00:10:23,956 … que é competente. 199 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Dou-lhe 10 mil. 200 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Está bem. 201 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 E, Tracey, procuramos sempre enfermeiras com experiência. 202 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 A sério? Posso deixar o currículo? 203 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Ela preferia voltar a trabalhar no Jamba Juice. Vamos. 204 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Traz as amostras. O batom, creme de olhos. 205 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 Tudo o que puderes meter ao bolso. 206 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 DR. CHRISTOPHER JACKSON CLÍNICA DE DERMATOLOGIA 207 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 Beijaste o Ben Gross? 208 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 Vais sair com o Paxton? 209 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 Além de te mudares para a Índia? 210 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Espera, o que se passa? 211 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Eu sei. É muita coisa. 212 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Isto é uma loucura. 213 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Malta, a minha mãe já decidiu. Vamos mesmo mudar-nos. 214 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 Bem, a Índia está na vanguarda da robótica. 215 00:11:03,454 --> 00:11:05,665 O meu robô, Gears Brosnan, tem amigos em Bombaim. 216 00:11:05,748 --> 00:11:06,791 Vamos visitar-te. 217 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Eu também. 218 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 Ouvi dizer que ganhas muito bem em Bollywood a fazer de americana má. 219 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Devi, teremos tantas saudades tuas. 220 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 Eu sei. Também terei saudades vossas. 221 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 SAÍMOS LOGO? 222 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 A NOITE DE HOJE CONTINUA DE PÉ? 223 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Mas é por isso que tenho de resolver a minha situação com rapazes, já! 224 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 É a minha última oportunidade para ter um namorado americano do liceu. 225 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Como é óbvio, isto requer uma… Tambores, por favor. 226 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Lista de prós e contras. 227 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 PRÓS: CONTRAS: 228 00:11:37,738 --> 00:11:40,616 A Devi não sabia como tomar esta decisão. 229 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Ela gostava muito do Ben e do Paxton, 230 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 e cada um deles tinha tanto a seu favor. 231 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Por um lado, o Ben… 232 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 - O Paxton. - O quê? Ainda não acabámos a lista. 233 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 O Paxton! 234 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Como podem ter tanta certeza? 235 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 O Ben é um hobbit desagradável que te torturou durante anos. 236 00:11:57,133 --> 00:11:59,552 O Paxton é um jeitoso mestiço descoberto para modelo 237 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 quando estava na plateia do Preço Certo. 238 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Se eu pudesse ter o Paxton, livrava-me do Oliver. 239 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 Mas o Ben fez uma coisa tão heroica 240 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 ao levar-me a Malibu para espalhar as cinzas do meu pai. 241 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 É assim tão heroico conduzir lentamente do Vale para a zona Oeste? 242 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 O meu pai fá-lo diariamente. 243 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Ele também reparou a amizade entre nós as três. 244 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 Sim, está bem, 245 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 mas haverá imensos cromos convencidos como o Ben em Princeton. 246 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 É a tua única hipótese para estares com um Paxton, 247 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 e quando fores velha, no leito da morte, 248 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 preferes imaginar o corpo nu de quem? 249 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 No meu leito de morte, não pensaria nos meus filhos e netos? 250 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Não, é um mito. 251 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Não me importaria de imaginar o Paxton nu quando batesse a bota. 252 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Exato. 253 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Devo desiludir facilmente o Ben e escolher o Paxton. 254 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 Mas e se magoar o Ben? 255 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 Escolheu o Paxton! 256 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 Sim! 257 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 É a Eve? São oficialmente namoradas? 258 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 Sim. 259 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 O que é uma Villanelle? 260 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 A questão é "quem é a Villanelle?" 261 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 E a resposta é a icónica anti-heroína de Killing Eve, 262 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 que mata pessoas e tem um visual fantástico. 263 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 A Fabiola estava numa série de mensagens com a sua namorada, Eve, 264 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 e todos os amigos queer da Eve. 265 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 Nem sempre percebia as referências deles 266 00:13:13,125 --> 00:13:15,920 porque não sabia quase nada sobre a cultura pop. 267 00:13:16,003 --> 00:13:20,049 O que é uma Bebe Rexha? É um robô, como o BB-8? 268 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Querida. 269 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Seja como for, como estava a dizer, 270 00:13:25,805 --> 00:13:28,057 posso ter sido eu a aceitar o prémio, 271 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 mas os Nobel não se ganham sozinhos. 272 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Ganham-se em equipa 273 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 e, por isso, só queria agradecer-vos por serem a minha equipa. 274 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 E imaginem, 275 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 a investigação que fazemos hoje 276 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 um dia pode levar a um mundo sem pedras na vesícula. 277 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Speed Racer, aonde vais? 278 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 Tento apenas falar com o Dr. Peters. 279 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Sim, infelizmente, um astro científico como o Dr. Peters 280 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 tem de voltar ao trabalho. 281 00:14:00,631 --> 00:14:04,510 Sou o assistente de investigação principal e braço-direito dele, Evan Safstrom. 282 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 - Serei o teu mentor e herói. - Adeus, malta. 283 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Estava ansiosa por trabalhar com ele. 284 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Ele está ocupado. Lidarás sobretudo comigo. 285 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Vamos conhecer os outros no laboratório. 286 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Está bem, temos o Vivek, o Marshall, o Kachik, o Edvard, o Emilio. 287 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Há o Setseg e ali está o Wally, a morsa. 288 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Malta, vá lá. Cumprimentem a novata, Kamala. 289 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 - Diz-se Kamala. - Kamala. Certo. 290 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Muito prazer. 291 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Deves ter um namorado mesmo bonito, não? 292 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Lamento que tenhas de trabalhar com cromos nojentos como nós. 293 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Não é verdade. Não são nojentos. 294 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 - Meu Deus! - Está bem. 295 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Vamos. Pessoal, vá lá. Ao trabalho. 296 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamala, podes esperar? 297 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 Importas-te de lavar aqueles gobelés? 298 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Parecem um pouco… 299 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 - Claro. - Fixe. 300 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 Obrigado por trabalhares em equipa. Vemo-nos por aí. 301 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Mais tarde, naquele dia, 302 00:15:00,524 --> 00:15:04,403 a Devi teve de fazer algo que nunca fizera na vida: 303 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 destroçar alguém. 304 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Por isso, veio armada com algo na esperança de compensar as más notícias. 305 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Trouxe-te torrão de caju. Do melhor. 306 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 A minha mãe guarda-o para funerais ou desculpas a vizinhos. 307 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Não sou teu vizinho, então, planeias matar-me ou… 308 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Não. 309 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Nunca faria nada para te magoar. 310 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Devíamos falar sobre o sucedido. 311 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Sim. 312 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Ben, não sei se aquilo foi a coisa certa a fazer. 313 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Não foi. 314 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Por causa da Shira. 315 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Certo, claro. 316 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 Não é bom ser infiel a alguém assim. 317 00:15:44,443 --> 00:15:45,611 Ela merece mais. 318 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Digo, foi ela que me bateu a primeira punheta 319 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 e, por isso, acabei com ela hoje. 320 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 - Acabaste? - À grande. 321 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Mesmo que as mamas dela 322 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 sejam os maiores tetos naturais da nossa turma, 323 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 não era real. 324 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 - Mas o que tu e eu temos é. - É? 325 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Ontem à noite, enfrentei os meus pais pela primeira vez. 326 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Agora vamos jantar juntos uma vez por semana, por tua causa. 327 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Por isso, quero que sejas a minha namorada. 328 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 Sei que vais mudar-te para a Índia, mas a distância não me incomoda. 329 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 O meu pai tem acesso a um JP. 330 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Um jato privado. 331 00:16:26,568 --> 00:16:30,781 Não precisas de dizer nada agora, mas, Devi, estou plenamente empenhado. 332 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Ela estava a beijá-lo outra vez! 333 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Devi, o que estás a fazer? 334 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Esta foi a pior separação de sempre. 335 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Apesar de se sentir culpada pelo Ben, 336 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 a Devi teve de concretizar o seu encontro com o Paxton. 337 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Quer dizer, era o Paxton. 338 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Ela estivera apaixonada por ele desde o 3.º ano, 339 00:16:53,137 --> 00:16:55,848 quando a família dele se mudou de Bakersfield, 340 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 e apesar de nunca ter reparado nela, 341 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 a paixão dela por ele superara o teste do tempo. 342 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Deixaste cair os pensos higiénicos! 343 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 A última vez que a Devi foi a casa do Paxton desta maneira, 344 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 foi para fazer sexo sem compromisso, 345 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 mas esta noite era um encontro a sério 346 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 entre duas pessoas que namoram verdadeiramente. 347 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Se houvesse sexo, haveria compromisso. 348 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Olá, estás bonita. 349 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Obrigada. Tu também. 350 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Ele realmente conseguiu. Sem chinelos. Sem manchas de suor. 351 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Uma camisa com botões. 352 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Este encontro seria fantástico. 353 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Senta-te, Mini D. 354 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Então, Miúda do Coiote? 355 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Trent! Que raio? 356 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Acabei de te acertar na mama? 357 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Sim, acertaste. 358 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Acertei-te nas montanhas com a minha Mountain Dew. 359 00:17:49,193 --> 00:17:50,861 Acertaste-lhe nos bidões com a lata. 360 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Meu, cala-te! 361 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Está tudo bem. Presumo que estejam de saída? 362 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Não, mana, a piza vem aí. 363 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Pedimos salsicha tripla, pois somos três. 364 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Merda! Estamos quatro para o Call of Duty. Vamos lá. 365 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Está bem. Então, eu e o Paxton contra vocês os dois? 366 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 Não, amiguinha. 367 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Eu e o Marcus temos de ficar juntos. Fazemos magia. 368 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Obrigado pelo tempo para me fazeres sentir especial esta noite. 369 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 A sério? 370 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Esperem, tenho de ficar na mesma equipa da Denise? 371 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 372 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Tanto faz. Que grande perda de tempo. 373 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 E era precisamente o que a Devi começava a sentir quanto ao encontro. 374 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Olá, Prashant. 375 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Olá, Devi. A Kamala está por aí? 376 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Sim, chamo-a já. 377 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Ouve, preciso de conselhos sobre assuntos do coração. 378 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Pergunta: és um tipo bonito, certo? 379 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 É essa a pergunta? 380 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Quantos amigos trarias para o primeiro encontro? 381 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Zero? 382 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Foi o que pensei. 383 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Cá vem a Kamala. És um bom tipo, Prashant. 384 00:19:07,146 --> 00:19:09,273 Avisa-me se precisares de conselhos. 385 00:19:09,356 --> 00:19:11,275 Sou muito madura em montes de merdas. 386 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 De certeza que sim. Obrigado, Devi. 387 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Mexe-te. 388 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 É todo teu. 389 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Estava a pensar em coisas que podíamos fazer juntos 390 00:19:21,076 --> 00:19:22,870 quando te visitar daqui a umas semanas. 391 00:19:22,953 --> 00:19:25,497 O que achas de irmos ver o Jimmy Kimmel? 392 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Adoro o Guillermo. 393 00:19:27,499 --> 00:19:28,959 Pois é, vens visitar-me. 394 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 Será porreiro. 395 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Está bem, isso parece o mesmo nível de entusiasmo que reservarias 396 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 para alguém que… Qual é a palavra? 397 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Detestas. 398 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Desculpa. Estou ansiosa por te ver, Prashant. 399 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Hoje começou o meu estágio e não correu bem. 400 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Então? Mas o Dr. Peters é o LeBron da investigação de células estaminais. 401 00:19:49,646 --> 00:19:53,859 Nem sequer consegui falar com ele. Tive de passar o dia a limpar gobelés 402 00:19:53,942 --> 00:19:56,528 para um grupo de cientistas cromos que mal falam comigo. 403 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 O início é sempre estranho. 404 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 De certeza que vai melhorar quando todos se conhecerem. 405 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Além disso, como pode alguém não gostar de ti? 406 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Obrigada, Prashant. 407 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Talvez amanhã corra melhor. 408 00:20:09,833 --> 00:20:14,087 E já comprei bilhetes para o Jimmy Kimmel. Também adoro o Guillermo. 409 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Na manhã seguinte, a Devi recontava os pormenores martirizantes 410 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 do não-encontro dela com o Paxton e os amigos dele. 411 00:20:23,513 --> 00:20:25,432 Não houve jantar à luz de velas? 412 00:20:25,515 --> 00:20:29,061 Nem pétalas de rosa num trilho que levasse à porta do quarto? 413 00:20:29,144 --> 00:20:32,648 Onde teria mais pétalas em forma de coração gigante na cama king size dele? 414 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Se antes não fosse óbvio para vocês, estas duas raparigas são virgens. 415 00:20:37,027 --> 00:20:38,570 Os amigos dele nem saíram. 416 00:20:38,654 --> 00:20:41,782 Finalmente saí quando o Trent comeu piza a mais e vomitou. 417 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Acho que o Paxton só quer ser meu amigo. 418 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Decerto é melhor assim. O pénis dele é muito grande. 419 00:20:48,622 --> 00:20:51,792 Sim, ele estava a usar calças de treino cinzentas noutro dia. 420 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 A minha mãe bateu num autocarro. 421 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Isto é ótimo porque o Ben gosta de mim, e eu gosto dele. 422 00:20:58,257 --> 00:21:02,177 Vou relaxar no meu namoro com o Ben até ir para a Índia. Problema resolvido. 423 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Sim, e o pénis do Ben parece mais normal. 424 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 - Olá, querida. - Olá. 425 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Algumas de nós estávamos a pensar em ir a um quiz de A Letra L amanhã à noite. 426 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 - Queres vir? - Claro. Sim. 427 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Vejo essa série. O "L" significa "lésbica". 428 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Bom trabalho, Fab. 429 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Pareces mesmo uma jovem lésbica moderna. 430 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Uma vez, Henry David Thoreau disse: 431 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 "Fui para os bosques porque queria viver de livre vontade, 432 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 e, para quando morrer, não descobrir que não vivi." 433 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Sim, mas ele referia-se a Walden Pond. 434 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 Isto é um campo cheio de lixo em Pacoima. 435 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Fixe. Um preservativo. 436 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 É isso mesmo, Trent. A contraceção é fixe. 437 00:21:54,855 --> 00:21:57,482 Foi o que permitiu às mulheres serem trabalhadoras. 438 00:21:57,983 --> 00:22:01,111 Isto aqui é liberdade. 439 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Muito bem. Formem todos pares. 440 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Ben, queres apanhar lixo comigo? 441 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Trato das poças para não sujares os ténis. 442 00:22:11,330 --> 00:22:13,832 Combinado, mas não me atrases. 443 00:22:13,915 --> 00:22:17,377 Tento encher dez sacos até ao almoço para ser entrevistado pelo jornal local. 444 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Isto é um tiro na cabeça? O lixo de Los Angeles é deprimente. 445 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Eu sei. Acho que vi silicone de um implante mamário. 446 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Então, sobre ontem, 447 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 pensei no que disseste e alinho. 448 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Gostaria de ser a tua namorada. 449 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Desde que não nos matemos, acho que pode ser bom. 450 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 - Ai sim? - Sim. 451 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Está bem, isso é altamente. 452 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 Um prémio AVN? Para a atriz MILF do ano? 453 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 É sombrio. 454 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 - Olá. - Olá. 455 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Se procuras o Trent, ele está ali a mijar numa doninha morta. 456 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Na verdade, estava à tua procura. 457 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Posso falar contigo? 458 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 Porque não me escolheste como par? Pensei que havia algo entre nós. 459 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 De que estás a falar? Não gostas de mim assim. 460 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Gosto, sim. Porque te convidaria para um encontro, se não gostasse de ti? 461 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Não foi um encontro. Os teus amigos estavam lá. 462 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Eles estão sempre nos meus encontros. Saem quando é hora de curtir. 463 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 A noite passada podíamos ter curtido, mas o Trent vomitou, e tu saíste. 464 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Sim. Saí porque o Trent vomitava no nosso encontro. 465 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Está bem, tens razão. 466 00:23:52,472 --> 00:23:53,765 O vomitar não foi ideal, 467 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 mas não percebi que querias que fosse algo a sós. 468 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Isso é que é um encontro, por definição. 469 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Está bem. Pronto. Vou levar-te a um encontro a sério. 470 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Agora é tarde. Além disso, vou mudar-me para a Índia. 471 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Vais mudar-te para a Índia para sempre? 472 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Sim, daqui a um mês. 473 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Parece que teremos de aproveitar esta altura. 474 00:24:24,671 --> 00:24:25,505 Adivinhem. 475 00:24:25,589 --> 00:24:27,424 Com a minha experiência em negociar, 476 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 consegui vender a minha lista de pacientes ao Dr. Jackson por uma fortuna real. 477 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Fantástico, mãe, mas o Dr. Jackson deu-te alguma amostra? 478 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Eis as tuas amostras estúpidas. Não são assim tão boas. 479 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Ácido hialurónico. Em cheio. 480 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 Então, como foi o teu dia de lixo inútil? 481 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Adoro pagar impostos para ires à escola fazeres algo por que também pago impostos. 482 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 Foi bom. 483 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 É melhor não beijares mais rapazes. 484 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Porque falas no plural? 485 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Porque estão todos fora dos limites. 486 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Fazer amor com a Donna despertou algo em mim. 487 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 A Letra L. Estás a ver a nova ou a antiga? 488 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Há uma antiga? 489 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Quantas horas são? 490 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Malta, e daí? Tenho notícias melhores. O Paxton beijou-me no parque. 491 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 O quê? 492 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 O que vou fazer? 493 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Não quero acabar com o Ben. Ele motiva-me. 494 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Hoje enchi 15 sacos de lixo. 495 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Então, vais acabar com o Paxton? 496 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Claro que não. Paxton69! é a senha das minhas contas todas. 497 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 Tens mesmo de escolher. Quero dizer, qual é a alternativa? 498 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Andares com dois tipos até ires para a Índia? 499 00:25:36,618 --> 00:25:39,871 E pronto. Era tudo o que a Devi precisava de ouvir. 500 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Se eles descobrirem, vão ficar furiosos. 501 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Vais estar na Índia, por isso, estarás a salvo. 502 00:25:46,628 --> 00:25:48,630 Era uma saída para o problema dela 503 00:25:48,713 --> 00:25:52,342 que não exigia introspeção ou tomada de decisões maduras, 504 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 duas coisas que a Devi odiava. 505 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Dizem que eu devia ter dois namorados? 506 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 - Não. - Claro que não. 507 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Mas era demasiado tarde. A Devi sabia o que ia fazer. 508 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Meu Deus! Tenho dois namorados. 509 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Legendas: Ricardo Duarte