1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 Kamu bercium? Abu ayah kamu belum sempat hanyut ke laut. 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 Keluar! 4 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 Dah agak, lelaki pendek. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,498 Maafkan saya, Dr. Vishwakumar. 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 Salam takziah? 7 00:00:45,837 --> 00:00:46,921 - Babai. - "Babai." 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,548 Dungu. "Babai. Babai." 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,473 Tak senonohnya kelakuan kamu, Devi! 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 Habis, bila mak mati, kamu nak berasmara di atas kubur mak? 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Harap ia keranda tertutup. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Maafkan saya, mak. 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Saya ikut perasaan sebab saya sangat sayangkan ayah! 14 00:01:06,941 --> 00:01:10,070 - Saya cium sesiapa saja. - Okey. Mak tutup mata. 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Mak pun buat perkara gila jika beremosi. 16 00:01:13,656 --> 00:01:17,952 Mak peluk lelaki di Circuit City bila harga pencetak ada diskaun besar. 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 Itu sebab pencetak kita ke laut? 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 MEL SUARA & PANGGILAN TAK BERJAWAB 19 00:01:26,920 --> 00:01:28,963 Hei, saya ada di kejiranan awak. 20 00:01:29,047 --> 00:01:31,966 Mungkin kita boleh lepak, tapi awak macam sibuk. 21 00:01:32,050 --> 00:01:37,013 Kalau begitu, telefonlah saya. Mesej pun boleh. 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 Apa-apa sajalah. Okey. 23 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Alamak. 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 Betul, Devi. Alamak. 25 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Sejak ciuman intim di dalam keretanya, 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 Devi tak diendahkan. 27 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Sebagai bekas remaja kegilaan gadis, saya tak terkejut dengan sikap begini. 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Nasihat saya kepada Devi, 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,496 jangan mimpi hanya kerana mel suara ini. 30 00:02:01,579 --> 00:02:03,206 Lupakan saja Paxton. 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Cari seseorang yang lebih mudah dipikat, 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 contohnya Ben, budak yang awak cium itu. 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 atau budak putera lilin dalam kelas matematik. 34 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 Nanti saya masuk. 35 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Oh Tuhan! 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Lupakan putera lilin itu. 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,853 Itu Paxtonlah! 38 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Hei, awak tunggu saya? 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Tidak. Saya cuma ambil angin. 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,238 Di luar rumah saya? 41 00:02:35,321 --> 00:02:37,448 Kejap, sedari awak hantar mesej itu? 42 00:02:37,532 --> 00:02:38,533 Tak. 43 00:02:38,616 --> 00:02:40,910 Ya, saya tunggu di sini 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 sebab saya tak ada kerja lain. 45 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Kemudian saya lapar, jadi saya pesan makanan Cina, 46 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 tapi saya memang baru nak balik. 47 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Inilah perbualan mereka berdua yang paling lama. 48 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Kejap! Adakah dia gementar? 49 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Jadi, awak apa khabar? 50 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Hari yang istimewa. Kami tabur abu ayah saya di Malibu. 51 00:03:04,267 --> 00:03:05,810 Biar betul. 52 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Berat. 53 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Jadi, awak ada apa-apa nak cakap atau… 54 00:03:14,694 --> 00:03:19,616 Ya, saya nak cakap yang saya kesal sebab biadab dengan awak. 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Ya, awak memang biadab. 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 Saya tak selalu cium lelaki, Paxton. 57 00:03:23,828 --> 00:03:25,622 Saya sangka saya buat salah. 58 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Mungkin air liur saya meleleh. 59 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 Tidak. Ciuman itu okey. 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,251 Sedap. 61 00:03:31,252 --> 00:03:34,088 Saya cuma bodoh dan… 62 00:03:34,923 --> 00:03:35,882 Saya minta maaf. 63 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Adakah itu permohonan maaf terhebat? Tak. 64 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Dia pandang kasut, cakap pun entah apa-apa, 65 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 tapi sebab jejaka segak yang cakap, 66 00:03:44,807 --> 00:03:47,185 terus jadi puitis bak karya sasterawan. 67 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Jadi, apa kata awak keluar makan malam dengan saya esok? 68 00:03:51,648 --> 00:03:55,068 Makan malam? Di rumah awak? Cuma awak dan saya? 69 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Makan bersama? Di meja yang sama? 70 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 Ya, sama macam awak makan bersama dengan orang lain. 71 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Baiklah. Jumpa esok, Vishwakumar. 72 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 Amboi! Selepas Devi bercumbu sakan dengan Ben di pantai, 73 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 Paxton pula ajak dia keluar makan? 74 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 Dunia dah nak kiamatkah? 75 00:04:15,797 --> 00:04:21,511 Mana mungkin gadis nerda tulus suci begini digilai dua jejaka pada masa yang sama? 76 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 …JADI BUAYA DARAT 77 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Devi terbaring di atas katilnya sambil memikirkan dua langkah romantik ini. 78 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Ben langgar undang-undang, curi kereta ayahnya, 79 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 bahayakan nyawanya agar Devi boleh hadiri pengebumian. 80 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 Paxton pula tinggalkan mel suara. 81 00:04:42,573 --> 00:04:44,117 Mel suara! 82 00:04:44,200 --> 00:04:47,704 Budak begini biasanya cuma mesej "K." 83 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 Gen Z memang jaranglah nak bercakap telefon. 84 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 Dek kerana mel suara Paxton, Dewi telah terjumpa sesuatu 85 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 yang dia dah terlupa. 86 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 AYAH 87 00:04:59,048 --> 00:05:02,343 Hai, ini ayah. Ayah datang nak jemput kamu. 88 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Kereta ayah di depan P.F. Chang, 89 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 tapi pengawal di sini suruh ayah pusing banyak kali. 90 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Kejap, ayah dah nampak kamu. Anak gadis molek ayah. 91 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Botol-botol ini asyik jatuh sebab tak muat. 92 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Mak cik bawa banyak snek ke India. Mak cik akan jadi pujaan keluarga. 93 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Wah, orang India suka Trader Joe's ya. 94 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Ya. Jika mak boleh merasuah pak cik dengan sebotol gajus pedas masam, 95 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 kita mungkin dapat beli kondo dengan harga murah. 96 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamala, mari tolong mak cik. 97 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Nalini masih akan berpindah ke India dalam masa sebulan, 98 00:05:45,511 --> 00:05:47,930 tapi dia perlu ke sana dulu untuk jilat 99 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 dan bodek ahli keluarganya 100 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 Teruklah, mak. 101 00:05:52,352 --> 00:05:56,356 Tak sangka kita akan duduk di India. Saya baru seronok duduk di sini. 102 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Sebab boleh cium lelaki dalam kereta mahal? 103 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Ya, itu takkan terjadi lagi. 104 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Ya, mak paksa saya berpindah dari tempat yang saya dah biasa. 105 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Begini, Devi. 106 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 Mak tahu kamu tak suka, tapi kita perlukan keluarga. 107 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Jadi boleh kamu cuba sesuaikan diri? 108 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 Sementara Devi tak gembira untuk berpindah, 109 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 hubungan dia dan ibunya dah semakin rapat, 110 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 dan dia tak nak keruhkannya. 111 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 Tak apalah. 112 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 Selepas dua tahun, 113 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 masuk Princeton, berdating. 114 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 Saya tatukan namanya di buah dada saya macam Rihanna. 115 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Langkah mayat mak dulu. 116 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Hari ini akan jadi hari yang menyeronokkan. 117 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Mak akan jumpa seorang ahli dermatologi lain. 118 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Mak nak cuba jual senarai pesakit mak dengan harga yang besar. 119 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Amboi. Dr. Jackson? 120 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Dia sedut lemak dagu mak Ben dan sumbat di punggungnya. 121 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Nampak hebat. 122 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 Dia memandu Maybach. 123 00:06:50,993 --> 00:06:55,623 Kalau orang lain nampak menunjuk, tapi gaya dia nampak merendah diri. 124 00:06:55,706 --> 00:06:57,375 Kenapa perlu menunjuk? 125 00:06:57,458 --> 00:07:00,378 Mak rasa orang lebih suka ahli dermatologi imigran 126 00:07:00,461 --> 00:07:02,088 yang sederhana. 127 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Jangan mimpilah, mak. 128 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Saya ada berita juga. 129 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Hari ini saya mulakan kerja PhD baru saya di makmal Dr. Elgin Peters. 130 00:07:13,349 --> 00:07:16,936 Dia umpama LeBron dalam bidang kajian sel induk. 131 00:07:17,019 --> 00:07:18,938 Sebab dialah saya pilih Caltech. 132 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Kajian sel hempedunya memang mantap. 133 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Menyampahnya orang tak tahu betapa skemanya awak sebab awak cantik. 134 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Terima kasih. 135 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 Semasa Devi masuk kelas Sejarah, 136 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 dia berdepan cinta tiga segi. 137 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Memalukan orang kaya! 138 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Saya tahu apa anda fikirkan. 139 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Saya teringat ketika saya menang Kejohanan Beregu Terbuka AS 1979, 140 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 dan kemudian menang gelaran Perseorangan Lelaki. 141 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Wah! Lihatlah rambut cantik itu. 142 00:07:51,345 --> 00:07:53,222 Sekarang, dia gadis terhangat. 143 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Dia mungkin rasa bersalah jika tak begitu mengujakan. 144 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Selamat pagi, Ben. Selamat pagi, Paxton. 145 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Gembira jumpa kamu berdua pada hari yang indah ini. 146 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Salam sejahtera, anak murid cikgu. 147 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 Bagaimana hujung minggu? 148 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Cikgu cari barang di Little Ethiopia untuk tambahkan koleksi dashiki cikgu. 149 00:08:13,201 --> 00:08:16,120 - Hujung minggu saya agak hebat. - Ya, saya pun. 150 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Mereka bercakap tentang awak, Devi. Bertenang. 151 00:08:19,457 --> 00:08:21,918 Saya tabur abu ayah saya di pantai. 152 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Tidak. 153 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Ya. 154 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 Antyeshti, samskara terakhir 155 00:08:27,256 --> 00:08:30,176 dalam siri kitaran hidup menurut tradisi Hindu. 156 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 - Cikgu nak sertai kalau boleh. - Peliklah. 157 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Mungkin. 158 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Cikgu nak ingatkan 159 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 esok khidmat masyarakat tahunan kita, 160 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 dan kita akan kutip sampah di taman sekitar Pacoima, 161 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 tapi pembersihan sebenar ialah… 162 00:08:46,025 --> 00:08:47,818 hati nurani kita sendiri. 163 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Saya tahu taman itu. Saya buang sampah di sana. 164 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 FABIOLA & ELEANOR 9:08 PAGI KORANG! KITA KENA BORAK, CEPAT! 165 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Kami nak jumpa Dr. Jackson. 166 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Okey. 167 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Apa benda ini? Doktor apa jual mentega badan rempah labu? 168 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Ia membantu pulihkan mangsa terbakar. 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Helo, Dr. Vishwakumar. 170 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Dr. Jackson. 171 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Boleh saya bantu? 172 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Wah, Wolverine pesakit awak? 173 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Hugh? Keluarganya tinggal di rumah saya di Tahoe. 174 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Saya selalu lupa dia selebriti. Dia sangat merendah diri. 175 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Dr. Jackson, awak tahu saya dan keluarga akan berpindah ke India. 176 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 Sebab itukah awak pindah? 177 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Ingatkan lesen ditarik sebab kecuaian. 178 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Kelakar. 179 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 Saya ada senarai pesakit yang dicemburui, 180 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 dan awak boleh milikinya dengan harga tak kurang $100,000. 181 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Awak yang kelakar. 182 00:09:50,339 --> 00:09:54,135 Terima kasih singgah. Guna pelembap bibir pelindung matahari. 183 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Kejap, dengar betul-betul. 184 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Awak tak berminat dengan senarai pelanggan setia saya? 185 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Saya tak perlukan mereka. Saya sangat berjaya. 186 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Netflix tawarkan saya siri dokumentari Field of Derms. 187 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 Hosnya James Earl Jones. 188 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Ambillah. Saya akan tonton. 189 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Okey, begini. Walaupun keutamaan kita berbeza, 190 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 dan pejabat awak tampak mewah, 191 00:10:16,240 --> 00:10:20,661 hati saya tenang untuk berpindah jika pelanggan saya dirawat doktor 192 00:10:22,580 --> 00:10:23,956 yang pandai buat kerja. 193 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Saya beli jika $10,000. 194 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Baiklah. 195 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Tracey, kami sentiasa mencari jururawat berpengalaman. 196 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Yakah? Boleh saya tinggalkan resume? 197 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Dia lebih rela bekerja di Jamba Juice. Jom kita. 198 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Ambil sampel pelembap bibir, krim mata. 199 00:10:39,221 --> 00:10:41,557 Apa saja boleh disumbat ke dalam poket. 200 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 CHRISTOPHER JACKSON M.D. KLINIK DERMATOLOGI 201 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 Awak cium Ben Gross? 202 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 Paxton ajak keluar? 203 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 Sebelum pindah ke India? 204 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Kejap, apa sedang berlaku? 205 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Ya, banyak benda. 206 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Ini memang gila. 207 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Korang, mak saya dah buat keputusan untuk pindah. 208 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 Bidang robotik sedang berkembang pesat di India. 209 00:11:03,454 --> 00:11:05,623 Robot saya, Gears Brosnan, ada kawan di Mumbai. 210 00:11:05,706 --> 00:11:06,791 Tunggu kami melawat. 211 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Saya juga. 212 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 Katanya boleh buat duit di Bollywood bawa watak jahat. 213 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Kami akan rindukan awak. 214 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Saya pun akan rindu kamu semua. 215 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 BEN LEPAK NANTI? 216 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 PAXTON MALAM INI MASIH JADI? 217 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Sebab itu saya perlu segera selesaikan masalah percintaan! 218 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 Ini peluang terakhir bercinta dengan kekasih Amerika. 219 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Jelas sekali ini memerlukan… Mainkan dram. 220 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Senarai baik buruk. 221 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi tak tahu bagaimana untuk buat keputusan ini. 222 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Dia sukakan Ben dan Paxton, 223 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 dan kedua-duanya miliki keistimewaan tersendiri, 224 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Melihat kepada Ben… 225 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 - Paxton? - Apa? Senarai belum siap. 226 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 Paxton! 227 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Kenapa korang begitu yakin? 228 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben si bantut teruk yang menyeksa awak bertahun-tahun. 229 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Paxton model kacak berdarah campur yang sertai The Price is Right. 230 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Kalau saya dapat Paxton, Oliver boleh jalan. 231 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 Tapi Ben buat perkara berani 232 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 bawa saya ke Malibu untuk tabur abu ayah saya. 233 00:12:09,895 --> 00:12:14,567 Berani apa kalau pandu perlahan begitu? Ayah saya pandu begitulah. 234 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Dia juga tolong kita berbaik semula. 235 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 Ya, betul, 236 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 tapi budak skema begitu ada ramai di Princeton. 237 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Ini peluang awak tidur dengan Paxton. 238 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 Nanti bila dah tua terlantar, 239 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 badan siapa awak nak bayangkan? 240 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Waktu itu, bukankah patut fikir anak cucu saya? 241 00:12:32,209 --> 00:12:33,753 Tak, itu mitos. 242 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Seronok juga terbayang badan Paxton di ambang maut. 243 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Tepat sekali. 244 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Jadi saya patut kecewakan Ben dan pilih Paxton. 245 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 Tapi jika Ben tersakiti? 246 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 - Devi pilih Paxton! - Ya! 247 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Adakah itu Eve? Hubungan dah rasmikah? 248 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Ya. 249 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Apa itu Villanelle? 250 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Persoalannya, "siapa Villanelle?" 251 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 Watak anti-wira ikonik dalam Killing Eve, 252 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 si pembunuh dengan fesyen mantap. 253 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Fabiola saling berbalas mesej dengan kekasihnya, Eve, 254 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 dan rakan-rakan gay Eve. 255 00:13:11,207 --> 00:13:15,836 Dia selalu tertinggal kereta api sebab dia tak arif tentang budaya pop. 256 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 Apa itu Bebe Rexha? Adakah ia robot macam BB-8? 257 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Alahai. 258 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Baiklah, seperti yang saya katakan, 259 00:13:25,805 --> 00:13:29,934 walaupun saya penerima anugerah Nobel ini, ia bukan untuk saya seorang. 260 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Kita menang sepasukan, 261 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 jadi saya nak ucapkan terima kasih kerana menjadi pasukan saya. 262 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 Bayangkan, 263 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 kajian yang kita jalankan hari ini 264 00:13:40,653 --> 00:13:44,156 mungkin menjadikan dunia sifar penghidap batu hempedu. 265 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Speed Racer, nak ke mana? 266 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 Saya nak bercakap dengan Dr. Peters. 267 00:13:55,960 --> 00:13:59,213 Malangnya, saintis terkemuka seperti Dr. Peters 268 00:13:59,296 --> 00:14:00,506 perlu sambung kerja. 269 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Saya ketua pembantu penyelidiknya, orang kanannya, Evan Safstrom. 270 00:14:04,593 --> 00:14:07,429 - Saya mentor/wira awak. - Jumpa lagi, semua. 271 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Saya teruja nak bekerja dengan dia. 272 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Dia sibuk, jadi awak kerja bawah saya. 273 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Mari berkenalan dengan yang lain. 274 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Kita ada Vivek, Marshall, Kachik, Edvard, Emilio. 275 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Ada Setseg dan Wally, si walrus. 276 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Sapalah orang baru, Kamala. 277 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 - Ini Kamala. - Kamala. Baik. 278 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Selamat berkenalan. 279 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Awak mungkin ada teman lelaki yang sangat kacak, bukan? 280 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Maaflah kena bekerja dengan golongan skema jijik. 281 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Itu tak benar. Awak tak jijik pun. 282 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 - Oh, Tuhan. - Okey. 283 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Baiklah, semua. Sambung kerja. 284 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamala, boleh tunggu sekejap? 285 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 Boleh awak cuci bikar di sana? 286 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Nampak agak… 287 00:14:52,766 --> 00:14:53,976 - Boleh. - Bagus. 288 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 Terima kasih atas semangat berpasukan. Jumpa lagi. 289 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Lewat hari itu, 290 00:15:00,524 --> 00:15:04,403 Devi terpaksa buat sesuatu yang dia tak pernah buat sebelum ini, 291 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 patahkan hati lelaki. 292 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Jadi dia bawa sesuatu untuk Ben untuk elak keadaan jadi tegang. 293 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Nah kerepek gajus. Kualiti terbaik. 294 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Mak saya beri untuk pengebumian atau berbaik kepada jiran. 295 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Kita tak berjiran, jadi awak nak bunuh sayakah? 296 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Bukan. 297 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Saya takkan sakiti awak. 298 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Kita patut bincang apa yang berlaku. 299 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Ya. 300 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Ben, saya tak tahu jika itu tindakan yang betul. 301 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Memang tak betul. 302 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Sebab Shira. 303 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Ya, sudah tentu. 304 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Jangan curang dengan orang begitu. Saya tak layak buat dia. 305 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Dia gadis pertama lancapkan saya, 306 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 sebab itu kami putus. 307 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 - Yakah? - Sudah tentu. 308 00:15:54,286 --> 00:15:58,374 Walaupun buah dada dia paling besar dalam kalangan gadis sekelas kita, 309 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 ia palsu. 310 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 - Tapi hubungan kita benar. - Yakah? 311 00:16:04,213 --> 00:16:07,925 Malam tadi, saya pertama kali bersemuka dengan ibu bapa saya. 312 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Sekarang kita akan makan malam sekali seminggu kerana awak. 313 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Wah. 314 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Jadilah teman wanita saya. 315 00:16:16,642 --> 00:16:20,854 Saya tahu awak akan berpindah ke India, tapi saya tak kisah jarak jauh. 316 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Ayah saya ada akses JP. 317 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Jet peribadi. 318 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 Awak tak perlu cakap apa-apa sekarang, tapi Devi, saya sedia. 319 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Devi cium dia lagi! 320 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Apa awak buat, Devi? 321 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Ini perpisahan paling teruk. 322 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Walaupun dia rasa bersalah tentang Ben, 323 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 Devi masih perlu penuhi janji temu dengan Paxton. 324 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Helo, lelaki itu Paxtonlah. 325 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Devi cintakan dia sejak darjah tiga 326 00:16:53,137 --> 00:16:55,806 ketika keluarganya berpindah dari Bakersfield. 327 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 Walaupun Paxton tak tahu dia wujud, 328 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 Devi masih menyimpan hati untuk Paxton sejak itu. 329 00:17:04,982 --> 00:17:06,900 Awak jatuhkan tuala wanita! 330 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 Kali terakhir Devi pergi ke rumah Paxton begini, 331 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 dia cuma mahu buat projek dengan Paxton, 332 00:17:13,323 --> 00:17:17,995 tapi malam ini ialah janji temu sebenar antara dua orang yang dilamun cinta. 333 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Jika mereka berasmara, adalah tujuannya. 334 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Hei, awak nampak cantik. 335 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Terima kasih. Awak pun. 336 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Memang kacak. Tanpa selipar. Ketiak tiada tompok peluh. 337 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Kemeja berbutang. 338 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Pasti hebat janji temu ini! 339 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 Jemput duduk, Lil' D. 340 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Apa khabar, Gadis Coyote? 341 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Trent, awak kenapa? 342 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Alamak, terkena buah dada awakkah? 343 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Ya. 344 00:17:45,189 --> 00:17:48,567 Wah, saya baling tin Mountain Dew tepat di buah dada awak. 345 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Awak baling tin dekat dia. 346 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Diamlah! 347 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Tak apa. Awak berdua dah nak balik, betul tak? 348 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Tak, piza dalam perjalanan. 349 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Kita pesan tiga piza sebab kami bertiga. 350 00:18:03,373 --> 00:18:07,044 Kita kena pesan empat piza untuk main Call of Duty. Mulakan. 351 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Okey. Jadi, saya dan Paxton lawan awak berdua? 352 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 Alamak, kawan. 353 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Marcus dan saya perlu bersama. Kami hebat. 354 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Terima kasih kerana hargai saya. 355 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Biar betul? 356 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Habis saya dan Denise berpasangan? 357 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 358 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Apa-apa sajalah. Buang masa. 359 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 Itulah apa Devi rasakan tentang janji temu ini. 360 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Hei, Prashant. 361 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Hai, Devi. Kamala ada di rumah? 362 00:18:48,210 --> 00:18:49,503 Ya, sekejap. 363 00:18:50,087 --> 00:18:53,132 Dengar, saya perlukan nasihat tentang soal hati. 364 00:18:53,215 --> 00:18:55,551 Ini soalannya. Awak lelaki kacak, bukan? 365 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 Itu soalan awak? 366 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Berapa ramai kawan awak ajak untuk janji temu pertama?? 367 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Sifar? 368 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Saya dah agak. 369 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Kamala datang. Awak lelaki baik, Prashant. 370 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Beritahu saya jika nak nasihat. 371 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Saya matang beri pendapat. 372 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Mestilah. Terima kasih, Devi. 373 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Ke tepi. 374 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Boraklah. 375 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Hei, saya sedang fikirkan perkara yang kita boleh buat 376 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 ketika melawat awak nanti. 377 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 Nak tak ke rancangan Jimmy Kimmel? 378 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Saya suka Guillermo. 379 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Ya, awak akan datang melawat. Seronoknya. 380 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Okey, gaya awak cakap macam beritahu seseorang yang… 381 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 Apa perkataannya? 382 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Benci. 383 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Maafkan saya. Saya teruja melihat awak, Prashant. 384 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Hari ini hari pertama saya kerja, dan ia teruk. 385 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Tapi Dr. Peters pakar penyelidikan sel induk. Apa yang berlaku? 386 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 Saya tak dapat bercakap dengan dia. 387 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 Saya cuci bikar sepanjang hari. 388 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 Kumpulan skema di makmal macam tak suka saya. 389 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 Hari pertama biasalah. 390 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Dah mula saling kenal nanti, pasti awak okey. 391 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Lagipun, mana mungkin orang tak suka awak? 392 00:20:05,495 --> 00:20:06,872 Terima kasih, Prashant. 393 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Mungkin esok lebih baik. 394 00:20:09,833 --> 00:20:14,087 Saya dah tempah tiket Jimmy Kimmel. Saya pun suka Guillermo. 395 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Keesokan paginya, Devi berkongsi cerita dengan kawannya 396 00:20:20,469 --> 00:20:23,472 tentang "janji temu" dia bersama Paxton dan gengnya. 397 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 Tiada makan malam romantik? 398 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Tiada kelopak mawar di laluan kecil menuju ke bilik tidur? 399 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 Tiada taburan kelopak bunga lebih gah di atas katil besarnya? 400 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Jika anda masih belum jelas, dua gadis ini masih dara. 401 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Kawan-kawan ada sekali. 402 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Saya terus cabut lepas Trey muntah melantak piza. 403 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Saya rasa Paxton cuma nak berkawan. 404 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Mungkin ini yang terbaik. Batang dia terlalu besar. 405 00:20:48,622 --> 00:20:51,792 Ya, dia pakai seluar kelabu hari itu. 406 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 Ibu saya terlanggar bas. 407 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Baguslah begitu sebab Ben suka saya dan saya suka dia. 408 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Maka Ben teman lelaki saya sebelum pindah ke India. 409 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Selesai. 410 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Ya, dan batang Ben nampak lebih normal. 411 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 - Hei, sayang. - Hei. 412 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Jadi kami ingat nak hadiri malam trivia L Word esok. 413 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 - Nak ikut sekali? - Baiklah. Ya. 414 00:21:16,858 --> 00:21:20,445 Saya tonton rancangan itu. "L" bermaksud lesbian. 415 00:21:21,113 --> 00:21:25,033 Syabas, Fab. Bunyinya macam awak wanita hip, muda dan gay. 416 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau pernah berkata, 417 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 "Aku pergi ke dalam hutan untuk mencari tujuan hidup di dunia, 418 00:21:36,044 --> 00:21:39,423 dan bukan ketika maut menjemput, 419 00:21:39,506 --> 00:21:42,592 aku sedar bahawa aku telah sia-siakan kehidupan." 420 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Tapi dia bercakap tentang Walden Pond. 421 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 Ini padang sampah di Pacoima. 422 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Padu. Ada kondom. 423 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Betul, Trent. Perancangan keluarga bagus. 424 00:21:54,855 --> 00:21:57,899 Ia membolehkan wanita bekerja. 425 00:21:57,983 --> 00:22:01,111 Ini ialah kebebasan. 426 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Baiklah. Cari pasangan kamu. 427 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Ben, nak kutip sampah dengan saya? 428 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Saya kutip di lopak air supaya kasut awak tak kotor. 429 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Baik, tapi jangan perlahankan saya. 430 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Saya kutip cepat agar sempat ditemu bual akhbar tempatan. 431 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Foto wajah sendu siapakah? Wah, sampah LA buat saya tertekan. 432 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Saya rasa saya nampak implan payudara silikon. 433 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Jadi, tentang semalam, 434 00:22:40,859 --> 00:22:45,822 saya fikirkan apa yang awak cakap, dan saya setuju jadi teman wanita awak. 435 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Selagi tak saling menyakiti, saya rasa ia bagus. 436 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 - Ya? - Ya. 437 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Okey, saya suka. 438 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 Anugerah porno? Untuk persembahan ibu berahi tahun ini. 439 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Murung saya. 440 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 - Hei. - Hei. 441 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Kalau awak cari Trent, dia buang air di sana. 442 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Sebenarnya, saya cari awak. 443 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Boleh borak sikit? 444 00:23:24,277 --> 00:23:26,238 Kenapa awak tak pilih saya? 445 00:23:26,321 --> 00:23:28,865 Ingatkan kita berdua saling ada perasaan. 446 00:23:28,949 --> 00:23:32,077 Apa maksud awak? Awak tak ada perasaan untuk saya. 447 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Mestilah ada. Kalau tak, kenapa saya bawa awak berjanji temu? 448 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Bukan pun. Kawan awak ada sekali. 449 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Mereka sentiasa ada. Mereka pergi kalau kita nak main. 450 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Seperti malam tadi, kita boleh main, tapi awak balik lepas Trent muntah. 451 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Ya. Saya balik sebab Trent rosakkan janji temu kita. 452 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Ya, betul. 453 00:23:52,472 --> 00:23:53,765 Itu jijik, 454 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 tapi saya tak sedar awak nak janji temu cuma berdua. 455 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Itulah takrif sebenar janji temu. 456 00:24:00,647 --> 00:24:03,859 Okey. Kita akan keluar berjanji temu sebenar. 457 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Dah terlambat, lagipun saya akan berpindah ke India. 458 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 Awak akan berpindah ke India? Selamanya? 459 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Ya, lagi sebulan. 460 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Kita kena rebut peluang yang ada. 461 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 Nak tahu? Sebab mak pandai berunding, 462 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 Dr. Jackson beli senarai pesakit mak dengan harga mahal. 463 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Hebatlah, mak, tapi Dr. Jackson ada beri sampel? 464 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Ini sampel kamu. Bukannya bagus sangat pun. 465 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Wah, asid hyaluronik. Terbaik! 466 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 Jadi, bagaimana hari kutip sampah kamu? 467 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Cukai anak belajar, cukai kutip sampah, apalah yang mak tak bayar. 468 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 Okey saja. 469 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Asalkan tak cium lelaki lagi. 470 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Berapa banyak lelaki? 471 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Mana-mana lelaki pun tak boleh. 472 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Berasmara dengan Donna membangkitkan sesuatu dalam diri saya. 473 00:25:06,213 --> 00:25:08,632 The L Word. Yang baru atau lama? 474 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Ada versi lama? 475 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Berapa lama nak tonton? 476 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Siapa peduli? Saya ada cerita lebih besar. Paxton cium saya di taman. 477 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 Apa? 478 00:25:16,973 --> 00:25:18,225 Apa saya nak buat? 479 00:25:18,308 --> 00:25:21,228 Saya tak nak putus dengan Ben. Dia pendorong saya. 480 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Saya kutip 15 beg sampah hari ini. 481 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Jadi awak akan putus dengan Paxton? 482 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Mestilah tak. Paxton69! ialah kata laluan untuk semua akaun saya. 483 00:25:29,736 --> 00:25:32,239 Awak masih perlu pilih. 484 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Apa? Bercinta dengan dua lelaki sebelum berpindah ke India? 485 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 Itu saja. Itu saja yang Devi perlu dengar. 486 00:25:39,955 --> 00:25:43,208 Jika mereka dapat tahu, mereka pasti bengang. 487 00:25:43,291 --> 00:25:46,545 Tapi awak akan berada di India, jadi awak akan terlepas. 488 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 Ia cara lari daripada masalah 489 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 tanpa perlu bermuhasabah atau membuat keputusan matang, 490 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 dua perkara Devi benci. 491 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Maksudnya, saya patut ada dua kekasih? 492 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 - Tidak. - Tentulah tidak. 493 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Tapi dah terlambat. Devi tahu apa yang dia akan buat. 494 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Oh, Tuhan. Saya ada dua teman lelaki. 495 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Terjemahan sari kata oleh Anya Haseyo