1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 ‎키스를 해? 3 00:00:30,405 --> 00:00:32,824 ‎아빠 유골이 아직 ‎바다로 흘러가지도 않았는데 4 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 ‎당장 내리지 못해! 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 ‎항상 키 작은 애가 호박씨를 까지 6 00:00:38,621 --> 00:00:40,373 ‎죄송해요, 비슈와쿠마르 박사님 7 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 ‎그리고 삼가 조의를 표합니다? 8 00:00:45,920 --> 00:00:46,796 ‎- 안녕 ‎- 안녕은? 9 00:00:46,880 --> 00:00:48,631 ‎놀고 자빠졌네 10 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 ‎내가 창피해서 얼굴을 못 들겠다 11 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 ‎내 장례식에서는 뭐 할래? ‎무덤 위에서 섹스라도 할 거야? 12 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 ‎뚜껑 닫힌 관을 쓰라고 해야겠어 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 ‎죄송해요, 엄마 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 ‎감정이 북받쳐서 그랬어요 ‎아빠를 너무 사랑하거든요 15 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 ‎- 누구하고든 풀고 싶었다고요 ‎- 좋아 16 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 ‎이번 한 번은 넘어가 주마 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 ‎나도 감정이 북받쳐서 ‎미친 짓 해 봤거든 18 00:01:13,573 --> 00:01:14,991 ‎서킷 시티에서 남자를 껴안았어 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,452 ‎망가진 프린터를 ‎80퍼센트나 할인해 주더라고 20 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 ‎그래서 프린터가 그 모양이에요? 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 ‎"팩스턴 홀요시다 ‎음성 메시지 & 부재중 전화" 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 ‎안녕, 너희 동네에 왔는데 23 00:01:29,130 --> 00:01:32,133 ‎같이 놀까 해서 ‎근데 바쁜 거 같네 24 00:01:32,217 --> 00:01:37,722 ‎어쨌든 그럼 전화나 문자 하든지 25 00:01:38,348 --> 00:01:39,182 ‎끊는다 26 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 ‎대박! 27 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 ‎진짜 대박이구나, 데비 28 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 ‎팩스턴은 차 안에서 ‎데비랑 뜨겁게 키스한 후 29 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 ‎데비를 생까고 있었습니다 30 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 ‎저도 고교 때 운동선수였기에 ‎그런 심리를 충분히 이해해요 31 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 ‎데비, 내가 충고 하나 할게 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 ‎음성 메시지 받았다고 헛물켜지 마 33 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 ‎그냥 팩스턴은 포기하고 34 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 ‎오를 수 있는 나무나 쳐다보라고 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 ‎방금 프렌치 키스 했던 벤 36 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 ‎아니면 햇빛 알레르기 있는 ‎수학 수업의 그 남자애 37 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 ‎금방 들어갈게 38 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 ‎이럴 수가! 39 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 ‎알레르기 남자애는 잊어버려 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 ‎팩스턴이잖아! 41 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 ‎안녕, 나 기다렸어? 42 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 ‎아니, 그냥 멍때리고 있었어 43 00:02:33,820 --> 00:02:34,863 ‎우리 집 앞에서? 44 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 ‎음성 메시지 남긴 뒤로 ‎계속 여기 있었어? 45 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 ‎아니, 맞아, 기다리고 있었어 46 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 ‎딱히 할 일도 없었거든 47 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 ‎그러다가 배고파서 ‎중국 음식도 시켜 먹었어 48 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 ‎근데 이제 가려던 참이었어 49 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 ‎팩스턴 홀요시다가 이렇게 ‎길게 얘기한 건 평생 처음입니다 50 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 ‎잠깐, 지금 떨고 있나요? 51 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 ‎그래서 뭐 했어? 52 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 ‎좀 특별한 날이었어 ‎말리부에서 아빠 유골을 뿌렸거든 53 00:03:04,767 --> 00:03:05,852 ‎진짜? 54 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 ‎큰일 치르고 왔네 55 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 ‎나한테 할 말 있어? 아니면… 56 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 ‎응, 하고 싶은 말이 있어 57 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 ‎너한테 개자식처럼 굴어서 ‎마음이 안 좋아 58 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 ‎그래, 진짜 너무했어 59 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 ‎난 남자랑 자주 ‎키스하는 것도 아니거든 60 00:03:23,828 --> 00:03:25,622 ‎내가 뭐 실수한 줄 알았어 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 ‎네 입 속에 침을 질질 흘렸다거나 62 00:03:28,082 --> 00:03:29,167 ‎아니야, 키스는 괜찮았어 63 00:03:29,250 --> 00:03:30,293 ‎근사했다고 64 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 ‎내가 찌질하게 군 거야 65 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 ‎미안하다 66 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 ‎아주 감미로운 사과였을까요? ‎아니죠 67 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 ‎자기 신발만 내려다보고 ‎어휘력도 별로였지만 68 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 ‎그 아름다운 입술에서 나오니까 69 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 ‎셰익스피어의 시 같았습니다 70 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 ‎내일 우리 집에 저녁 먹으러 올래? 71 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 ‎저녁? 너네 집에서? ‎우리 둘이? 72 00:03:55,151 --> 00:03:56,319 ‎같이 먹자고? 73 00:03:56,861 --> 00:03:57,862 ‎한 식탁에서? 74 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 ‎그래, 저녁은 원래 ‎그렇게 먹는 거 아니야? 75 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 ‎그럼 내일 보자, 비슈와쿠마르 76 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 ‎와, 방금 데비가 해변에서 ‎벤과 프렌치 키스를 하고 77 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 ‎팩스턴한테 ‎데이트 신청까지 받은 건가요? 78 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 ‎갑자기 지옥에 ‎빙하 시대라도 찾아왔나요? 79 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 ‎어떻게 인기 꽝이던 이 범생이가 80 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 ‎갑자기 두 남자를 꼬신 거죠? 81 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 ‎"어장 관리는 한 적 없어" 82 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 ‎데비는 침대에 누워 두 남자애의 ‎황홀한 작업을 음미해 봅니다 83 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 ‎벤은 법을 어기고 ‎아빠 차를 훔치면서까지 84 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 ‎데비가 아빠를 떠나보내도록 ‎목숨 걸고 도와줬죠 85 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 ‎그런데 팩스턴은 ‎음성 메시지를 남겼습니다 86 00:04:42,615 --> 00:04:43,741 ‎음성 메시지요! 87 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 ‎"팩스턴 홀요시다" 88 00:04:44,784 --> 00:04:47,704 ‎문자 보낼 때 달랑 'K' 하나만 ‎쓰는 애가 말이죠! 89 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 ‎Z세대는 원래 전화를 잘 안 거니까 90 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 ‎데비는 팩스턴의 메시지를 듣다가 ‎그동안 잊고 있었던 91 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 ‎다른 메시지를 발견합니다 92 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 ‎"아빠" 93 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 ‎아빠야, 너 데리러 쇼핑몰에 왔어 94 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 ‎피에프창 앞에 주차하려고 하는데 95 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 ‎인정사정없는 경비원이 쫓아내서 ‎주위를 돌고 있어 96 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 ‎잠깐, 저기 보인다 ‎나무랄 데 없는 우리 딸! 97 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 ‎트레이더조 파스타 소스를 ‎가방에 다 담을 수가 없네 98 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 ‎인도에 음식을 엄청 가져가시네요 ‎온 집안을 먹여 살리시겠어요 99 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 ‎젠장, 인도 사람들은 ‎트레이더조에 환장하나 봐요 100 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 ‎맞아, 타이 라임 & 칠리 캐슈로 ‎삼촌을 매수하면 101 00:05:35,460 --> 00:05:38,046 ‎우리 둘이 살 아파트를 ‎싸게 살 수 있을 거야 102 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 ‎카말라, 이리 와서 좀 도와줘 103 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 ‎날리니는 여전히 ‎월말에 인도로 이주할 작정입니다 104 00:05:45,511 --> 00:05:47,930 ‎그러려면 먼저 인도에 가서 ‎가족들을 구워삶아 105 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 ‎준비를 해야 하죠 106 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 ‎진짜 왕짜증이에요 107 00:05:52,352 --> 00:05:54,354 ‎우리가 빌어먹을 인도로 ‎이사 가다니 황당해요 108 00:05:54,437 --> 00:05:56,356 ‎이제 막 일이 ‎잘 풀리려고 하는데요 109 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 ‎지나치게 비싼 SUV 안에서 ‎남자애랑 키스하니까? 110 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 ‎이젠 꿈도 꾸지 마 111 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 ‎네, 하나뿐인 제 고향에서 ‎낯선 데로 끌고 가실 거잖아요 112 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 ‎데비, 있잖아 113 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 ‎넌 달갑지 않겠지만 ‎난 가족 곁에서 살고 싶어 114 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 ‎그러니까 제발 한 번만 봐줘라 115 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 ‎데비는 이사 가는 게 싫었지만 116 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 ‎너무 오랜만에 ‎엄마랑 가까워진 느낌이라 117 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 ‎분위기를 망치기 싫었습니다 118 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 ‎뭐, 상관없어요 119 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 ‎2년 후에 다시 돌아와 120 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 ‎프린스턴에 다니며 ‎밴드부 남자를 사귈 거니까요 121 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 ‎리애나처럼 가슴 아래쪽에 ‎남친 이름 문신도 새기고요 122 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 ‎내 눈에 흙이 들어가기 전엔 안 돼 123 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 ‎나 오늘 아주 설레는 날이야 124 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 ‎우리 건물의 ‎다른 피부과 의사를 만날 건데 125 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 ‎엄청나게 부풀린 가격에 ‎내 환자 명단을 팔아먹을 거거든 126 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 ‎와, 잭슨 박사님요? 127 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 ‎벤 엄마의 이중 턱에서 ‎지방을 빼서 128 00:06:46,656 --> 00:06:49,033 ‎엉덩이에 이식했는데 ‎완전 탱탱해졌더라고요 129 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 ‎그리고 마이바흐도 몰아요 130 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 ‎다른 사람이면 ‎과시하는 것 같을 텐데 131 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 ‎잭슨 박사님이 모니까 ‎아주 겸손해 보이더라 132 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 ‎그런 사치가 왜 필요해? 133 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 ‎사람들은 이민자 정신으로 무장한 134 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 ‎소박한 피부과 의사를 선호하거든 135 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 ‎꿈 깨세요, 엄마 136 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 ‎저도 오늘 무지 설레요 137 00:07:05,883 --> 00:07:08,678 ‎오늘 새 박사 과정 로테이션을 ‎어디서 시작하게요? 138 00:07:08,761 --> 00:07:11,055 ‎엘긴 피터스 박사님 연구실요! 139 00:07:13,850 --> 00:07:16,978 ‎줄기세포 연구계의 ‎르브론 제임스 같은 분이야 140 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 ‎내가 그분 때문에 캘텍에 간 거야 141 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 ‎담낭 세포 연구 분야에서 ‎타의 추종을 불허하지 142 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 ‎짜증 나, 언니가 너무 예쁘니까 ‎범생이인 걸 아무도 모르잖아 143 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 ‎고맙다, 데비 144 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 ‎데비가 역사 수업에 들어가자 145 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 ‎역사적인 삼각관계가 ‎기다리고 있었습니다 146 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ‎아, 행복한 고민! 147 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 ‎여러분이 무슨 생각 하는지 알아요 148 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 ‎제가 1979년에 ‎US 오픈 복식에서 우승하고 149 00:07:45,339 --> 00:07:48,134 ‎같은 주에 남자 단식 타이틀도 ‎거머쥔 상황과 똑같죠 150 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 ‎와, 저 멋진 머리칼 좀 보세요 151 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 ‎어쨌든 데비는 인기녀로 등극했죠 152 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 ‎그렇게 황홀하지만 않았어도 ‎죄책감을 느꼈을지 모릅니다 153 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 ‎안녕, 벤? ‎좋은 아침이야, 팩스턴 154 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 ‎이렇게 화창한 날, 둘 다 반가워 155 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 ‎반갑다, 제자들아 156 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 ‎주말 잘 보냈어? 157 00:08:07,153 --> 00:08:09,655 ‎"누가 무슨 말을 할 수 있나? ‎도용으로 가는 위험한 여정" 158 00:08:09,739 --> 00:08:12,658 ‎난 리틀 에티오피아에서 ‎다시키 셔츠를 수집하며 보냈다 159 00:08:13,242 --> 00:08:14,494 ‎저는 멋진 주말을 보냈어요 160 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 ‎네, 저도 짱 좋았어요 161 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 ‎네 얘기 하는 거야, 데비 ‎쿨하게 행동해 162 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 ‎저는 해변에서 ‎아빠 유골을 뿌렸어요 163 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 ‎아이쿠! 164 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 ‎그랬구나 165 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 ‎'안트예스티'란 장례 절차는 166 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 ‎힌두교 전통에서 생활 주기의 ‎마지막을 장식하는 의식이지 167 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 ‎- 나도 함께 갔으면 좋았을걸 ‎- 그건 좀 어색했겠죠 168 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 ‎아마도 169 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 ‎다들 잊지 않았겠지? 170 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 ‎내일은 ‎연례 지역 봉사 활동의 날이다 171 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 ‎우린 파코이마의 공원에 가서 ‎쓰레기를 주울 건데 172 00:08:42,438 --> 00:08:44,148 ‎진짜 청소해야 할 곳은 173 00:08:46,025 --> 00:08:47,818 ‎우리 양심이야 174 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 ‎저 그 공원 알아요 ‎애용하는 쓰레기 투척 장소거든요 175 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 ‎"패비올라 & 엘리너, 오전 9시 8분 ‎할 얘기 있어, 급해!" 176 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 ‎안녕하세요? ‎잭슨 박사님 뵈러 왔어요 177 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 ‎알겠습니다 178 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 ‎이건 웬 쓰레기야? 무슨 의사가 ‎호박 향신료 보디 버터를 팔지? 179 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 ‎사실 화상 환자한테 ‎아주 효과적인 약이에요 180 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 ‎안녕하세요, 비슈와쿠마르 박사님? 181 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 ‎잭슨 박사님 182 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 ‎오늘은 어떻게 오셨죠? 183 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 ‎와, 울버린이 박사님 환자예요? 184 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 ‎휴 잭맨요? 그의 가족이 ‎타호의 우리 집에서 지내요 185 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 ‎스타란 걸 깜박했네요 ‎워낙 소탈한 사람이라서요 186 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 ‎잭슨 박사님, 아시다시피 ‎저는 가족과 인도로 떠날 거예요 187 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 ‎그래서 관두시는 거예요? 188 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 ‎저는 과실로 의사 면허를 ‎잃으신 줄 알았네요 189 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 ‎배꼽 빠지겠네요 190 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 ‎어쨌든 누구나 탐낼 만한 ‎환자 명단이 있는데 191 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 ‎10만 달러만 내시면 ‎박사님께 드릴게요 192 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 ‎이번엔 박사님이 배꼽 빼시네요 193 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 ‎들러 주셔서 고마워요 194 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 ‎나가는 길에 ‎자외선 차단 립밤 가져가세요 195 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 ‎잠깐만요, 잘 못 들으셨나 봐요 196 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 ‎단골 환자 명단을 ‎다 드리겠다는데 관심 없으세요? 197 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 ‎박사님 환자 필요 없어요 ‎저는 명성이 자자하거든요 198 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 ‎넷플릭스가 '피부과의 구장'이란 ‎다큐멘터리를 제안할 정도죠 199 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 ‎제임스 얼 존스가 사회자래요 200 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 ‎하겠다고 하세요, 보고 싶어요 201 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 ‎저기요, 우린 우선순위도 ‎서로 너무 다르고 202 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 ‎박사님 사무실은 고급 호텔 같지만 203 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 ‎안심하고 떠날 거 같아요 204 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 ‎제 환자들을 맡아 주시는 ‎의사 선생님이 205 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 ‎실력 있는 분이라면요 206 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 ‎10,000달러 드리죠 207 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 ‎좋아요 208 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 ‎트레이시, 우린 항상 ‎경력 있는 간호사를 찾아요 209 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 ‎정말요? 제 이력서 드릴까요? 210 00:10:33,966 --> 00:10:35,843 ‎트레이시는 다시 잠바주스에 ‎취직하는 게 나아요 211 00:10:35,926 --> 00:10:36,761 ‎가자 212 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 ‎샘플 가져와 ‎립밤이랑 아이 크림도 213 00:10:39,221 --> 00:10:41,307 ‎주머니에 넣을 수 있는 만큼 챙겨 214 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 ‎"크리스토퍼 잭슨 의학 박사 ‎피부 클리닉" 215 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 ‎벤 그로스랑 키스했다고? 216 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 ‎팩스턴이 데이트 신청했다고? 217 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 ‎인도로 이사도 가고? 218 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 ‎야, 머리가 핑핑 돈다 219 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 ‎알아, 감당 안 될 거야 220 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 ‎너무 황당하다 221 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 ‎엄마가 마음을 정하셨으니까 ‎진짜 이사 갈 거야 222 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 ‎인도는 로봇 공학 분야의 ‎최첨단 국가야 223 00:11:03,454 --> 00:11:05,623 ‎뭄바이에 내 로봇 기어스의 ‎친구들이 있으니까 224 00:11:05,706 --> 00:11:06,791 ‎너 보러 갈게 225 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 ‎나도 226 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 ‎사악한 미국인 역을 하면 ‎발리우드에서 돈을 긁어모은대 227 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 ‎데비, 많이 보고 싶을 거야 228 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 ‎알아, 나도 보고 싶을 거야 229 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 ‎"벤: 이따 만남?" 230 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 ‎"팩스턴: 저녁에 보는 거지?" 231 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 ‎그래서 남친 문제를 ‎빨리 정리해야 해 232 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 ‎미국 고교에서 ‎남친을 사귈 마지막 기회거든 233 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 ‎그러니까 지금 해야 할 일은… ‎드럼 좀 쳐 줘 234 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 ‎장단점 목록 만들기 235 00:11:36,779 --> 00:11:37,863 ‎"벤, 장점 - 단점" 236 00:11:37,947 --> 00:11:40,157 ‎데비는 누구를 선택해야 할지 ‎너무 헷갈렸습니다 237 00:11:40,241 --> 00:11:41,492 ‎"팩스턴, 장점 - 단점" 238 00:11:41,575 --> 00:11:43,160 ‎벤과 팩스턴, 둘 다 좋았고 239 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 ‎두 사람 다 개성이 뚜렷했거든요 240 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 ‎한편으로 벤은… 241 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 ‎- 팩스턴 ‎- 뭐? 목록 아직 다 안 썼어 242 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 ‎팩스턴! 243 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 ‎뭘 믿고 그렇게 확신해? 244 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 ‎벤은 어렸을 때부터 ‎널 괴롭힌 왕재수 호빗이야 245 00:11:57,133 --> 00:11:59,593 ‎근데 팩스턴은 TV 게임 쇼 ‎방청석에 앉아 있다가 246 00:11:59,677 --> 00:12:01,470 ‎모델로 스카우트된 ‎혼혈 섹시남이잖아 247 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 ‎팩스턴과 사귈 수만 있다면 ‎난 올리버를 당장 차 버릴걸 248 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 ‎근데 벤은 아빠 유골을 뿌리라고 249 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 ‎용감무쌍하게 ‎말리부까지 태워다 줬잖아 250 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 ‎밸리에서 웨스트사이드까지 ‎천천히 운전한 게 용감무쌍이야? 251 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 ‎우리 아빠는 매일 그러시거든 252 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 ‎우리 삼총사 우정도 회복시켜 줬고 253 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 ‎그렇긴 한데 254 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 ‎벤 같은 왕재수 범생이는 ‎프린스턴에도 득실거릴 거야 255 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 ‎하지만 팩스턴을 사귈 기회는 ‎이번이 마지막이지 256 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 ‎나중에 늙어서 ‎저승으로 떠나려고 할 때 257 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 ‎누구 알몸을 생각하고 싶어? 258 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 ‎저승으로 떠날 때는 ‎자식과 손주들을 생각하지 않을까? 259 00:12:32,209 --> 00:12:33,753 ‎그건 다 개소리야 260 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 ‎죽어 가면서 팩스턴의 알몸을 ‎생각하는 것도 괜찮겠네 261 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 ‎내 말이! 262 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 ‎그럼 벤을 던지고 ‎팩스턴을 잡아야겠네 263 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 ‎근데 벤이 상처받으면? 264 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 ‎팩스턴을 택했어! 265 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 ‎좋았어! 266 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 ‎이브야? 이제 둘이 ‎공식 여친 여친이야? 267 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 ‎그래 268 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 ‎빌라넬이 뭐야? 269 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 ‎'빌라넬이 누구야?'라고 물어야지 270 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 ‎'킬링 이브'에 나오는 ‎짱 매력적인 악당인데 271 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 ‎패션 감각 완전 죽여주고 ‎사람도 마구 죽이지 272 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 ‎패비올라는 여자 친구 이브 ‎그리고 이브의 동성애자 친구들과 273 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 ‎문자를 주고받게 됐는데 274 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 ‎그들 말을 ‎못 알아들을 때가 많았습니다 275 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 ‎대중문화에 관해 ‎아는 게 거의 없었거든요 276 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 ‎비비 렉사는 또 뭐야? ‎BB-8 같은 로봇인가? 277 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 ‎내가 못 살아 278 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 ‎어쨌든 아까 말한 대로 279 00:13:25,805 --> 00:13:28,057 ‎상을 수락한 사람은 나지만 280 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 ‎노벨상은 혼자 ‎수상하는 게 아닙니다 281 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 ‎팀이 공동으로 받는 거죠 282 00:13:32,228 --> 00:13:36,065 ‎따라서 내 팀이 되어 줘 ‎고맙다고 말하고 싶습니다 283 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 ‎상상해 보세요 284 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 ‎오늘 우리가 연구하는 것이 285 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 ‎언젠가 담석증 없는 세상을 ‎만들지도 모릅니다 286 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 ‎스피드 레이서, 어디 가요? 287 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 ‎피터스 박사님과 얘기 좀 하려고요 288 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 ‎미안한데 피터스 박사님 같은 ‎과학계 록 스타는 289 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 ‎일하러 가셔야 해요 290 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 ‎난 박사님의 수석 연구 조교이자 ‎오른팔인 에번 새프스트롬이에요 291 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 ‎- 당신의 멘토 겸 영웅이 될게요 ‎- 여러분, 수고해요 292 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 ‎박사님한테 지도받을 날을 ‎손꼽아 기다렸거든요 293 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 ‎박사님은 바쁜 분이니까 ‎할 얘기 있으면 나한테 해요 294 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 ‎좋아요, 동료들을 소개해 줄게요 295 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 ‎이쪽부터 비벡, 마셜 ‎캐식, 에드바드, 에밀리오 296 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 ‎저쪽은 셋세그 ‎그리고 '바다코끼리' 월리예요 297 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 ‎여러분, 신참 카말라한테 인사해요 298 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 ‎- 카말라예요 ‎- 카말라, 알았어요 299 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 ‎모두 반가워요 300 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 ‎아주 잘생긴 남자 친구가 있겠죠? 301 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 ‎미안한데 이제 우리 같은 ‎역겨운 범생이들과 공부해야 해요 302 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 ‎전혀 역겹지 않은데요 303 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 ‎- 맙소사 ‎- 좋아요 304 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 ‎여러분, 이제 일합시다 305 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 ‎카말라, 잠깐만요 306 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 ‎저기 쌓여 있는 ‎비커 좀 씻어 줄래요? 307 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 ‎하나같이 좀… 308 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 ‎- 그럴게요 ‎- 좋아요 309 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 ‎팀워크를 발휘해 줘서 ‎고마워요, 그럼 이만 310 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 ‎그날 오후 311 00:15:00,524 --> 00:15:04,403 ‎데비는 평생 한 번도 ‎해 보지 않은 걸 해야 했습니다 312 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 ‎남한테 상처 주는 거요 313 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 ‎그래서 충격을 줄일 수 있는 ‎선물을 들고 나타났죠 314 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 ‎캐슈 브리틀 받아, 짱 좋은 거야 315 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 ‎엄마가 장례식이나 ‎이웃에 사과하는 용도로 쟁여 두셔 316 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 ‎난 네 이웃이 아니니까 ‎날 죽이기라도 할래? 317 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 ‎설마 318 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 ‎절대 널 아프게 안 해 319 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 ‎우리 상황 좀 정리해 보자 320 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 ‎그래 321 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 ‎벤, 우리가 잘한 건지 모르겠어 322 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 ‎잘한 거 아니야 323 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 ‎시라가 있잖아 324 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 ‎참, 그렇지 325 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 ‎그렇게 배신 때리는 건 나빠 ‎시라는 존중받아야 하거든 326 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 ‎나한테 처음으로 ‎딸딸이 쳐 준 애라고 327 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 ‎그래서 오늘 걔랑 헤어졌어 328 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 ‎- 진짜? ‎- 완전히 329 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 ‎물론 걔 가슴은 330 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 ‎우리 학년에서 ‎제일 큰 자연산이지만 331 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 ‎진실하지 않았어 332 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 ‎- 근데 너랑은 진실해 ‎- 그래? 333 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 ‎나 어젯밤에 평생 처음으로 ‎부모님께 따졌어 334 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 ‎이제 일주일에 한 번은 같이 ‎저녁 먹을 거야, 네 덕분이야 335 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 ‎와! 336 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ‎그러니까 내 여친이 돼 줘 337 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 ‎인도로 이사 가는 거 아는데 ‎장거리 연애도 괜찮아 338 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 ‎우리 아빠가 PJ를 쓰실 수 있거든 339 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 ‎전용기 말이야 340 00:16:26,568 --> 00:16:28,195 ‎당장 대답 안 해도 돼 341 00:16:29,405 --> 00:16:30,614 ‎난 너한테 몰빵했어 342 00:16:33,450 --> 00:16:36,161 ‎아이고, 벤과 또 키스하네요! 343 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 ‎데비, 정신 줄 좀 잡아 344 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 ‎이런 해괴한 이별 장면은 ‎정말 처음 보네요 345 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 ‎벤한테 죄책감을 느꼈지만 346 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 ‎팩스턴과의 데이트 약속은 ‎지켜야 했습니다 347 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 ‎팩스턴이니까요 348 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 ‎걔가 베이커스필드에서 이사 온 ‎3학년 때부터 349 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 ‎데비는 줄곧 ‎팩스턴을 사랑했습니다 350 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 ‎팩스턴은 ‎데비의 존재조차 몰랐지만 351 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 ‎데비의 짝사랑은 ‎세월이 가도 식지 않았죠 352 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 ‎생리대 떨어뜨렸어! 353 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 ‎데비가 지난번에 ‎팩스턴 집에 갔을 때는 354 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 ‎가벼운 섹스가 목적이었지만 355 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 ‎오늘 밤은 진짜 데이트입니다 356 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 ‎실제로 사귀는 ‎두 사람이 만나는 거고 357 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 ‎섹스를 한다면 일회성도 아니겠죠 358 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 ‎어서 와, 너 예쁘다 359 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 ‎고마워, 너도 멋져 360 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 ‎정말 그러네요 ‎슬리퍼도, 겨드랑이 땀자국도 없고 361 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 ‎단추 달린 셔츠까지 입었군요 362 00:17:31,925 --> 00:17:34,386 ‎멋진 데이트가 될 것 같군요 363 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 ‎어서 앉아, 릴 D 364 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 ‎왔냐, 코요테 걸? 365 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 ‎트렌트, 너 죽을래? 366 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 ‎헐, 내가 네 가슴 맞혔냐? 367 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 ‎몰라서 물어? 368 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 ‎대박, 내 마운틴 듀로 ‎네 산봉우리를 맞혔네! 369 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 ‎네 음료수 통으로 ‎쟤 젖통을 맞힌 거지 370 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 ‎야, 입 다물어 371 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 ‎괜찮아, 너희는 이제 갈 거지? 372 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 ‎무슨 소리, 피자 배달 시켰는데 373 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 ‎소시지 토핑을 세 배 시켰어 ‎남자가 셋이거든 374 00:18:03,415 --> 00:18:05,876 ‎앗싸, 이제 네 명이 ‎'콜 오브 듀티'를 하면 되겠다 375 00:18:05,959 --> 00:18:07,044 ‎시작하자 376 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 ‎좋아, 그럼 ‎나랑 팩스턴 대 너희 둘이지? 377 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 ‎아니야, 친구야 378 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 ‎난 마커스랑 편먹어야 해 ‎우린 환상의 콤비거든 379 00:18:16,762 --> 00:18:19,098 ‎오늘 밤 특별한 사람처럼 ‎느끼게 해 줘서 고맙다 380 00:18:19,807 --> 00:18:23,310 ‎- 장난해? ‎- 그럼 내가 데니즈랑 편먹어? 381 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 ‎데비야 382 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 ‎알 게 뭐야, 완전 뻘짓 같네 383 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 ‎데비도 이 데이트가 ‎뻘짓이라고 느끼기 시작했습니다 384 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 ‎안녕하세요, 프라샨트? 385 00:18:45,499 --> 00:18:48,127 ‎데비, 카말라 있어? 386 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 ‎네, 금방 데려올게요 387 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 ‎먼저 사랑에 관해 ‎조언 좀 해 주세요 388 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 ‎질문 들어갑니다, 잘생기셨잖아요? 389 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 ‎그게 질문이야? 390 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 ‎여자랑 처음 데이트하는 데 ‎친구를 몇이나 데려갈래요? 391 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 ‎0명? 392 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 ‎그럴 줄 알았어요 393 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 ‎언니 오네요 ‎프라샨트는 참 좋은 분이에요 394 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 ‎조언이 필요하면 얘기하세요 395 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 ‎저는 두루두루 엄청 조숙하거든요 396 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 ‎그렇겠지, 고맙다 397 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 ‎비켜 398 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 ‎있으래도 안 있어 399 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 ‎안녕, 2주 후에 당신을 ‎만나러 가면 함께 뭘 할까 400 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 ‎머리를 굴려 봤는데요 401 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 ‎'지미 키멀 라이브' 보러 갈래요? 402 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 ‎나 기예르모 왕팬이거든요 403 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 ‎날 보러 올 거군요, 기대되네요 404 00:19:31,170 --> 00:19:35,799 ‎이런, 말투가 심드렁한 거 보니까 ‎내가 그런 사람인가 봐요 405 00:19:36,425 --> 00:19:37,342 ‎그 뭐라고 하더라? 406 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 ‎극혐? 407 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 ‎미안해요, 당신 만나는 건 신나요 408 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 ‎오늘 로테이션 첫날이었는데 ‎별로 안 좋았거든요 409 00:19:46,393 --> 00:19:49,563 ‎피터스 박사는 줄기세포 연구계의 ‎르브론 제임스인데, 왜요? 410 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 ‎박사님과는 말도 한마디 못 하고 411 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 ‎종일 비커만 씻다 끝났어요 412 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 ‎찌질이 연구원들은 ‎나한테 말도 안 걸더라고요 413 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 ‎첫날은 늘 어색하잖아요 414 00:19:58,614 --> 00:20:01,658 ‎일단 서로 친해지면 ‎화기애애할 거예요 415 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 ‎게다가 당신 같은 사람을 ‎누가 싫어하겠어요? 416 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 ‎고마워요, 프라샨트 417 00:20:07,372 --> 00:20:08,999 ‎내일은 좀 낫겠죠 418 00:20:09,833 --> 00:20:12,711 ‎참, '지미 키멀 라이브'는 ‎내가 벌써 예약했어요 419 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 ‎나도 기예르모 팬이거든요 420 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 ‎다음 날 아침, 데비는 ‎팩스턴 패거리와 단체로 했던 421 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 ‎뻘짓 데이트의 아픈 경험을 ‎친구들과 공유합니다 422 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 ‎촛불 밝힌 저녁 식사도 없고 423 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 ‎침실로 이어지는 ‎장미 꽃잎 길도 없었다고? 424 00:20:29,102 --> 00:20:30,562 ‎침실엔 큰 침대가 놓여 있고 425 00:20:30,646 --> 00:20:32,648 ‎그 위에 꽃잎으로 ‎대형 하트도 그려 놔야 하는데 426 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 ‎이미 눈치챘겠지만 ‎데비 친구들은 둘 다 숫처녀입니다 427 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 ‎걔 친구들 완전 껌딱지더라 428 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 ‎결국 내가 나와 버렸어, 트렌트가 ‎피자를 흡입하다가 토했거든 429 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 ‎팩스턴은 나랑 ‎그냥 친구 먹고 싶은가 봐 430 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 ‎그게 나을지도 몰라 ‎걔 거시기는 너무 크거든 431 00:20:48,622 --> 00:20:51,792 ‎맞아, 엊그제 회색 운동복 입고 ‎등교하는 거 보고 432 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 ‎우리 엄마가 버스를 들이받았어 433 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 ‎뭐, 차라리 잘됐어 ‎벤이랑 난 서로 좋아하거든 434 00:20:58,257 --> 00:21:00,842 ‎인도에 갈 때까지 ‎그냥 벤과 커플 할래 435 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 ‎이제 해결됐네 436 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 ‎그래, 벤의 거시기는 평균 같아 437 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 ‎- 자기, 안녕 ‎- 안녕 438 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 ‎내일 밤에 친구들이랑 ‎'L워드' 퀴즈 게임 하러 갈 건데 439 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 ‎- 같이 갈래? ‎- 응, 좋아 440 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 ‎나도 그 드라마 봐 ‎'L'은 레즈비언을 뜻해 441 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 ‎장하다, 패브 442 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 ‎진짜 힙한 동성애자 아가씨 같네 443 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 ‎헨리 데이비드 소로가 ‎한번은 이렇게 말했다 444 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 ‎'삶을 제대로 음미하고 싶어서 ‎숲으로 들어갔다' 445 00:21:36,545 --> 00:21:39,423 ‎'죽음을 맞이할 때' 446 00:21:39,506 --> 00:21:42,050 ‎'내가 헛살았음을 ‎깨닫고 싶지 않았기 때문이다' 447 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 ‎그건 월든 호수 얘기잖아요 448 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 ‎여긴 파코이마의 쓰레기장이라고요 449 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 ‎쿨, 콘돔이다! 450 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 ‎맞았어, 트렌트 ‎피임은 쿨한 거다 451 00:21:54,855 --> 00:21:57,482 ‎콘돔 덕분에 ‎여성이 직장에 다니게 됐거든 452 00:21:57,983 --> 00:22:01,111 ‎이건 자유의 상징이다 453 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 ‎좋아, 모두 둘씩 짝지어라 454 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 ‎벤, 나랑 쓰레기 주울래? 455 00:22:09,286 --> 00:22:11,246 ‎물웅덩이는 내가 맡을게 ‎넌 운동화 더럽히지 마 456 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 ‎좋아, 대신 속도전이야 457 00:22:13,957 --> 00:22:15,625 ‎점심때까지 봉투를 10장 채워서 458 00:22:15,709 --> 00:22:17,377 ‎지역 신문에 실리려고 하거든 459 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 ‎이거 얼굴 사진인가? ‎헐, LA 쓰레기는 개우울하네 460 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 ‎내 말이, 난 실리콘 ‎유방 보형물도 본 거 같아 461 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 ‎어제 일 말이야 462 00:22:40,859 --> 00:22:42,944 ‎네가 한 말 생각해 봤는데 463 00:22:43,737 --> 00:22:45,822 ‎좋아, 네 여자 친구 할게 464 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 ‎우리가 서로 잡아먹지만 않으면 ‎환상적일 거 같아 465 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 ‎- 그래? ‎- 응 466 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 ‎대박, 끝내준다 467 00:22:58,794 --> 00:23:00,087 ‎미국 성인 비디오 상? 468 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 ‎'내가 따먹고 싶은 아줌마' ‎최우수 연기상 469 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 ‎진짜 막장이네 470 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 ‎- 안녕 ‎- 안녕 471 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 ‎트렌트는 저쪽에서 ‎스컹크 사체에 소변보고 있을걸 472 00:23:14,893 --> 00:23:16,353 ‎너 찾고 있었어 473 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 ‎잠깐 얘기 좀 할래? 474 00:23:24,277 --> 00:23:25,779 ‎왜 나랑 짝하자고 안 했어? 475 00:23:26,446 --> 00:23:28,490 ‎우리 썸 타는 사이인 줄 알았는데 476 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 ‎뭐래? 날 그런 식으로 ‎좋아하진 않잖아 477 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 ‎아니, 좋아해 ‎안 그러면 왜 너랑 데이트했겠어? 478 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 ‎데이트한 거 아니야 ‎네 친구들도 있었잖아 479 00:23:39,459 --> 00:23:42,546 ‎걔들은 항상 내 데이트에 껴 ‎그러다 섹스할 때 되면 가지 480 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 ‎우리도 어젯밤에 할 수 있었는데 ‎트렌트가 토하니까 네가 갔잖아 481 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 ‎당연하지, 우리가 데이트하는데 ‎트렌트가 토했잖아 482 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 ‎그래, 인정 483 00:23:52,472 --> 00:23:53,765 ‎토한 건 짜증 났지만 484 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 ‎난 네가 단둘이 ‎있고 싶어 하는 줄 몰랐어 485 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 ‎원래 데이트는 단둘이 하는 거야 486 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 ‎좋아, 이번에는 진짜로 데이트하자 487 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 ‎한발 늦었어 ‎그리고 나 인도로 이사 가 488 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 ‎인도로 떠난다고? 영원히? 489 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 ‎응, 한 달 후에 490 00:24:18,206 --> 00:24:19,708 ‎그럼 뻘짓 할 시간 없겠네 491 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 ‎있잖아, 내가 뛰어난 ‎협상 기술을 발휘해서 492 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 ‎거금을 받고 잭슨 박사한테 ‎환자 명단을 넘겼어 493 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 ‎자랑스럽네요, 엄마 ‎잭슨 박사님이 샘플 주셨어요? 494 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 ‎네가 목매는 샘플이다 ‎별로 좋지도 않더구먼 495 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 ‎와, 히알루론산이다, 득템! 496 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 ‎쓰레기 줍는 날인가 뭔가 ‎그 뻘짓은 어땠니? 497 00:24:46,234 --> 00:24:48,445 ‎세금 내서 학교에 보냈더니 498 00:24:48,528 --> 00:24:50,197 ‎세금으로 하는 청소 일을 시키다니 499 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 ‎뭐, 할 만했어요 500 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 ‎또 남자애들과 키스하면 혼난다 501 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 ‎왜 남자애가 ‎여럿인 것처럼 말하세요? 502 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 ‎남자애는 단체로 금지거든 503 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 ‎도나와 사랑을 나누자 ‎내 안의 무언가가 깨어났어요 504 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 ‎'L워드'구나 ‎새로 나온 거야? 옛날 거야? 505 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 ‎옛날 것도 있어? 506 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 ‎몇 시간이나 더 봐야 해? 507 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 ‎집어치워, 대박 뉴스가 있어 ‎팩스턴이 공원에서 키스했다고 508 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 ‎- 뭐라고? ‎- 뭐? 509 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 ‎나 어떡해? 510 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 ‎벤이랑 헤어지기 싫어 ‎나한테 동기를 팍팍 주거든 511 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 ‎오늘 쓰레기봉투를 ‎무려 15장이나 채웠다고 512 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 ‎그럼 팩스턴을 찰 거야? 513 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 ‎당근 아니지, 난 모든 계정에 ‎'팩스턴69!'를 암호로 쓰는걸 514 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 ‎그래도 한 명 골라야 해 ‎안 그러면 어쩔 건데? 515 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 ‎인도에 갈 때까지 ‎양다리라도 걸칠 거야? 516 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 ‎바로 이거였습니다 ‎더는 들을 필요도 없었죠 517 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 ‎걔들이 알면 완전 빡칠 거야 518 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 ‎넌 이미 인도로 떠났을 테니까 ‎후환을 두려워할 필요도 없지 519 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 ‎고민을 한 방에 날릴 방법인데 520 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 ‎자기 성찰이나 어른스러운 결정이 ‎필요하지도 않았습니다 521 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 ‎데비는 그 두 가지가 질색이었죠 522 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 ‎그러니까 남친을 두 명 사귀라고? 523 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 ‎- 아니 ‎- 그런 거 아니야 524 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 ‎하지만 너무 늦었습니다 ‎데비는 이미 마음을 정했죠 525 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 ‎대박, 나 남친이 둘이나 생겼어 526 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 ‎자막: 조양민