1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 Kau berciuman? Abu ayahmu baru saja dilarungkan ke laut. 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 Turun! 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 Selalu yang pendek. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Maaf, Dr. Vishwakumar, 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 dan aku turut berduka cita. 7 00:00:45,920 --> 00:00:46,796 - Dah. - "Dah". 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,631 Bodoh. "Dah". 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 Perilaku yang memalukan, Devi! 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 Bagaimana di pemakamanku nanti? Bercinta di makamku? 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Semoga petinya tertutup. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Maafkan aku, Bu. 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Aku hanya sedang sedih karena aku sangat menyayangi Ayah! 14 00:01:06,941 --> 00:01:10,070 - Aku bisa cium siapa saja. - Baik. Aku maklumi. 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Aku juga pernah melakukan hal gila saat sedih. 16 00:01:13,573 --> 00:01:17,452 Memeluk pria di Circuit City saat lihat printer rusak diskon 80%. 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 Itu sebabnya printer kita jelek? 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 PAXTON HALL-YOSHIDA PESAN SUARA & TAK TERJAWAB 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Hei, aku di dekat rumahmu. 20 00:01:29,130 --> 00:01:32,133 Kukira kita bisa keluar, tapi agaknya kau sibuk. 21 00:01:32,217 --> 00:01:37,013 Jadi, telepon aku atau kirim pesan. 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 Terserah. Baik. 23 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Astaga. 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 Ya, astaga, Devi. 25 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Sejak mereka berciuman panas di mobilnya, 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 dia mengabaikannya. 27 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Sebagai mantan atlet remaja, perilaku ini tak mengherankan bagiku. 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Saranku untuk Devi, 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 jangan berharap lebih dengan pesan ini. 30 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Lupakan Paxton. 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Fokus pada pria yang lebih bisa didapat, 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 misalnya Ben yang baru kau cium, 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 atau anak di kelas matematika yang alergi matahari. 34 00:02:16,845 --> 00:02:17,804 Nanti aku masuk. 35 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Astaga! 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Lupakan anak alergi itu. 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 Itu Paxton! 38 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Hei. Kau menungguku? 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Tidak. Aku sedang bersantai. 40 00:02:33,319 --> 00:02:35,280 Di luar rumahku? 41 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Kau di sini sejak mengirim pesan? 42 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 Tidak. Ya, aku menunggu 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 karena tak ada kegiatan lain. 44 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Lalu aku lapar, jadi aku pesan makanan Tionghoa, 45 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 tapi sejujurnya, aku baru mau pergi. 46 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Baru kali ini Paxton Hall-Yoshida bicara panjang. 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Tunggu! Dia gugup? 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Jadi, apa kabar? 49 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Hari ini istimewa. Kami melarungkan abu ayahku di Malibu. 50 00:03:04,809 --> 00:03:05,727 Benarkah? 51 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Keren. 52 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Jadi, ada yang mau kau sampaikan atau… 53 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Ya, aku hanya mau bilang 54 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 aku menyesal sudah jahat padamu. 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Ya, memang. 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 Aku tak sering mencium pria, Paxton. 57 00:03:23,828 --> 00:03:25,622 Kukira aku berbuat salah. 58 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Mungkin ciumanku terlalu berliur. 59 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 Ciumannya tak masalah. 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 Luar biasa. 61 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Akunya saja bodoh, 62 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 dan aku minta maaf. 63 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Apa itu permintaan maaf terhebat? Tidak. 64 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Dia sering melihat sepatunya dan kosakatanya terbatas, 65 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 tapi saat terucap dari mulut indah, 66 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 terasa indah. 67 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Kau mau datang untuk makan malam besok? 68 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 Makan malam? Di rumahmu? Kau dan aku? 69 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Makan bersama? Di meja yang sama? 70 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 Ya, memang biasanya bagaimana makan malam bersama? 71 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Baik. Sampai besok, Vishwakumar. 72 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 Wah! Apa Devi berciuman dengan Ben di pantai 73 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 dan diajak kencan oleh Paxton? 74 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 Apa sejak tadi neraka membeku? 75 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 Bagaimana mungkin kutu buku yang tak bisa ditiduri ini 76 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 disukai dua pria? 77 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 EPISODE TITLE 78 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Devi berbaring di ranjangnya merenungkan dua sikap romantis ini. 79 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Ben melanggar hukum, mencuri mobil ayahnya, 80 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 membahayakan diri membantunya berpamitan dengan ayahnya, 81 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 tapi Paxton mengirim pesan suara. 82 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Pesan suara! 83 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Ini dari pria yang jika mengirim pesan hanya huruf "K". 84 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 Dan karena anak zaman sekarang jarang menelepon, 85 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 memeriksa pesan suara Paxton membuatnya melihat pesan lain 86 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 yang dia sudah lupa. 87 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 AYAH 88 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Hai, ini Ayah. Ayah di mal untuk menjemputmu. 89 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Ayah parkir di depan P.F. Chang's, 90 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 tapi satpam galak menyuruh Ayah putar arah. 91 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Tunggu, Ayah melihatmu. Itu dia gadis Ayah yang sempurna. 92 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Saus pasta Trader Joe's ini masih saja tak muat. 93 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Kau bawa banyak camilan ke India. Kau akan jadi pahlawan keluarga. 94 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Gila. Orang India suka Trader Joe's. 95 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Ya. Jika bisa kusuap orang dengan kacang mete Thai Lime & Chili, 96 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 mungkin kita berdua bisa dapat apartemen bagus. 97 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamala, ke sini. Aku butuh bantuan. 98 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Nalini masih ingin pindah ke India akhir bulan ini, 99 00:05:45,511 --> 00:05:49,766 tapi harus ke sana dulu untuk menyiapkan, dan cari muka pada keluarganya. 100 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 Ini menyebalkan. 101 00:05:52,352 --> 00:05:56,356 Aku tak percaya kita pindah ke India. Aku baru saja nyaman di sini. 102 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Karena sudah mencium pria di mobil mewah? 103 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Ya, itu tak akan ada lagi. 104 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Ya, karena Ibu menjauhkanku dari satu-satunya rumah yang kukenal. 105 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Dengar, Devi. 106 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 Kau memang menolak, tapi aku butuh ada keluarga. 107 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Bisa tolong coba dulu? 108 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 Meski Devi keberatan untuk pindah, 109 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 ini pertama kalinya lagi dia dekat dengan ibunya 110 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 dan tak mau mengacaukannya. 111 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 Tak masalah. 112 00:06:24,467 --> 00:06:28,012 Dua tahun lagi aku ke sini, masuk Princeton, punya pacar anak band. 113 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 Membuat tato namanya di payudaraku seperti Rihanna. 114 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Langkahi dulu mayatku. 115 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Jadi, ini hari yang menyenangkan bagiku. 116 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Aku akan menemui dokter kulit lain di gedungku. 117 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Aku akan coba menjual daftar pasienku dengan harga yang sangat tinggi. 118 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Dr. Jackson? 119 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Dia mengambil lemak dagu ibu Ben dan dimasukkan ke bokongnya. 120 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Luar biasa. 121 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 Dan mobilnya Maybach. 122 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 Orang lain akan terkesan pamer, 123 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 tapi dia biasa saja saat mengendarainya. 124 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 Untuk apa menyolok? 125 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 Orang lebih melihat nilai-nilai murni imigran 126 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 jika menyangkut dokter kulit. 127 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Jangan mimpi, Bu. 128 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Hariku juga menyenangkan. 129 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Hari ini rotasi doktoral baruku dimulai. Dengar, lab Dr. Elgin Peters. 130 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Dia itu LeBron-nya riset sel induk. 131 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 Dia alasanku masuk Caltech. 132 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Karyanya soal sel kantong empedu menakjubkan. 133 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Menyebalkan sekali tak ada yang tahu kau kutu buku karena kau seksi. 134 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Terima kasih. 135 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 Saat Devi ikut kelas Facing History, 136 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 dia juga menghadapi cinta segitiga. 137 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Kesenangan yang sulit dipilih! 138 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Aku tahu yang kalian pikirkan. 139 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Ini persis tahun 1980 saat aku juara Ganda AS Terbuka 140 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 dan di pekan yang sama, gelar Tunggal Putra. 141 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Lihat rambut indah itu. 142 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Dan, kondisi Devi sedang bagus. 143 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Dia mungkin akan merasa bersalah jika tak menyenangkan. 144 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Pagi, Ben. Pagi, Paxton. 145 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Senang bertemu di hari yang indah ini. 146 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Salam, Anak-anak didikku. 147 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 Bagaimana akhir pekan? 148 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Aku pergi ke Little Ethiopia untuk memperbarui koleksi dashiki-ku. 149 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 Akhir pekanku seru. 150 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Akhir pekanku luar biasa. 151 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Mereka membicarakanmu, Devi. Tenanglah. 152 00:08:19,457 --> 00:08:21,542 Aku melarungkan abu Ayah di pantai. 153 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Tidak. 154 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Ya. 155 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Antyesti, samskara terakhir 156 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 dalam rentetan ritual siklus hidup tradisi Hindu. 157 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 - Aku ingin sekali ikut. - Itu pasti aneh. 158 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Mungkin. 159 00:08:34,764 --> 00:08:39,060 Aku mau mengingatkan bahwa hari pelayanan masyarakat tahunan kita besok, 160 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 dan kita akan membuang sampah dari taman di Pacoima, 161 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 tapi pembersihan sebenarnya adalah 162 00:08:46,526 --> 00:08:47,818 hati nurani kita. 163 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Aku tahu tamannya. Aku suka buang sampah di sana. 164 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 FABIOLA & ELEANOR 09.08 AM KITA HARUS BICARA, SEGERA! 165 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Kami mau bertemu Dr. Jackson. 166 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Baik. 167 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Apa ini? Dokter apa yang menjual pelembap kulit rempah labu? 168 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Itu sangat bermanfaat untuk luka bakar. 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Halo, Dr. Vishwakumar. 170 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Dr. Jackson. 171 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Bisa kubantu? 172 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Wolverine pasienmu? 173 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Hugh? Keluarganya tinggal di rumahku di Tahoe. 174 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Aku selalu lupa dia selebritas. Dia begitu rendah hati. 175 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Dr. Jackson, seperti kau tahu, keluargaku akan kembali ke India. 176 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 Itu alasanmu pergi? 177 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Kukira lisensi medismu dicabut karena lalai. 178 00:09:39,412 --> 00:09:43,040 Lelucon yang lucu. Omong-omong, aku punya daftar pasien bagus, 179 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 dan bisa kau miliki dengan harga 100.000 dolar. 180 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Sekarang, kau yang lucu. 181 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 Terima kasih sudah mampir. 182 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 Silakan ambil pelembap bibirnya. 183 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Tunggu, kau pasti tak mendengarku. 184 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Daftar pasienku yang setia tak membuatmu tertarik? 185 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Aku tak butuh pasienmu. Aku sangat sukses. 186 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Netflix mau buat dokumenterku berjudul Field of Derms. 187 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 James Earl Jones pembawa acaranya. 188 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Terima. Pasti kutonton. 189 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Baik, dengar. Meski prioritas kita sangat berbeda, 190 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 dan kantormu seperti Caesars Palace, 191 00:10:16,240 --> 00:10:20,661 aku akan merasa lega jika pergi dengan mengetahui mereka ditangani oleh… 192 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 ahlinya. 193 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Kubeli sepuluh ribu dolar. 194 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Baik. 195 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Tracey, kami masih mencari perawat berlisensi berpengalaman. 196 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Sungguh? Aku boleh tinggalkan resume? 197 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Dia pilih kembali bekerja di Jamba Juice. Ayo. 198 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Ambil sampelnya. Pelembap bibir, krim mata. 199 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 Apa saja yang muat di kantongmu. 200 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 CHRISTOPHER JACKSON M.D. KLINIK DERMATOLOGI 201 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 Kau mencium Ben Gross? 202 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 Paxton mengajak kencan? 203 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 Selain pindah ke India? 204 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Apa yang terjadi? 205 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Aku tahu. Banyak. 206 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Ini gila. 207 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Teman-teman, ibuku sudah memutuskan. Kami pasti pindah. 208 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 India sedang mengembangkan robot. 209 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 Robotku, Gears Brosnan, punya teman di Mumbai. Kami akan berkunjung. 210 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Aku juga. 211 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 Kudengar berperan orang Amerika jahat di film Bollywood bisa membuat kaya. 212 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Kami akan merindukanmu. 213 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 Aku tahu. Aku akan kangen kalian. 214 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 BEN NANTI BERTEMU? 215 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 PAXTON NANTI MALAM JADI? 216 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Itu sebabnya aku harus pastikan siapa yang kupilih. 217 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 Ini kesempatan terakhirku punya pacar SMA di Amerika. 218 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Jadi, ini jelas butuh… Mainkan drumnya. 219 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Daftar pro kontra. 220 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi bingung membuat keputusan. 221 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Dia sangat menyukai Ben dan Paxton, 222 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 dan masing-masing punya banyak aspek. 223 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Di satu sisi, Ben… 224 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 - Paxton. - Apa? Daftarnya belum selesai. 225 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 Paxton! 226 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Kenapa kalian yakin? 227 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben pria pendek menyebalkan yang sejak lama menyiksamu. 228 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Paxton pria blasteran seksi yang ditawari jadi model saat di The Price is Right. 229 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Jika aku bisa punya Paxton, Oliver akan kucampakkan. 230 00:12:04,807 --> 00:12:09,812 Ben melakukan hal heroik mengantarku ke Malibu untuk melarungkan abu ayahku. 231 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 Mengemudi pelan dari Valley ke Westside termasuk heroik? 232 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Ayahku begitu tiap hari. 233 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Dia juga memperbaiki persahabatan kita bertiga. 234 00:12:17,445 --> 00:12:21,657 Ya, tapi ada satu miliar kutu buku sombong seperti Ben di Princeton. 235 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Ini kesempatanmu berkencan dengan Paxton, 236 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 dan saat kau tua dan sekarat, 237 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 tubuh telanjang siapa yang ingin kau bayangkan? 238 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Saat sekarat, yang kupikirkan anak-anak dan cucu, 'kan? 239 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Tidak, itu mitos. 240 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Kalau begitu melihat Paxton telanjang saja. 241 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Tepat. 242 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Jadi, aku harus tolak Ben baik-baik, pilih Paxton. 243 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 Tapi, jika Ben sakit hati? 244 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 - Dia pilih Paxton! - Ya! 245 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Apa itu Eve? Kalian resmi pacaran? 246 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Ya. 247 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Apa itu Villanelle? 248 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Yang benar itu "siapa Villanelle?" 249 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 Dan jawabannya, tokoh anti-pahlawan di Killing Eve 250 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 yang melenyapkan orang dan fesyen bagus. 251 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Fabiola membaca pesan dari pacarnya, Eve, 252 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 dan semua teman gay-nya. 253 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 Dia tak selalu paham mereka 254 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 sebab tak banyak yang dia tahu soal budaya pop. 255 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 Apa itu Bebe Rexha? Maksudnya robot seperti BB-8? 256 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Sayang. 257 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Omong-omong, seperti kataku, 258 00:13:25,805 --> 00:13:28,057 mungkin aku yang menerima penghargaan, 259 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 tapi Nobel tak diraih sendirian. 260 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Namun sebagai tim. 261 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 Aku ingin berterima kasih karena menjadi timku. 262 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 Bayangkan, 263 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 riset yang kita lakukan saat ini 264 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 kelak dapat membawa kita ke dunia tanpa batu empedu. 265 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Speed Racer, mau ke mana? 266 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 Aku mau bicara pada Dr. Peters. 267 00:13:55,960 --> 00:14:00,506 Sayangnya, tokoh ilmiah ternama seperti Dr. Peters harus kembali bekerja. 268 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Aku asisten kepala risetnya, tangan kanan, Evan Safstrom, 269 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 - akan jadi mentor atau pahlawanmu. - Dah. 270 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Aku tak sabar bekerja dengannya. 271 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Dia sangat sibuk, jadi hanya bisa denganku. 272 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Baik, kuperkenalkan dengan mereka. 273 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Ada Vivek, Marshall, Kachik, Edvard, Emilio. 274 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Ada Setseg, dan Wally, si anjing laut. 275 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Ayo, sapa anggota baru, Kamala. 276 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 - Kamala. - Kamala. Baik. 277 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Senang bertemu. 278 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Kau mungkin punya pacar yang sangat tampan, ya? 279 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Maaf, rekan kerjamu terpaksa yang menjijikkan begini. 280 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Tak benar. Kalian tak menjijikkan. 281 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 - Astaga. - Baiklah. 282 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Ayo, Semuanya. Kembali bekerja. 283 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamala, bisa tunggu sebentar? 284 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 Maukah kau mencuci gelas kimia di sana? 285 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Terlihat agak… 286 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 - Tentu. - Bagus. 287 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 Terima kasih mau bekerja sama. Sampai nanti. 288 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Pada hari itu juga, 289 00:15:00,524 --> 00:15:04,403 Devi harus melakukan sesuatu yang belum pernah dia lakukan, 290 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 menyakiti hati. 291 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Dia membawa sesuatu yang dia harap bisa meringankan kabar buruknya. 292 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Kubawakan kacang mete. Yang terbaik. 293 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Ibuku sediakan saat pemakaman atau minta maaf ke tetangga. 294 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Aku bukan tetanggamu. Kau mau membunuhku atau… 295 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Tidak. 296 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Aku tak akan pernah menyakitimu. 297 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Kita harus bahas yang terjadi. 298 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Ya. 299 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Ben, aku tak tahu tindakan kita benar atau tidak. 300 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Tidak. 301 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Karena Shira. 302 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Ya, tentu saja. 303 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Mengkhianati orang tidak baik. Dia pantas dapat lebih. 304 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Maksudku, dia yang pertama merangsangku, 305 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 itu kenapa aku baru putus dengannya. 306 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 - Benarkah? - Sungguh. 307 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Meski payudaranya 308 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 yang terbesar dari semua di angkatan kita, 309 00:15:59,208 --> 00:16:00,334 hubungan kami semu. 310 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 - Tapi hubungan kita nyata. - Begitu? 311 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Semalam, pertama kalinya aku menentang orang tuaku. 312 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Sekarang kami akan makan malam bersama seminggu sekali berkat kau. 313 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Jadi aku mau kau jadi pacarku. 314 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 Aku tahu kau mau pindah ke India, tapi aku tak apa jarak jauh. 315 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Ayahku punya akses JP. 316 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Jet pribadi. 317 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 Kau tak perlu mengatakan apa pun sekarang, tapi, aku serius. 318 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Dia menciumnya lagi! 319 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Devi, apa yang kau lakukan? 320 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Ini perpisahan terburuk. 321 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Meski merasa bersalah tentang Ben, 322 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 Devi harus menindaklanjuti kencannya dengan Paxton. 323 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Maksudku, ini Paxton. 324 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Dia jatuh cinta padanya sejak kelas tiga 325 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 saat keluarganya pindah dari Bakersfield, 326 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 dan meski Paxton tak tahu dia ada, 327 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 rasa suka Devi padanya tetap ada. 328 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Kau menjatuhkan pembalutmu! 329 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 Terakhir kali Devi ke rumah Paxton seperti ini, 330 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 itu hanya untuk seks tanpa ikatan, 331 00:17:13,323 --> 00:17:17,995 tapi malam ini kencan sungguhan antara dua orang yang berpacaran. 332 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Jika ada seks, akan ada ikatan. 333 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Hei, kau terlihat cantik. 334 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Terima kasih. Kau juga. 335 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Pastinya. Tak pakai sandal jepit. Ketiak tak basah. 336 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Kemeja berkancing sungguhan. 337 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Kencan ini akan luar biasa. 338 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Ayo duduk. 339 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 Apa kabar, Gadis Anjing Hutan? 340 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Trent! Apa-apaan? 341 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Apa kena payudaramu? 342 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Ya, kena. 343 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Minumanku mengenai gunungmu. 344 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Susunya kena wadahnya. 345 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Diam kalian! 346 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Tidak apa. Jadi, kalian akan pergi? 347 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Tidak, pizanya belum tiba. 348 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Dilengkapi tiga sosis, karena kami tiga pria. 349 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Sial. Sekarang ada empat orang untuk main Call of Duty. Mulai. 350 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Baik. Jadi, Paxton dan aku melawan kalian? 351 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 Tidak. 352 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Marcus dan aku harus satu tim. Kami hebat. 353 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Terima kasih membuatku merasa istimewa malam ini. 354 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Serius? 355 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Tunggu, jadi aku harus satu tim dengan Denise? 356 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 357 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Terserah. Ini buang- waktu. 358 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 Begitulah perasaan Devi tentang kencan ini. 359 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Hai, Prashant. 360 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Hai, Devi. Kamala ada? 361 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Ya, akan kupanggilkan. 362 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Dengar, aku butuh saran soal masalah hati. 363 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Ini pertanyaannya. Kau tampan, bukan? 364 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 Itu pertanyaannya? 365 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Berapa teman yang kau ajak saat kencan pertama? 366 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Nol? 367 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Itu maksudku. 368 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Kamala datang. Kau baik, Prashant. 369 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Beri tahu aku jika butuh saran. 370 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Aku dewasa soal banyak hal. 371 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Pastinya. Terima kasih, Devi. 372 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Awas. 373 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Dia milikmu. 374 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Hei, aku mencari ide yang bisa kita lakukan bersama 375 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 saat mengunjungimu nanti. 376 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 Bagaimana jika menonton Jimmy Kimmel? 377 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Aku suka Guillermo. 378 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Benar, kau akan datang. Akan menyenangkan. 379 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Tingkat kegembiraanmu ini rasanya seperti rasa yang kau simpan 380 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 untuk orang yang kau… Apa kata yang tepat? 381 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Benci. 382 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Maafkan aku. Aku tak sabar bertemu denganmu, Prashant. 383 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Ini hari pertama rotasiku, tapi tak berjalan lancar. 384 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Tapi Dr. Peters adalah LeBron-nya riset sel induk. Ada apa? 385 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 Aku tak sempat bicara padanya. 386 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 Hanya membersihkan gelas kimia 387 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 untuk kumpulan imuwan kutu buku yang enggan bicara padaku. 388 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 Hari pertama pasti aneh. 389 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Aku yakin semua akan membaik setelah kalian saling mengenal. 390 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Dan lagi, mana mungkin orang tak menyukaimu. 391 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Terima kasih. 392 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Mungkin besok akan lebih baik. 393 00:20:09,833 --> 00:20:12,711 Aku sudah memesan tiket ke acara Jimmy Kimmel. 394 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 Aku suka Guillermo. 395 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Eok paginya, Devi menceritakan detail menyebalkan 396 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 tentang kencan kacaunya dengan Paxton dan teman-temannya. 397 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 Tak ada makan malam dengan lilin? 398 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Tak ada kelopak mawar menuju pintu kamar? 399 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 Dan yang dia susun berbentuk hati di ranjang besarnya? 400 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Jika belum jelas, kedua gadis ini masih perawan. 401 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Teman-temannya tak pergi. 402 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Aku pergi saat Trent makan banyak piza lalu muntah. 403 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Kurasa Paxton hanya ingin berteman. 404 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Mungkin ini yang terbaik. Penisnya terlalu besar. 405 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 Ya, dia bercelana olahraga abu-abu saat di tempat antar. 406 00:20:51,959 --> 00:20:53,460 Ibuku menabrak bus. 407 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Ini bagus, karena Ben menyukaiku, dan aku menyukainya. 408 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Jadi, aku berpacaran dengannya sampai aku ke India. 409 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Selesai. 410 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Ya, dan penis Ben tampak lebih normal. 411 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 - Hai, Sayang. - Hai. 412 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Besok malam kami berniat ke acara L Word. 413 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 - Mau ikut? - Tentu. Ya. 414 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Aku menonton acara itu. "L" berarti lesbian. 415 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Bagus, Fab. 416 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Kau terdengar seperti gadis gay trendi. 417 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau pernah berkata, 418 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 "Aku ke hutan karena aku berharap bisa dengan sengaja hidup, 419 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 dan jika tidak, saat aku akan mati, aku menemukan bahwa aku tidak hidup." 420 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Ya, tapi yang dia maksud Danau Walden. 421 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 Ini lahan penuh sampah di Pacoima. 422 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Keren. Kondom. 423 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Benar, Trent. Kontrasepsi itu keren. 424 00:21:54,855 --> 00:21:57,482 Itu yang membuat wanita berpartisipasi. 425 00:21:57,983 --> 00:22:01,111 Ini adalah kebebasan. 426 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Baiklah. Ayo bepasangan. 427 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Ben, mau memungut sampah denganku? 428 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Aku urus genangan agar sepatumu tak kotor. 429 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Setuju, tapi jangan memperlambatku. 430 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 Targetku sepuluh kantong saat makan siang agar bisa diwawancarai koran. 431 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Apa ini foto kepala? Sampah di LA memang memprihatinkan. 432 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Aku tahu. Kurasa aku melihat payudara silikon. 433 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Jadi, soal kemarin, 434 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 aku memikirkan ucapanmu, dan aku mau. 435 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Aku ingin jadi pacarmu. 436 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Selama tak saling membunuh, itu akan menyenangkan. 437 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 - Sungguh? - Ya. 438 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Baik, bagus. 439 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 Penghargaan AVN? Kategori Wanita Paruh Baya terbaik tahun ini. 440 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Keren. 441 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 - Hai. - Hai. 442 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Jika mencari Trent, dia di sana mengencingi bangkai sigung. 443 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Aku mencarimu. 444 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Bisa bicara sebentar? 445 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 Kenapa kau tak memilihku jadi rekanmu? Kukira kita punya hubungan. 446 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 Apa maksudmu? Kau jelas tak suka aku seperti itu. 447 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Suka. Kenapa aku mengajakmu kencan jika aku tak menyukaimu? 448 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Itu bukan kencan. Ada teman-temanmu. 449 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Mereka selalu ada, pergi saat waktunya kita bercinta. 450 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Semalam, kita bisa bercinta, tapi Trent muntah, dan kau pergi. 451 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Ya. Aku pergi karena Trent muntah di kencan kita. 452 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Baik, kau benar. 453 00:23:52,472 --> 00:23:53,765 Muntah itu tak ideal, 454 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 tapi aku tak tahu kau ingin hanya kita berdua. 455 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Itulah definisi kencan. 456 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Baik. Aku akan mengajakmu kencan sungguhan. 457 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Terlambat, dan aku akan pindah ke India. 458 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Kau akan pindah ke India selamanya? 459 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Ya, sebulan lagi. 460 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Kita harus memanfaatkan saat ini. 461 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 Coba tebak. Karena keahlian negosiasiku, 462 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 aku bisa menjual daftar pasienku ke Dr. Jackson dengann harga tinggi. 463 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Hebat, Bu, tapi Dr. Jackson memberi sampel? 464 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Ini sampel bodohmu, tak sebagus itu. 465 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Asam hialuronat. Keren. 466 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 Bagaimana acara memungut sampah yang percuma itu? 467 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Aku suka bayar pajak untuk menyekolahkanmu untuk hal lain yang didanai pajak. 468 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 Lancar. 469 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Sebaiknya tak berciuman lagi. 470 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Kenapa Ibu bilang "lagi"? 471 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Karena tak ada habisnya. 472 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Bercinta dengan Donna membangkitkan sesuatu dalam diriku. 473 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 L Word. Kau menonton yang baru atau lama? 474 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Ada yang lama? 475 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Itu berapa jam? 476 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Siapa peduli? Ada berita lebih besar. Paxton menciumku di taman. 477 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 Apa? 478 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Aku harus bagaimana? 479 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Aku tak mau putus dengan Ben. Dia memotivasiku. 480 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Tadi aku penuhi 15 kantong sampah. 481 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Kau akan memutuskan Paxton? 482 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Tentu tidak. Paxton69! adalah kata sandi semua akunku. 483 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 Kau harus memilih. Maksudku, apa pilihan lainnya? 484 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Pacari dua pria sampai pindah ke India? 485 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 Begitulah. Hanya itu yang perlu Devi dengar. 486 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Kalau mereka tahu, mereka pasti murka. 487 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Maksudku, kau akan di India, jadi kau mungkin bebas. 488 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 Itu solusi untuk kesulitannya 489 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 yang tak butuh introspeksi atau pengambilan keputusan matang, 490 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 dua hal yang dibenci Devi. 491 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Jadi, aku punya dua pacar saja? 492 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 - Tidak! - Tentu tidak. 493 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Tapi terlambat. Devi tahu apa yang akan dia lakukan. 494 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Astaga. Aku punya dua pacar. 495 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Terjemahan subtitle oleh Adit Satjawidjaya