1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 Te itt csókolózol? Apád hamvait még alig mosta el a tenger! 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 Szállj ki! 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 Az alacsony fiúk bajkeverők! 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Sajnálom, dr. Vishwakumar, 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 és őszinte részvétem? 7 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 - Szia! - „Szia!” Idióta! „Szia!” 8 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 Szégyenletesen viselkedtél, Devi! 9 00:00:56,556 --> 00:01:00,101 Az én temetésemen mi lesz? A síromon szexelsz majd? 10 00:01:00,185 --> 00:01:01,811 Zárt koporsót kérjetek! 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Sajnálom, anya. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Elragadtak az érzelmek, mert annyira szeretem apát. 13 00:01:06,941 --> 00:01:10,070 - Bárkit megcsókoltam volna. - Jó. Ezt most elengedem. 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Rám is furán hatnak az érzelmek. 15 00:01:13,573 --> 00:01:17,535 Megöleltem egy vadidegent, amikor találtam egy leértékelt nyomtatót. 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 Azért olyan rossz a nyomtatónk? 17 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 PAXTON HALL-YOSHIDA HANGÜZENET 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,005 Szia! Itt vagyok a környékeden. 19 00:01:29,089 --> 00:01:32,133 Gondoltam, összefuthatnánk, de úgy látom, dolgod van… 20 00:01:32,217 --> 00:01:38,848 Mindegy, hívj vissza vagy írj, vagy ahogy gondolod. Oké. 21 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Basszus! 22 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 Tényleg basszus, Devi. 23 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Hiába a forró csók a kocsiban, 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 Paxton jegelte Devit. 25 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Egykori tinisportolóként nem lep meg ez a viselkedés. 26 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 Azt tanácsolom Devinek, hogy ne élje bele magát semmibe. 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Mondjon le Paxtonról! 28 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Nézzen ki egy elérhetőbb fiút, 29 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 például Bent, akivel az előbb csókolóztak, 30 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 vagy azt a napallergiás fiút matekóráról. 31 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Máris jövök. 32 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Te jó ég! 33 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Hagyjuk a napallergiásat! 34 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 Ott van Paxton! 35 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Szia! Rám vártál? 36 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Nem, csak lazultam. 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,280 A házam előtt? 38 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Az üzeneted óta itt vársz? 39 00:02:37,532 --> 00:02:42,954 Nem. Mármint de, vártalak, mert nincs jobb dolgom. 40 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Aztán megéheztem, ezért rendeltem kínait. 41 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 De épp indulni akartam, tényleg. 42 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Paxton Hall-Yoshida még sosem beszélt ilyen hosszan. 43 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Várjunk! Csak nem izgul? 44 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Szóval, mi újság veled? 45 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Ma egy különleges nap volt. Szétszórtuk apám hamvait. 46 00:03:04,767 --> 00:03:05,935 Beszarás! 47 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Ez kemény. 48 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Szóval akartál mondani valamit, vagy… 49 00:03:14,694 --> 00:03:19,616 Igen, el akartam mondani, hogy sajnálom, hogy egy segg voltam veled. 50 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Tényleg az voltál. 51 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 Nem csókolózom akárkivel, Paxton. 52 00:03:23,828 --> 00:03:27,498 Azt hittem, rosszul csináltam. Lehet, túl nyálas voltam. 53 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 Nem, a csók rendben volt. 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 Jó volt. 55 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Csak hülye voltam, 56 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 és sajnálom. 57 00:03:36,466 --> 00:03:39,177 Nem ez volt minden idők legjobb bocsánatkérése. 58 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Paxton a cipőjét bámulta és elég szűkszavú volt, 59 00:03:42,555 --> 00:03:46,768 de a szája gyönyörű, ezért olyan, mintha Shakespeare-t szavalna. 60 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Lenne kedved átjönni vacsorázni holnap este? 61 00:03:51,648 --> 00:03:55,068 Vacsorázni? Hozzád? Te meg én? 62 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Együnk együtt? Ugyanannál az asztalnál? 63 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 Igen. Te hogy szoktál együtt vacsorázni másokkal? 64 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Oké. Holnap találkozunk, Vishwakumar. 65 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 Devit tényleg most smárolta le Ben a strandon, 66 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 és hívta el egy randira Paxton? 67 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 Piros hó esne valahol? 68 00:04:15,797 --> 00:04:21,511 Hogy lehet, hogy hirtelen két fiú is bukik erre a korábban népszerűtlen kockára? 69 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 …RANDIZTAM EGYSZERRE KÉT SRÁCCAL 70 00:04:27,517 --> 00:04:32,063 Devi az ágyban fekve a két megható romantikus gesztust ízlelgette. 71 00:04:32,146 --> 00:04:36,567 Ben megszegte a törvényt, ellopta az apja kocsiját és kockáztatta az életét, 72 00:04:36,651 --> 00:04:38,778 hogy Devi elbúcsúzhasson az apjától, 73 00:04:38,861 --> 00:04:41,990 de Paxton hangüzenetet hagyott neki. 74 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Hangüzenetet! 75 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Pedig általában az oké helyett is csak „k”-t ír. 76 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 És mivel ez a generáció már nem szokott telefonálni, 77 00:04:52,375 --> 00:04:57,213 Paxton hangüzenete egy másik, elfelejtett üzenet felfedezéséhez vezetett. 78 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 APA 79 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Szia, apa vagyok. Eljöttem eléd a plázába. 80 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Leparkoltam a P.F. Chang elé, 81 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 de egy durva biztonsági őr miatt köröznöm kell. 82 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Várj, látlak is! Ott van az én tökéletes lányom. 83 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Állandóan kiesik ez a Trader Joe's puttanesca szósz. 84 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Rengeteg ételt viszel Indiába. A család rajongani fog érted. 85 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Nagyon szerethetik a Trader Joe'st. 86 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Imádják. Nagybátyádat lekenyerezem a thai lime-os chilis kesudióval, 87 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 hátha úgy olcsóbban szerez nekünk lakást. 88 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Gyere ide, Kamala! Segítened kell! 89 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Nalini még mindig vissza akart költözni Indiába, 90 00:05:45,511 --> 00:05:49,891 de előbb el kellett intéznie pár dolgot, és be kell vágódnia a családjánál. 91 00:05:51,225 --> 00:05:54,437 Ez gáz. Nem hiszem el, hogy tényleg Indiába költözünk! 92 00:05:54,520 --> 00:05:56,356 Végre sínen volt az életem. 93 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Mert túlárazott terepjárókban csókolózol? 94 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Azt elfelejtheted. 95 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Igen, mert elszakítasz az otthonomtól. 96 00:06:07,492 --> 00:06:12,497 Figyelj, Devi, tudom, hogy nem ezt akarod, de szükségem van a családomra. 97 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Adnál ennek egy esélyt? 98 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 Devit nem dobta fel a költözés gondolata, 99 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 de hosszú idő után először közel érezte magát az anyjához, 100 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 és ezt nem akarta elrontani. 101 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 Mindegy. 102 00:06:24,467 --> 00:06:28,012 Úgyis visszajövök a Princetonra, és egy zenésszel járok majd. 103 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 A mellem alá tetováltatom a nevét, mint Rihanna. 104 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Csak a holttestemen át! 105 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Nagyon izgalmas napom lesz ma. 106 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Találkozóm van egy másik bőrgyógyásszal. 107 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Felkínálom neki a klientúrámat egy jelentős összegért cserébe. 108 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Dr. Jacksonnak? 109 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Ő helyezte át a zsírt Ben anyukájának a tokájából a fenekébe. 110 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Lenyűgöző. 111 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 És egy Maybachel jár. 112 00:06:50,993 --> 00:06:55,623 Mindenki mástól hivalkodásnak tűnne, de ő mégis alázatos marad. 113 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 Minek ez a sok hűhó? 114 00:06:57,458 --> 00:07:00,711 Az emberek az egyszerű, bevándorló értékeket keresik 115 00:07:00,795 --> 00:07:02,088 egy bőrgyógyásznál. 116 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Te csak azt hiszed! 117 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Nekem is izgi napom lesz. 118 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Ma kezdem az új PhD gyakorlatomat dr. Elgin Peters laborjában. 119 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Ő az őssejtkutatás LeBronja. 120 00:07:17,061 --> 00:07:18,855 Miatta mentem a Caltechre. 121 00:07:18,938 --> 00:07:21,774 Az epehólyagsejtekről végzett kutatása lenyűgöző. 122 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Dühítő, hogy a szexi külsőd eltereli a figyelmet a kocka belsődről! 123 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Kösz, Devi. 124 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 Ahogy Devi belépett a töriórára, 125 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 egy szerelmi háromszöggel találta magát szembe. 126 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Ez ám a bőség zavara! 127 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Tudom, mit gondoltok. 128 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Ez pont olyan, mint amikor 1979-ben megnyertem az US Opent párosban, 129 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 majd ugyanazon a héten egyéniben is. 130 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Nézzétek a menő frizurámat! 131 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Devinek nyerő szériája volt. 132 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Ha nem lenne olyan izgalmas, talán szégyellte volna magát. 133 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Jó reggelt, Ben. Jó reggelt, Paxton. 134 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Örülök, hogy látlak titeket! 135 00:08:02,523 --> 00:08:07,069 Üdv, tanítványok! Milyen volt a hétvége? 136 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Én Kis Etiópiában jártam, és vettem pár új dashikit. 137 00:08:13,201 --> 00:08:16,120 - Nekem jó hétvégém volt. - Igen, nekem is. 138 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Rólad beszélnek, Devi. Csak nyugi! 139 00:08:19,457 --> 00:08:21,918 Én szétszórtam apám hamvait a strandon. 140 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Ne! 141 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Tényleg. 142 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Az anthjésti, az utolsó szamszkára 143 00:08:27,340 --> 00:08:30,092 a hindu hagyományok szerinti életszakaszokban. 144 00:08:30,176 --> 00:08:33,137 - Kár, hogy nem lehettem ott. - Az fura lett volna. 145 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Lehet. 146 00:08:34,764 --> 00:08:39,060 Ne feledjétek, holnap lesz az éves közmunkanap! 147 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 Egy parkban szedünk majd szemetet Pacoimában, 148 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 de az igazi megtisztuláson… 149 00:08:46,025 --> 00:08:47,818 a tudatunk esik át. 150 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Ismerem azt a helyet. Imádok ott szemetelni! 151 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 FABIOLA & ELEANOR CSAJOK! AZONNAL BESZÉLNÜNK KELL! 152 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Dr. Jacksonhoz jöttünk. 153 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Jól van. 154 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Mi ez a szemét? Milyen orvos árul pumpkin spice illatú testvajat? 155 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Nagyon hatékony égési sérülésekre. 156 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Üdv, dr. Vishwakumar. 157 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Dr. Jackson! 158 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Miben segíthetek? 159 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Rozsomák is önhöz jár? 160 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Hugh? A családja a tahoe-i házamban szállt meg. 161 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Mindig elfelejtem, hogy híres, annyira szerény. 162 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Dr. Jackson, mint tudja, a családommal hazaköltözünk Indiába. 163 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 A családja miatt megy el? 164 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Azt hittem, bevonták az engedélyét. 165 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Nagyon vicces. 166 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 Irigylésre méltó klientúrám van, 167 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 amit mindössze 100 000 dollárért szívesen átadok önnek. 168 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Maga az igazi tréfamester! 169 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 Köszönöm, hogy eljött. 170 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 Vegyenek fényvédős ajakzsírt! 171 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Várjon, nem hallotta? 172 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 A teljes, hűséges klientúrám nem elég csábító önnek? 173 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Nincs rá szükségem. Nagyon sikeres vagyok. 174 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 A Netflix dokusorozatot akar velem forgatni. 175 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 James Earl Jones lesz a narrátor. 176 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Csinálja meg! Én biztos nézném. 177 00:10:10,276 --> 00:10:16,157 Ugyan teljesen mások a prioritásaink, és a rendelője olyan, mint egy luxushotel, 178 00:10:16,240 --> 00:10:20,661 nyugodtabb lennék, ha tudnám, olyasvalaki foglalkozik a betegeimmel, 179 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 aki érti a dolgát. 180 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Adok értük tíz rongyot. 181 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Legyen. 182 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Tracey, mindig keresünk tapasztalt nővéreket. 183 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Tényleg? Leadjam az önéletrajzomat? 184 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Inkább visszamegy a turmixbárba. Gyerünk! 185 00:10:36,844 --> 00:10:41,432 Hozd a mintákat! Az ajakírt, a szemkrémet! Amit csak elbírsz. 186 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 Csókolóztál Bennel? 187 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 Randizol Paxtonnal? 188 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 És Indiába költözöl? 189 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Mi folyik itt? 190 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Igen, ez sok egyszerre. 191 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Ez őrület! 192 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Anyám meghozta a döntést, biztosan elköltözünk. 193 00:11:00,159 --> 00:11:03,329 India az élvonalban jár robotikából. 194 00:11:03,412 --> 00:11:06,791 A robotomnak vannak barátai Mumbaiban, majd meglátogatunk. 195 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Én is. 196 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 Bollywoodban eljátszhatom a gonosz amerikait. 197 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Nagyon fogsz hiányozni. 198 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 Ti is nagyon fogtok hiányozni! 199 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 BEN TALI KÉSŐBB? 200 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 PAXTON UGYE JÖSSZ ESTE? 201 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Azonnal ki kell bogoznom ezt a fiúhelyzetet! 202 00:11:27,645 --> 00:11:30,898 Ez az utolsó esélyem, hogy legyen egy igazi gimis pasim. 203 00:11:30,981 --> 00:11:33,859 Így muszáj bevetnünk a… Dobpergés! 204 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Pro és kontra listát! 205 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi nem tudta, hogyan döntsön. 206 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Ben és Paxton is nagyon tetszett neki, 207 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 és mindkettő mellett szóltak érvek. 208 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Egyrészt Ben… 209 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 - Paxton. - Mi? Még nem is végeztünk. 210 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 Paxton! 211 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Honnan tudjátok? 212 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben egy visszataszító hobbit, aki évekig kínzott téged. 213 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Paxton egy félvér szépfiú, akinek bárhol modellkarriert ajánlanak. 214 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Ha én megkaphatnám őt, rég ejtettem volna Olivert. 215 00:12:04,807 --> 00:12:09,812 De Ben hősiesen elvezetett Malibuba az apám hamvainak szétszórására. 216 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 Olyan hősies dolog lassan átvezetni a fél városon? 217 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Apámnak ez napi rutin. 218 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Ő érte el, hogy kibéküljünk. 219 00:12:17,445 --> 00:12:21,657 Ez igaz, de Princetonon egymilliárd hozzá hasonló öntelt kocka lesz. 220 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Csak most jöhetsz össze egy Paxtonnal. 221 00:12:24,201 --> 00:12:28,789 A halálos ágyadon kinek a meztelen testére akarsz visszagondolni? 222 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 A halálos ágyamon nem a családomra gondolok majd? 223 00:12:32,209 --> 00:12:33,252 Nem, az legenda. 224 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Paxtont szívesen nézegetném, mielőtt fűbe harapok. 225 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Pontosan. 226 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Akkor pattintsam le Bent, és válasszam Paxtont. 227 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 És ha Ben megbántódik? 228 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 - Paxtont választotta! - Igen. 229 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Eve az? Hivatalosan is jártok? 230 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Igen. 231 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Mi az a Villanelle? 232 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Úgy érted, hogy ki az? 233 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 Ő a Megszállottak viadala legendás antihőse. 234 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Divatdiktátor bérgyilkos. 235 00:13:05,785 --> 00:13:11,123 Fabiola egy chatben volt a barátnőjével, Eve-vel, és annak a queer barátaival. 236 00:13:11,207 --> 00:13:15,836 Nem mindig értette az utalásokat, mert nem volt jártas a popkultúrában. 237 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 Mi az a Bebe Rexha? Az is egy robot, mint a BB-8? 238 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Jaj, drágám! 239 00:13:22,968 --> 00:13:25,638 Szóval, ahogy korábban említettem, 240 00:13:25,721 --> 00:13:29,934 én vettem át a kitüntetést, de a Nobel-díjat nem egyedül nyertem. 241 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Mindig egy csapat nyer, 242 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 ezért szeretném megköszönni, hogy az én csapatomat választották. 243 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 Gondoljanak bele! 244 00:13:38,484 --> 00:13:43,739 A mai kutatásainknak hála egy nap epekőmentes lesz a világ. 245 00:13:52,289 --> 00:13:55,876 - Hékás! Hová mész? - Beszélni szeretnék dr. Petersszel. 246 00:13:55,960 --> 00:14:00,506 Sajnos a dr. Peters szintű tudományos rocksztárok nagyon elfoglaltak. 247 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Én vagyok a vezető asszisztense, a jobb keze, Evan Safstrom. 248 00:14:04,593 --> 00:14:07,429 - Én leszek a mentorod és példaképed. - Viszlát! 249 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Nagyon vártam vele a közös munkát. 250 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Ő nem ér rá. Főleg velem leszel majd. 251 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Bemutatom a többi kollégát. 252 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Vivek, Marshall, Kachik, Edvard, Emilio. 253 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Ott pedig Setseg és Wally, a rozmár. 254 00:14:24,113 --> 00:14:26,198 Köszönjetek az újoncnak, Kamelának! 255 00:14:26,282 --> 00:14:28,200 - Kamala. - Kamala, oké. 256 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Örvendek. 257 00:14:29,660 --> 00:14:32,830 Biztos tök jóképű pasid van, ugye? 258 00:14:32,913 --> 00:14:35,875 Bocs, hogy ilyen undorító kockákkal kell dolgoznod. 259 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Nem vagytok undorítóak. 260 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 - Istenem. - Jól van. 261 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Jól van, munkára fel! 262 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamala, egy pillanatra! 263 00:14:46,844 --> 00:14:50,514 Elmosnád azokat a főzőpoharakat? Elég koszosak. 264 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 - Persze. - Jó. 265 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 Kösz, hogy ilyen csapatjátékos vagy. Szia! 266 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 A délután során 267 00:15:00,524 --> 00:15:05,779 Devinek új kihívás előtt állt: össze kellett törnie valakinek a szívét. 268 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Azt remélte, egy kis ajándékkal ellensúlyozhatja a rossz hírt. 269 00:15:10,534 --> 00:15:15,873 Kesudiós grillázs. Anyám temetésekre és szomszédok közti vitákra tartogatja. 270 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Nem vagyunk szomszédok, szóval meg akarsz ölni… 271 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Nem. 272 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Sose bántanálak. 273 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Beszélnünk kell a történtekről. 274 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Igen. 275 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Nem tudom, helyes volt-e, amit tettünk. 276 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Nem volt az. 277 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Shira miatt. 278 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Persze, hogyne! 279 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Nem lehetek hűtlen. Shira jobbat érdemel. 280 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Tőle kaptam az első kézimunkámat. 281 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 Ezért szakítottam ma vele. 282 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 - Komolyan? - Abszolút. 283 00:15:54,286 --> 00:15:58,374 Hiába neki vannak a legnagyobb dudái az egész évfolyamában, 284 00:15:59,249 --> 00:16:00,376 ez nem volt valódi. 285 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 - Ami köztünk van, az. - Tényleg? 286 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Tegnap életemben először ellentmondtam a szüleimnek. 287 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Neked hála mostantól hetente egyszer együtt fogunk vacsorázni. 288 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Ezért szeretném, ha járnánk. 289 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 Tudom, hogy Indiába költözöl, de vállalom a távkapcsolatot. 290 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Apám hozzáfér egy MG-hez. 291 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Magángéphez. 292 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 Nem kell most válaszolnod, de én benne vagyok. 293 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Már megint csókolóznak! 294 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Mit művelsz, Devi? 295 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Ez egy rémes szakítás. 296 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Hiába volt lelkifurdalása Ben miatt, 297 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 Devinek muszáj volt elmennie randizni Paxtonnal. 298 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Mégis csak Paxtonról van szó! 299 00:16:50,175 --> 00:16:55,597 Harmadik óta szerelmes volt belé, amikor odaköltöztek Bakersfieldből. 300 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 Paxton sosem vette őt észre, 301 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 de Devi érzései kiállták az idő próbáját. 302 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Leejtetted a betéteidet! 303 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 Amikor Devi utoljára így ment át Paxtonhoz, 304 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 akkor kötetlen szexre számított, 305 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 de ma este egy randi várt rá, 306 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 egy meghitt, kettesben eltöltött este. 307 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Már csak elkötelezett szex jöhet szóba. 308 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Szia, jól nézel ki! 309 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Kösz. Te is. 310 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Tényleg jól nézett ki. Sehol egy papucs vagy izzadtságfolt. 311 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Rendes ing, gombokkal! 312 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Ez egy remek randi lesz. 313 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Ülj le, Kicsi D! 314 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Mizu, Prérifarkaslány? 315 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Trent, mi a franc? 316 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Bocsi! Mellbe vágtalak? 317 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Igen. 318 00:17:45,189 --> 00:17:48,400 Ne már! Megnyomtam a dudáját! 319 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Csöcsön csűrted! Csúcs! 320 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Fogd már be! 321 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Semmi baj. Gondolom, épp indultok? 322 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Dehogy! Várjuk a pizzát. 323 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Tripla szalámisat kértünk, a három fiúnak. 324 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Végre elegen vagyunk a Call of Dutyhoz! Indítsd el! 325 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Oké. Paxtonnal vagyunk ellenetek? 326 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 Azt nem lehet. 327 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Muszáj Marcusszal lennem, ütős csapat vagyunk. 328 00:18:16,762 --> 00:18:19,098 Köszönöm, hogy ezt elmondtad. 329 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Ez komoly? 330 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Várj, akkor én legyek Denise-zel? 331 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 332 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Hagyjuk! Ez időpocsékolás. 333 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 Devi is pont ezt érezte a randiról. 334 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Szia, Prashant! 335 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Szia, Devi! Kamala ott van? 336 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Igen, máris idehívom. 337 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Párkapcsolati tanácsot szeretnék kérni. 338 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Van egy kérdésem. Te jóképű pasi vagy. 339 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 Ez a kérdés? 340 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Hány barátot vinnél magaddal egy első randira? 341 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Egyet sem? 342 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Én is így gondolom. 343 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Itt jön Kamala. Rendes pasi vagy. 344 00:19:07,146 --> 00:19:11,275 Szólj, ha te is kérsz tanácsot! Egy csomó dologban nagyon érett vagyok. 345 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 El is hiszem. Köszönöm, Devi. 346 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Mozgás! 347 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Átengedem. 348 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Gondolkodtam azon, hogy mit csinálhatnánk majd, 349 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 amikor meglátogatlak. 350 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 Mi lenne, ha megnéznénk Jimmy Kimmelt? 351 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Imádom Guillermót. 352 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Tényleg, hamarosan jössz. Jó lesz. 353 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Úgy érzem, akkor vagy ilyen lelkes, amikor olyannal találkozol, 354 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 akit… Hogy is mondják? 355 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Utálsz. 356 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Sajnálom. Várom, hogy találkozzunk, Prashant. 357 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Csak rosszul sült el az első gyakorlati napom. 358 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 De dr. Peters az őssejtkutatás LeBronja! Mi történt? 359 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 Nem is bírtam beszélni vele! 360 00:19:51,815 --> 00:19:56,528 Egész nap főzőpoharakat mosogattam kocka kutatóknak, akik szóra se méltattak. 361 00:19:57,112 --> 00:19:58,530 Az első nap mindig fura. 362 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Biztos javul majd a helyzet, ha megismeritek egymást. 363 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Egyébként is, téged csak kedvelni lehet! 364 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Köszönöm, Prashant. 365 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Talán holnap jobb lesz. 366 00:20:09,833 --> 00:20:14,087 És már megvettem a Jimmy Kimmel jegyeket. Én is szeretem Guillermót. 367 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Másnap reggel Devi részletesen beszámolt 368 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 a rémes nem-randijáról Paxtonnal és a barátaival. 369 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 Nem volt gyertyafényes vacsora? 370 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Se rózsaszirom-ösvény a hálóig? 371 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 És a hálóban még több rózsaszirom szív alakban elrendezve? 372 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Ha nem jöttetek volna rá eddig, a két lány még szűz. 373 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Ott maradtak a haverjai. 374 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Akkor léptem le, amikor Trent behányt a sok pizzától. 375 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Paxton csak barátkozni akar. 376 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Talán jobb is így. Túl nagy a pénisze. 377 00:20:48,622 --> 00:20:51,750 A múltkor melegítőnadrágban jelent meg. 378 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 Anyám nekiment egy busznak. 379 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Nem baj, mert Ben tökre odavan értem, és én is érte. 380 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Szóval jól megleszek vele, míg elutazom Indiába. 381 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Ennyi. 382 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Igen, és Ben pénisze normálisabb méretű. 383 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 - Szia, kicsim! - Szia. 384 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Egy páran elmennénk egy L Word kvízestre holnap. 385 00:21:13,480 --> 00:21:16,775 - Van kedved jönni? - Persze. 386 00:21:16,858 --> 00:21:20,445 Azt a sorozatot ismerem. Az L a leszbikust jelenti. 387 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Ügyes vagy, Fab! 388 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Igazi menő, fiatal meleg nő vagy. 389 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau egyszer azt mondta, 390 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 „Elmentem az erdőbe, mert szándékosan akartam élni; 391 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 és nem a halál idején megérteni, hogy nem éltem.” 392 00:21:43,176 --> 00:21:47,597 De ő a Walden-tóról beszélt. Ez egy szeméttel teli park Pacoimában. 393 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Menő! Egy koton! 394 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Így igaz, Trent. A fogamzásgátlás menő. 395 00:21:54,855 --> 00:21:57,482 A nők miatta mehettek el dolgozni. 396 00:21:57,983 --> 00:22:01,528 Ez itt maga a szabadság. 397 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Jól van! Válasszatok egy párt. 398 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Ben, szedjük együtt a szemetet? 399 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Bevállalom a pocsolyákat. 400 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Rendben, de ne lassíts le! 401 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Tíz zacskót meg akarok tölteni, hogy bekerüljek az újságba. 402 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Ez egy színész arcképe? A Los Angeles-i szemét lehangoló. 403 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Egy szilikon mellimplantátumot is találtam. 404 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 Ami a tegnapit illeti, átgondoltam, amit mondtál, 405 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 benne vagyok. Szeretnék veled járni. 406 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Ha nem nyírjuk ki egymást, jó lesz. 407 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 - Igen? - Igen. 408 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 De jó! 409 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 Egy pornó Oscar? Az év MILF előadójának? 410 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Ez nyomasztó. 411 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 - Szia. - Szia. 412 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Ha Trentet keresed, épp egy döglött borzot pisil le. 413 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Nem, valójában téged kerestelek. 414 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Beszélhetnénk? 415 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 Miért nem engem választottál párnak? Azt hittem, van köztünk valami. 416 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 Miről beszélsz? Hisz nem akarsz tőlem semmit. 417 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Dehogynem! Különben miért hívtalak volna el randizni? 418 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 De hát ott voltak a barátaid. 419 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Ők minden randimon ott vannak. A smárolásnál lelépnek. 420 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Mi is smárolhattunk volna tegnap, de aztán Trent behányt, és hazamentél. 421 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Igen, mert Trent behányt a randinkon. 422 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Jó, igazad van. 423 00:23:52,472 --> 00:23:56,893 A hányás kellemetlen volt, de nem tudtam, hogy kettesben akarsz találkozni. 424 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Az a randi definíciója. 425 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Rendben, elviszlek egy igazi randira. 426 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Most már mindegy, meg úgyis Indiába költözöm. 427 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Indiába költözöl? Örökre? 428 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Igen, egy hónap múlva. 429 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Akkor ki kell használnunk az időt! 430 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 Képzeljétek, a tárgyalási képességeimnek hála 431 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 sikerült egy kisebb vagyonért eladnom dr. Jacksonnak a klientúrámat. 432 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Ez remek. Dr. Jackson nem adott véletlenül termékmintákat? 433 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Tessék. Annyira nem is jók. 434 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Hialuronsav! Király! 435 00:24:43,440 --> 00:24:46,109 Milyen volt a szemétszedés? 436 00:24:46,193 --> 00:24:50,197 Az adómból jársz iskolába, ahol azt csinálod, amit fedez egy másik adó. 437 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 Jó volt. 438 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Ugye nem csókolóztál fiúkkal? 439 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Miért többesszámban? 440 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Mert mindegyiktől eltiltalak! 441 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Miután lefeküdtem Donnával, rádöbbentem valamire. 442 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 Ez az L Word! Az újat vagy a régit nézed? 443 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Van régi is? 444 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Az hány óra? 445 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Kit érdekel! Óriási hírem van. Paxton megcsókolt a parkban. 446 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 Micsoda? 447 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Mit csináljak? 448 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Nem akarok szakítani Bennel. Nagyon motivál. 449 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Tizenöt zacskó szemetet szedtem. 450 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Akkor szakítasz Paxtonnal? 451 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Dehogy! A jelszavam Paxton69! mindenhol. 452 00:25:29,736 --> 00:25:33,156 Muszáj választanod. Mi mást tehetnél? 453 00:25:33,240 --> 00:25:35,742 Jársz mind a kettővel míg el nem költözöl? 454 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 Devinek csak ennyit kellett hallania. 455 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Ha megtudnák, nagyon mérgesek lennének. 456 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Mondjuk addigra Indiában leszel, szóval mindegy. 457 00:25:46,628 --> 00:25:48,630 Ez a megoldás a szorult helyzetére 458 00:25:48,713 --> 00:25:52,342 nem igényelt önvizsgálatot vagy felnőtt döntést, 459 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 amiket Devi úgyis utált. 460 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Szóval járjak mind a kettővel? 461 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 - Nem! - Dehogy! 462 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 De már túl késő volt. Devi tudta, mit kell tennie. 463 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Te jó ég! Két pasival járok. 464 00:26:55,071 --> 00:26:59,743 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa