1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 Ljubiš se? Pepeo tvog oca tek je počeo plutati prema pučini. 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 Van iz auta! 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 Uvijek bira niske! 5 00:00:38,621 --> 00:00:40,373 Oprostite, dr. Vishwakumar, 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 i moja sućut? 7 00:00:45,920 --> 00:00:46,796 -Bok. -Bok. 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,631 Kazhudai. „Bok. Bok.“ 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 Sramotna li ponašanja, Devi! 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 Što ćeš raditi na mom pogrebu? Seksat ćeš se na mom grobu? 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Želim zatvoreni lijes. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Žao mi je, mama. 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Preplavile su me emocije jer jako volim tatu! 14 00:01:06,941 --> 00:01:10,070 -Poljubila bih svakog. -Dobro. Oprostit ću ti. 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 I ja sam radila ludosti kad sam bila emotivna. 16 00:01:13,573 --> 00:01:17,452 Zagrlila sam čovjeka kad je oštećen pisač bio 80 % jeftiniji. 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 Je li zato naš pisač tako loš? 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 GOVORNA POŠTA I PROPUŠTEN POZIV 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Hej, u tvom sam susjedstvu. 20 00:01:29,130 --> 00:01:31,966 Htio bih se družiti, ali čini se da si zauzeta. 21 00:01:32,050 --> 00:01:37,013 U svakom slučaju, možeš me nazvati ili poslati poruku. 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 Kako god. Dobro. 23 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Čovječe! 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 Itekako „čovječe“, Devi. 25 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Otkad su se ljubili u njegovu autu, 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 ignorirao ju je. 27 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Kao bivšeg tinejdžerskog sportaša ne iznenađuje me takvo ponašanje. 28 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Moj savjet Devi: 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 ne uzbuđuj se zbog govorne poruke. 30 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Samo odustani od Paxtona. 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Usredotoči se na nekog dohvatljivijeg, 32 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 poput onog Bena kojeg si ljubila u usta. 33 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 Ili dečka s matematike koji je alergičan na sunce. 34 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Odmah dolazim. 35 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Bože! 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Pusti alergičara. 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 To je Paxton! 38 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Bok. Čekao si me? 39 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Ne. Samo sam čilao. 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,280 Ispred moje kuće? 41 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Ovdje si otkad si ostavio poruku? 42 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 Ne. Da, čekao sam 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 jer nisam imao pametnijeg posla. 44 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 A onda sam ogladnio pa sam naručio kinesku klopu, 45 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 ali, iskreno, baš sam kanio otići. 46 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Ovo je najduže što je Paxton Hall-Yoshida ikad govorio. 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Čekaj! Je li nervozan? 48 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 I tako. Što ima? 49 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Bio je ovo poseban dan. Raspršili smo tatin pepeo u Malibuu. 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 Ma nemoj. 51 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Nevjerojatno. 52 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Jesi li mi htio nešto reći ili… 53 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Da, valjda sam htio reći 54 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 da mi je krivo što sam se loše ponio. 55 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Da, zbilja jesi. 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 Ne ljubim se često s dečkima. 57 00:03:23,828 --> 00:03:27,498 Mislila sam da sam pogriješila. Možda sam te preplavila slinom. 58 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 Ne. Poljubac je bio dobar. 59 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 Bilo je dobro. 60 00:03:31,252 --> 00:03:33,922 Samo sam bio glup i… 61 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 Oprosti. 62 00:03:36,466 --> 00:03:38,760 Je li to bila najbolja isprika? Nije. 63 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Uglavnom je gledao cipele i rječnik je bio ograničen, 64 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 ali što izađe iz tih krasnih usta 65 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 čisti je Shakespeare. 66 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Želiš li možda sutra doći na večeru? 67 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 Večeru? Kod tebe? Ti i ja? 68 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Zajedno bismo jeli? Za istim stolom? 69 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 Da, kako obično večeraš s ljudima? 70 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Dobro. Do sutra, Vishwakumarice. 71 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 Opa! Je li Devi zažvalila Bena na plaži 72 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 i Paxton ju je pozvao za spoj? 73 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 Je li na vrbi rodilo grožđe? 74 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 Kako je moguće da ova formalno neševljiva štreberica 75 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 ima dva dečka kojima se sviđa? 76 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 …BILA IGRAČICA 77 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Devi je ležala u krevetu i razmišljala o dvjema velikim romantičnim gestama. 78 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Ben je prekršio zakon, ukrao tatin auto 79 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 i riskirao život da joj pomogne da se oprosti od tate, 80 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 ali Paxton joj je ostavio govornu poruku. 81 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Govornu poruku! 82 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Riječ je o dječaku koji obično šalje slovo K. 83 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 Budući da zoomeri rijetko koga zovu na telefon, 84 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 provjera Paxtonove govorne poruke dovela ju je do druge 85 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 koju je zaboravila. 86 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 TATA 87 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Bok, tata je. Došao sam po tebe u trgovački centar. 88 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Parkiran sam ispred P.F. Chang'sa, 89 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 ali grubi zaštitar tjera me da kružim. 90 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Čekaj, vidim te. Evo moje savršene djevojke. 91 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Puttanesca iz Trader Joe'sa stalno ispada. 92 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Nosiš toliko grickalica u Indiju. Bit ćeš junakinja obitelji. 93 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Kvragu. Indijci vole Trader Joe's. 94 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Vole. Ako uspijem podmititi ujaka kutijicom indijskih oraščića, 95 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 možda ispregovaram povoljniji smještaj za nas. 96 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamala, inga vaadil. Trebam pomoć. 97 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Nalini se krajem mjeseca trebala preseliti u Indiju, 98 00:05:45,511 --> 00:05:47,930 ali najprije je morala sve pripremiti 99 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 te se ulizivati obitelji. 100 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 Ovo je koma! 101 00:05:52,352 --> 00:05:56,356 Ne vjerujem da se selimo u glupu Indiju. A baš mi je krenulo. 102 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Jer sad ljubiš dečke u preskupim terencima? 103 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Da, toga više neće biti. 104 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Da, jer me odvlačiš iz jedinog doma koji znam. 105 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Slušaj, Devi, 106 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 znam da ne želiš ovo, ali trebam još obitelji. 107 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Možeš li, molim te, barem pokušati? 108 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 Iako Devi nije bila oduševljena selidbom, 109 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 napokon se opet osjećala blisko s mamom 110 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 i nije to htjela uprskati. 111 00:06:23,257 --> 00:06:28,012 Neka. Vratit ću se za dvije godine, ići na Princeton, hodati s dečkom iz benda. 112 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 Tetovirat ću njegovo ime pod sisama poput Rihanne. 113 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 Preko mene mrtve. 114 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Danas me čeka vrlo uzbudljiv dan. 115 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Naći ću se s drugim dermatologom u zgradi. 116 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Pokušat ću mu prodati popis pacijenata po jako napuhanoj cijeni. 117 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Čekaj! Dr. Jackson? 118 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Izvadio je mast iz podbratka Benove mame i uštrcao je u dupe. 119 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Izgleda super. 120 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 I vozi Maybach. 121 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 Bilo bi razmetljivo kod drugih, 122 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 ali on ga vozi s tihom skromnošću. 123 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 Čemu razmetanje? 124 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 Ljudi više vole skromne, imigrantske vrijednosti 125 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 kod svojih dermatologa. 126 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Samo sanjaj, mama. 127 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 I mene čeka uzbudljiv dan. 128 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Danas počinjem novu rotaciju doktorata u laboratoriju dr. Elgina Petersa. 129 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 On je kao LeBron istraživanja matičnih stanica. 130 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 Zbog njega idem na Caltech. 131 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Rad na stanicama žučnog mjehura oduzima dah. 132 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Iritantno je što nitko ne zna kakva si štreberica jer si tako zgodna. 133 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Hvala, Devi. 134 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 Dok je ulazila na Suočavanje s poviješću, 135 00:07:32,785 --> 00:07:35,705 suočavala se i s ljubavnim trokutom. 136 00:07:35,788 --> 00:07:37,874 Kakvo sramotno bogatstvo izbora! 137 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Znam što mislite. 138 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Ovo je kao 1979. kad sam osvojio naslov prvaka US Opena u parovima, 139 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 a poslije isti tjedan i pojedinačni naslov. 140 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Opa! Pogledajte tu krasnu kosu. 141 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Uglavnom, zaredalo joj se. 142 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Vjerojatno bi se osjećala krivom da nije tako uzbudljivo. 143 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Dobro jutro, Bene. Dobro jutro, Paxtone. 144 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Lijepo vas je vidjeti ovog lijepog dana. 145 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Pozdrav, štićenici moji. 146 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 Dobar vikend? 147 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Proveo sam vikend u Maloj Etiopiji osvježavajući kolekciju dašikija. 148 00:08:13,242 --> 00:08:14,494 Moj je bio sjajan. 149 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Da, i moj je bio fora. 150 00:08:16,621 --> 00:08:18,956 Govore o tebi, Devi. Budi kul. 151 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 Rasula sam tatin pepeo na plaži. 152 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Ne. 153 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Da. 154 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Antyeshti, posljednja samskara 155 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 u nizu životnih ciklusa hinduističke tradicije. 156 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 -Rado bih se pridružio. -To bi bilo čudno. 157 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Možda. 158 00:08:34,764 --> 00:08:39,060 Želim sve podsjetiti da je sutra naš godišnji društveno koristan rad 159 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 i čistit ćemo smeće iz parka u Pacoimi, 160 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 ali pravo čišćenje doživjet će… 161 00:08:46,526 --> 00:08:47,818 naša svijest. 162 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Znam taj park. Obožavam bacati smeće ondje. 163 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 MORAMO ŠTO PRIJE RAZGOVARATI! 164 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Bok. Došle smo dr. Jacksonu. 165 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Dobro. 166 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Kakvo smeće! Kakav liječnik prodaje kremu za tijelo od buče? 167 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 To je vrlo korisno za žrtve opeklina. 168 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Zdravo, dr. Vishwakumar. 169 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Dr. Jackson. 170 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Kako vam mogu pomoći? 171 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Je li Wolverine vaš pacijent? 172 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Hugh? Njegova obitelj odsjeda kod mene u Tahoeu. 173 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Uvijek zaboravim da je slavan. Tako je skroman. 174 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Dr. Jackson, kao što znate, selim se s obitelji u Indiju. 175 00:09:34,156 --> 00:09:38,536 Zato odlazite? Mislio sam da ste izgubili dozvolu zbog nemara. 176 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Urnebesno. 177 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 Uglavnom, imam zavidan popis klijenata 178 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 i svi mogu biti vaši za točno 100 000 dolara. 179 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Vi ste urnebesni. 180 00:09:50,339 --> 00:09:51,966 Hvala što ste svratili. 181 00:09:52,049 --> 00:09:54,135 Uzmite zaštitnog balzama za usne. 182 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Čekajte, očito me niste čuli. 183 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Moj cijeli popis vjernih pacijenata nije vam privlačan? 184 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Ne trebam vaše pacijente. Jako sam uspješan. 185 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Netflix me želi za dokumentarnu seriju Polje dermova. 186 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 James Earl Jones je narator. 187 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Pristanite. Ja bih gledala. 188 00:10:10,276 --> 00:10:13,779 Dobro. Iako su nam prioriteti vrlo različiti, 189 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 a vaš ured izgleda kao Caesars Palace, 190 00:10:16,240 --> 00:10:18,075 bilo bi mi lakše 191 00:10:18,159 --> 00:10:20,286 da se o njima brine netko tko… 192 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 dobro radi svoj posao. 193 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Dat ću vam deset tisuća. 194 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Dobro. 195 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Tracey, uvijek tražimo iskusne sestre. 196 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Zbilja? Mogu li ostaviti životopis? 197 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Radije bi se vratila u Jamba Juice. Idemo. 198 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Uzmi uzorke. Balzam, kremu za oči. 199 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 Što god možeš strpati u džepove. 200 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 DERMATOLOŠKA KLINIKA DR. CHRISTOPHERA JACKSONA 201 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 -Poljubila si Bena? -Paxton te pozvao van? 202 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 A seliš se u Indiju? 203 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Oprosti, što se zbiva? 204 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Znam. Mnogo je to. 205 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Ovo je ludo! 206 00:10:56,739 --> 00:10:59,700 Cure, mama je odlučila. Svakako idemo. 207 00:11:00,201 --> 00:11:03,371 Indija je vodeća u robotici. 208 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 Moj robot ima prijatelje u Mumbaiju, posjetili bismo te. 209 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 I ja. 210 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 U Bollywoodu možeš zaraditi glumeći zle Amerikance. 211 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Jako ćeš nam nedostajati. 212 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 Znam. I vi meni. 213 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 BEN: DRUŽENJE? 214 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 PAXTON: VIDIMO SE VEČERAS? 215 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Ali zato moram prokljuviti situaciju s dečkima! 216 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 Ovo mi je zadnja prilika da imam dečka iz srednje. 217 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Očito, ovo zahtijeva… tuš, molim. 218 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Popis za i protiv. 219 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi nije znala kako da odluči. 220 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Jako su joj se sviđala obojica 221 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 i svaki je imao toliko dobrih strana. 222 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 S jedne strane, Ben… 223 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 -Paxton! -Što? Još nismo završile s popisom. 224 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 Paxton! 225 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Kako možete biti tako sigurne? 226 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben je odvratni hobit koji te mučio bezbroj godina. 227 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Paxtona su izabrali za manekena u publici emisije Pogodi cijenu. 228 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Da mogu dobiti Paxtona, nogirala bih Olivera. 229 00:12:04,807 --> 00:12:06,934 Ali Ben se ponio kao junak 230 00:12:07,017 --> 00:12:09,812 kad me odvezao do Malibua da raspem tatin pepeo. 231 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 Je li tako junački polako voziti iz Valleyja u Westside? 232 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Moj tata vozi svaki dan. 233 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Popravio je i prijateljstvo između nas tri. 234 00:12:17,445 --> 00:12:18,654 Da, dobro, 235 00:12:18,738 --> 00:12:21,657 no na Princetonu će biti hrpa štrebera poput Bena. 236 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Ovo ti je prilika da budeš s Paxtonom, 237 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 a kad budeš stara i na samrti, 238 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 čije golo tijelo želiš zamišljati? 239 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Ne bih li na samrti razmišljala o djeci i unucima? 240 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Ne, to je mit. 241 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Ne bi mi smetalo vidjeti golog Paxtona kad krepam. 242 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Točno to. 243 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Zato bih trebala otkantati Bena i odabrati Paxtona. 244 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 Što ako povrijedim Bena? 245 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 -Odabrala je Paxtona! -To! 246 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Je li to Eve? Jeste li službeno cure? 247 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Da. 248 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Što je Villanelle? 249 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Pitanje je „tko je Villanelle?“ 250 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 Odgovor je kultna antijunakinja Ubijanja Eve 251 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 koja ljude kosi i dobru modu nosi. 252 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Fabiola se dopisivala s curom Eve 253 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 i svim Evinim gej prijateljicama. 254 00:13:11,207 --> 00:13:15,836 Nije uvijek shvaćala što govore jer nije znala ništa o pop kulturi. 255 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 Što je Bebe Rexha? Je li to robot poput BB-8? 256 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Draga… 257 00:13:22,968 --> 00:13:25,304 Uglavnom, kao što sam rekao, 258 00:13:25,805 --> 00:13:27,640 možda sam ja primio nagradu, 259 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 ali Nobela ne osvajate sami. 260 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Osvajaju ih ekipe, 261 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 pa sam vam htio zahvaliti što ste u mojoj ekipi. 262 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 Zamislite samo, 263 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 istraživanje koje danas radimo 264 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 možda jednom dovede do svijeta bez žučnih kamenaca. 265 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Brziću, kamo ćeš? 266 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 Razgovarati s dr. Petersom. 267 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Nažalost, znanstvena rock zvijezda poput dr. Petersa 268 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 mora na posao. 269 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Ja sam mu glavni istraživački pomoćnik, desna ruka, Evan Safstrom. 270 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 -Bit ću tvoj mentor/junak. -Zbogom svima. 271 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Veselila sam se radu s njime. 272 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Zauzet je, pa ćeš uglavnom raditi sa mnom. 273 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Upoznajmo ostale u laboratoriju. 274 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 U redu, imamo Viveka, Marshalla, Kachika, Edvarda, Emilija. 275 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Tu su Setseg i Wally, morž. 276 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Dečki, pozdravite novu, Kamilu. 277 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 -Kamala. -Kamala. Shvaćam. 278 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Drago mi je. 279 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Vjerojatno imaš zgodnog dečka. 280 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Moraš raditi s odvratnim štreberima poput nas. 281 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Nije istina. Niste odvratni. 282 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 -O, Bože! -Dobro. 283 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Idemo. Svi, hajde. Natrag na posao. 284 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamala, možeš li malo ostati? 285 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 Možeš li oprati one epruvete? 286 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Izgledaju malo… 287 00:14:52,933 --> 00:14:55,185 -Mogu. -Kul. Hvala što si timski igrač. 288 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 Vidimo se. 289 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Kasnije toga dana 290 00:15:00,524 --> 00:15:04,403 Devi je morala učiniti nešto što nikad prije nije učinila, 291 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 nekomu slomiti srce. 292 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Došla je naoružana nečim za što se nadala da će nadoknaditi loše vijesti. 293 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Najbolja slastica s oraščićima. 294 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Mama je čuva za pogrebe i isprike susjedima. 295 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Pa, nisam ti susjed, kaniš li me ubiti ili… 296 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Ne! 297 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Nikad ti ne bih naudila. 298 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Razgovarajmo o onome što je bilo. 299 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Da. 300 00:15:32,473 --> 00:15:33,390 Bene, 301 00:15:33,933 --> 00:15:35,768 ne znam je li to bilo ispravno. 302 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Nije. 303 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Zbog Shire. 304 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Da, naravno. 305 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Nije u redu biti nevjeran nekom takvom. Zaslužuje više. 306 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Ona mi je obavila prvu drkicu, 307 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 zato sam prekinuo s njom. 308 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 -Jesi? -Itekako. 309 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 Iako su joj sise 310 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 najveće sise od svih u našem razredu, 311 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 to nije bilo stvarno. 312 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 -Ali ono što ti i ja imamo jest. -Je li? 313 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Sinoć sam se prvi put suprotstavio roditeljima. 314 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Sad ćemo jednom tjedno zajedno večerati zbog tebe. 315 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Ajme. 316 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Zato želim da mi budeš cura. 317 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 Znam da se seliš u Indiju, ali mogu ja i na daljinu. 318 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Moj tata ima pristup PM-u. 319 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Privatnom mlažnjaku. 320 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 Ne moraš ništa reći, ali… Devi, spreman sam ti se predati. 321 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Opet ga ljubi! 322 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Devi, što radiš? 323 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Ovo je najgori prekid u povijesti. 324 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Iako se osjećala krivom zbog Bena, 325 00:16:44,044 --> 00:16:46,880 Devi je morala održati spoj s Paxtonom. 326 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Ipak je to Paxton. 327 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Zaljubila se u njega u trećem razredu 328 00:16:53,137 --> 00:16:55,639 kad mu se obitelj doselila iz Bakersfielda. 329 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 I iako nije znao da postoji, 330 00:17:00,227 --> 00:17:03,230 njezino zaljubljivanje oduprlo se zubu vremena. 331 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Ispali su ti veliki ulošci! 332 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 Kad je Devi posljednji put bila kod Paxtona, 333 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 došla je radi seksa bez obveza, 334 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 ali večeras je bio pravi spoj 335 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 između dvoje ljudi koji zapravo hodaju. 336 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Seks bi podrazumijevao obvezu. 337 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Bok. Lijepo izgledaš. 338 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Hvala. Kao i ti. 339 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Stvarno jest. Bez japanki. Nema mrlja od znoja. 340 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Košulja s pravim gumbima. 341 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Ovaj će spoj biti sjajan. 342 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Sjedni, Mala D. 343 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Što ima, kojotice! 344 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Trente! Koji vrag? 345 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Ups! Jesam li te pogodio u sisu? 346 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Da, jesi. 347 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Hej. Pogodio sam tvoje planine svojim sokom. 348 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Njezine mljekare limenkom. 349 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Stari, začepi! 350 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Sve je u redu. Pretpostavljam da ste na odlasku? 351 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Ne, buraz. Stiže pizza. 352 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Trostruko kobasice jer smo trojica. 353 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Čovječe! Sad imamo četvero za Call of Duty. Uključi. 354 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Dobro. Paxton i ja protiv vas dvoje? 355 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 Ne, mala. 356 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Marcus i ja moramo biti u istom timu. Čarolija. 357 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Hvala što si odvojio vrijeme da se osjećam posebno. 358 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Zbilja? 359 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Moram biti u ekipi s Denise? 360 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 361 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Kako god. Gubimo vrijeme. 362 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 Devi se upravo tako osjećala zbog ovog spoja. 363 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Hej, Prashante. 364 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Bok, Devi. Je li Kamala tu? 365 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Da, pozvat ću je. 366 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Slušaj, trebam savjet o ljubavnim problemima. 367 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Evo pitanja. Ti si zgodan tip, zar ne? 368 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 To je tvoje pitanje? 369 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Koliko bi prijatelja doveo na prvi spoj s curom? 370 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Nijednoga? 371 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 To sam i mislila. 372 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Evo Kamale. Dobar si ti, Prashante. 373 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Javi ako zatrebaš savjet. 374 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Zrela sam za hrpu sranja. 375 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Ne sumnjam. Hvala, Devi. 376 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Makni se. 377 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Tvoj je. 378 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Razmišljao sam o tome što možemo raditi zajedno 379 00:19:21,076 --> 00:19:25,497 kad te posjetim za nekoliko tjedana. Što misliš o Jimmyju Kimmelu? 380 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Volim Guillerma. 381 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Da, dolaziš u posjet. To će biti fora. 382 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Osjećaš se jednako uzbuđeno kao radi nekoga koga, 383 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 kako se to kaže, 384 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 prezireš. 385 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Oprosti. Veselim se što ću te vidjeti, Prashante. 386 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Imala sam prvi dan nove rotacije i nije bilo dobro. 387 00:19:46,393 --> 00:19:49,563 Dr. Peters je LeBron istraživanja matičnih stanica. 388 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 Nisam stigla ni razgovarati s njim. 389 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 Cijeli sam dan čistila posude 390 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 za štrebere koji su jedva razgovarali sa mnom. 391 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 Prvi su dani čudni. 392 00:19:58,614 --> 00:20:01,700 Sigurno će biti bolje kad se svi upoznate. 393 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Osim toga, kako da te netko ne voli? 394 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Hvala, Prashante. 395 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Možda sutra bude bolje. 396 00:20:09,833 --> 00:20:12,711 Već sam rezervirala karte za Jimmyja Kimmela. 397 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 I ja volim Guillerma. 398 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Iduće jutro Devi je prepričavala bolne detalje 399 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 svog ne-spoja s Paxtonom i prijateljima. 400 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 Nije bilo večere uz svijeće? 401 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Ni ružinih latica na putu koji vodi do spavaće sobe? 402 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 Gdje je složio još latica u golemo srce na svom krevetu? 403 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Ako dosad niste shvatili, obje su ove djevojke djevice. 404 00:20:37,027 --> 00:20:38,570 Prijatelji nisu ni otišli. 405 00:20:38,654 --> 00:20:41,782 Otišla sam kad je Trent pojeo previše pizze i rigao. 406 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Paxton mi samo želi biti prijatelj. 407 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Možda je tako i najbolje. Penis mu je prevelik. 408 00:20:48,622 --> 00:20:51,792 Da, neki je dan nosio sivu trenirku. 409 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 Mama se zabila autobus. 410 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Ovo je sjajno jer se Ben sviđa meni, a i ja njemu. 411 00:20:58,257 --> 00:21:00,842 Uživat ću u Big Benu dok ne odem u Indiju. 412 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Riješeno. 413 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Da, i Benov se penis čini normalnijim. 414 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 -Hej, dušo. -Hej. 415 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Neke od nas večeras žele na kviz o seriji Ženske priče. 416 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 -Želiš s nama? -Naravno. Da. 417 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Gledam tu emisiju. O lezbijkama je. 418 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Bravo, Fab. 419 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Zvučiš kao mlada, gej žena u trendu. 420 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau jednom je rekao: 421 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 „Otišao sam u šumu kako bih živio svrhovito, 422 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 a ne da na samrtnom času otkrijem da nisam ni živio.“ 423 00:21:43,176 --> 00:21:47,597 Da, ali govorio je o Walden Pondu. Ovo je polje puno smeća u Pacoimi. 424 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Kul! Kondom. 425 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Tako je, Trente. Kontracepcija je zbilja kul. 426 00:21:54,855 --> 00:21:57,482 To je omogućilo ženama da se zaposle. 427 00:21:57,983 --> 00:21:59,276 Ovo je ovdje 428 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 sloboda. 429 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Dobro. Grupirajte se u parove. 430 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Bene, želiš sa mnom kupiti smeće? 431 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Ja ću lokve da ne uprljaš tenisice. 432 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Dogovoreno, ali nemoj me usporavati. 433 00:22:13,957 --> 00:22:17,377 Moram napuniti deset vreća do ručka da me intervjuiraju. 434 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Je li ovo fotka s CV-om? Smeće u Los Angelesu je depresivno. 435 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Mislim da sam vidjela silikonski implantat. 436 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Ono jučer, 437 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 razmislila sam o tvojim riječima i pristajem. 438 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Želim ti biti cura. 439 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Ako se ne poubijamo, mislim da bi moglo biti lijepo. 440 00:22:49,701 --> 00:22:51,078 -Da? -Da. 441 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Dobro. Sjajno. 442 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 Nagrada AVN? Za MILF izvođačicu godine. 443 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Pretužno. 444 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 -Hej. -Hej. 445 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Ako tražiš Trenta, piša po mrtvom tvoru. 446 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Zapravo sam tražio tebe. 447 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Možemo razgovarati? 448 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 Zašto nisi izabrala mene za partnera? Mislio sam da se nešto događa. 449 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 O čemu govoriš? Očito ti se ne sviđam. 450 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Sviđaš. Zašto bih te pozvao na spoj ako mi se ne sviđaš? 451 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Tvoji su prijatelji bili ondje. 452 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Uvijek su na spojevima. Odu kad krene akcija. 453 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Sinoć smo mogli početi, ali Trent je rigao i otišla si. 454 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Da. Otišla sam jer je Trent rigao na našem spoju. 455 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Dobro, imaš pravo. 456 00:23:52,472 --> 00:23:53,765 Riganje nije idealno, 457 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 ali nisam znao da želiš spoj jedan na jedan. 458 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 To je definicija spoja. 459 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Dobro. Odvest ću te na pravi spoj. 460 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Sad je prekasno, a osim toga, selim se u Indiju. 461 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Seliš se u Indiju zauvijek? 462 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Da, za mjesec dana. 463 00:24:18,206 --> 00:24:19,708 Onda iskoristimo vrijeme. 464 00:24:24,671 --> 00:24:27,466 Znaš što? Zahvaljujući pregovaračkoj spretnosti, 465 00:24:27,549 --> 00:24:31,636 uspjela sam prodati popis pacijenata dr. Jacksonu za finu svotu. 466 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Sjajno, mama, ali je li ti dr. Jackson dao uzorke? 467 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Evo ti glupi uzorci. Nisu toliko sjajni. 468 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Hijaluronska kiselina. Zlato! 469 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 Kako je prošlo skupljanje smeća? 470 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Plaćam porez da te šaljem u školu da radiš nešto za što plaćam porez. 471 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 Bilo je dobro. 472 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Bolje da se ne ljubiš s dečkima. 473 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Zašto kažeš dečki u množini? 474 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Jer su ti svi zabranjeni. 475 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Vođenje ljubavi s Donnom probudilo je nešto u meni. 476 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 Ženske priče. Gledaš li novu ili staru? 477 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Postoji stara? 478 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Koliko je to sati? 479 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Cure, koga briga? Imam važnijih vijesti. Paxton me poljubio u parku. 480 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 Što?! 481 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Što ću? 482 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Ne želim prekinuti s Benom. Zbilja me motivira. 483 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Danas sam napunila 15 vreća smeća. 484 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Pa ćeš prekinuti s Paxtonom? 485 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Naravno da ne. „Paxton69!“ lozinka je za sve moje račune. 486 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 Pa, definitivno moraš odabrati. Što je alternativa? 487 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Hodanje s dvojicom dok ne odeš u Indiju? 488 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 I to je bilo to. Samo je to Devi morala čuti. 489 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Da saznaju, bili bi tako bijesni. 490 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Bit ćeš u Indiji, pa ćeš se izvući. 491 00:25:46,628 --> 00:25:48,672 To je bio izlaz iz njezine nevolje 492 00:25:48,755 --> 00:25:52,342 koji nije zahtijevao promišljanje ni zrelo odlučivanje, 493 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 a to je Devi mrzila. 494 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Znači, trebala bih imati dva dečka? 495 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 -Ne. -Nipošto. 496 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Ali bilo je prekasno. Devi je znala što će učiniti. 497 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 O, Bože! Imam dva dečka. 498 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Prijevod titlova: Željko Radić