1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:29,237 --> 00:00:32,949 Φιλιέσαι; Ακόμα δεν ρίξαμε στη θάλασσα την τέφρα του πατέρα σου. 3 00:00:33,033 --> 00:00:33,867 Βγες έξω! 4 00:00:36,369 --> 00:00:38,038 Κοντός, αλλά θαυματουργός. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Συγγνώμη, δρα Βισακούμαρ. 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 Και… τα συλλυπητήριά μου; 7 00:00:46,004 --> 00:00:46,838 -Γεια. -"Γεια". 8 00:00:46,921 --> 00:00:48,423 Χαζή. "Γεια". 9 00:00:54,345 --> 00:00:56,473 Τι ντροπιαστική συμπεριφορά, Ντέβι! 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 Τι θα κάνεις στη δική μου κηδεία; Σεξ πάνω στον τάφο μου; 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Θέλω κλειστό φέρετρο. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,438 Συγγνώμη, μαμά. 13 00:01:03,521 --> 00:01:06,941 Με παρέσυρε το συναίσθημα, γιατί αγαπώ πολύ τον μπαμπά. 14 00:01:07,025 --> 00:01:10,070 -Θα φιλούσα οποιονδήποτε. -Καλά. Θα το παραβλέψω. 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Κι εγώ έχω κάνει τρελά, όταν είμαι φορτισμένη. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,116 Αγκάλιασα έναν σε μαγαζί, 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,660 επειδή ένας χτυπημένος εκτυπωτής είχε έκπτωση 80%. 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,954 Γι' αυτό είναι χάλια ο εκτυπωτής μας; 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 ΠΑΞΤΟΝ ΧΟΛ-ΓΙΟΣΙΝΤΑ ΜΗΝΥΜΑ ΚΑΙ ΚΛΗΣΗ 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Γεια. Είμαι στη γειτονιά σου. 21 00:01:29,130 --> 00:01:32,133 Είπα να αράζαμε, αλλά μάλλον έχεις δουλειά, άρα… 22 00:01:34,010 --> 00:01:37,013 Τέλος πάντων. Πάρε με τηλέφωνο ή στείλε μήνυμα. 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,723 Ό,τι θες. Εντάξει. 24 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Να πάρει. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,311 Να πάρει και να σηκώσει, Ντέβι. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Μετά το παθιασμένο φιλί στο αμάξι του, 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 της είχε ρίξει χι. 28 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Ως πρώην έφηβος αθλητής και ο ίδιος, δεν με εξέπληξε αυτή η συμπεριφορά. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Η συμβουλή μου στην Ντέβι; 30 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 Μην τρέφεις ελπίδες λόγω του μηνύματος. 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Απλώς ξέχνα τον Πάξτον. 32 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Βάλε στόχο κάποιον πιο διαθέσιμο, 33 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 όπως αυτόν τον Μπεν που φίλησες στο στόμα 34 00:02:08,670 --> 00:02:11,548 ή το αγόρι που είναι αλλεργικό στον ήλιο. 35 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 Έρχομαι αμέσως. 36 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Θεέ μου! 37 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Χέσε το αλλεργικό παιδί. 38 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 Είναι ο Πάξτον! 39 00:02:27,772 --> 00:02:30,191 Γεια. Εμένα περίμενες; 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Όχι. Απλώς… χαλάρωνα. 41 00:02:33,319 --> 00:02:34,779 Έξω από το σπίτι μου; 42 00:02:35,321 --> 00:02:37,448 Είσαι εδώ από όταν μ' άφησες μήνυμα; 43 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 Όχι. Ναι, περίμενα, 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,829 γιατί δεν είχα τίποτα καλύτερο. 45 00:02:43,997 --> 00:02:46,875 Και μετά πείνασα, οπότε παρήγγειλα κινέζικο, 46 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 αλλά, ειλικρινά, τώρα θα έφευγα. 47 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Ποτέ δεν έχει ξαναμιλήσει τόσο πολύ ο Πάξτον Χολ-Γιοσίντα. 48 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Για κάτσε. Αγχωμένος είναι; 49 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Λοιπόν… τι λέει; 50 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Ήταν ιδιαίτερη μέρα. Σκορπίσαμε την τέφρα του μπαμπά στο Μαλιμπού. 51 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 Μη μου πεις. 52 00:03:06,895 --> 00:03:07,812 Έντονη φάση. 53 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Λοιπόν, είχες κάτι να μου πεις ή… 54 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Ναι, απλώς ήθελα να σου πω 55 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 ότι νιώθω άσχημα που ήμουν κόπανος. 56 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Ναι, πραγματικά ήσουν. 57 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 Δεν φιλάω συχνά αγόρια, Πάξτον. 58 00:03:23,828 --> 00:03:25,622 Νόμιζα ότι έκανα κάτι λάθος. 59 00:03:25,705 --> 00:03:29,167 -Ίσως σε γέμισα σάλια. -Όχι. Το φιλί ήταν μια χαρά. 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,084 Ήταν καλό. 61 00:03:31,252 --> 00:03:32,503 Απλώς φέρθηκα χαζά 62 00:03:33,379 --> 00:03:34,214 και… 63 00:03:35,048 --> 00:03:35,882 λυπάμαι. 64 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Ήταν αυτή η καλύτερη συγγνώμη; Όχι. 65 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Κοίταζε τα παπούτσια του και το λεξιλόγιο ήταν φτωχό, 66 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 αλλά το όμορφο στόμα του 67 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 το έκανε να μοιάζει με Σαίξπηρ. 68 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Θα ήθελες ίσως να έρθεις για φαγητό αύριο βράδυ; 69 00:03:51,648 --> 00:03:52,482 Φαγητό; 70 00:03:52,982 --> 00:03:54,651 Στο σπίτι σου; Εσύ κι εγώ; 71 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Να φάμε μαζί; Στο ίδιο τραπέζι; 72 00:03:58,696 --> 00:03:59,530 Ναι. 73 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 Συνήθως πώς τρως με άλλους; 74 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Εντάξει. Τα λέμε αύριο, Βισακούμαρ. 75 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 Τι; Η Ντέβι φίλησε τον Μπεν στην παραλία, 76 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 και ο Πάξτον τής ζήτησε να βγούνε; 77 00:04:13,419 --> 00:04:15,755 Μήπως γκρέμισε κανένας φούρνος; 78 00:04:15,838 --> 00:04:19,342 Πώς γίνεται, αυτό το επίσημα μη πηδήξιμο φυτό 79 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 να το γουστάρουν δυο αγόρια; 80 00:04:23,263 --> 00:04:26,516 …ΔΕΝ ΕΧΩ ΚΑΝΕΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 81 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Η Ντέβι σκεφτόταν στο κρεβάτι της αυτές τις δύο ρομαντικές χειρονομίες. 82 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Ο Μπεν παρανόμησε, έκλεψε το αμάξι του μπαμπά του 83 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 και ρίσκαρε τη ζωή του για να τη βοηθήσει να πει αντίο, 84 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 αλλά ο Πάξτον τής άφησε φωνητικό μήνυμα. 85 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Φωνητικό μήνυμα! 86 00:04:44,284 --> 00:04:47,537 Μιλάμε για ένα αγόρι που συνήθως στέλνει το γράμμα "Κ". 87 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 Κι αφού τα παιδιά της γενιάς Ζ σπάνια τηλεφωνούν, 88 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 ακούγοντας το μήνυμα του Πάξτον βρήκε κι ένα άλλο, 89 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 που το είχε ξεχάσει. 90 00:04:57,297 --> 00:04:58,131 ΜΠΑΜΠΑΣ 91 00:04:59,007 --> 00:05:02,343 Γεια, ο μπαμπάς είμαι. Ήρθα στο εμπορικό να σε πάρω. 92 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Έχω παρκάρει στο P. F. Chang's, 93 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 αλλά ένας άξεστος φύλακας με έβαλε να κάνω κύκλους. 94 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 Στάσου, σε βλέπω. Να το τέλειο κορίτσι μου. 95 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Η πουτανέσκα του Trader Joe's όλο πέφτει. 96 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Παίρνεις πολλά σνακ στην Ινδία. Θα είσαι η ηρωίδα της οικογένειας. 97 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Φοβερό. Οι Ινδοί λατρεύουν το Trader Joe's. 98 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Ναι. Αν δωροδοκήσω έναν θείο με ένα κουτί κάσιους με λάιμ από εκεί, 99 00:05:35,460 --> 00:05:37,962 ίσως μας βρει διαμέρισμα σε καλή τιμή. 100 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Κάμαλα, έλα εδώ. Χρειάζομαι βοήθεια. 101 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Η Ναλίνι ήθελε να μετακομίσει στην Ινδία στο τέλος του μήνα, 102 00:05:45,511 --> 00:05:48,014 αλλά πρώτα έπρεπε να πάει για προετοιμασία 103 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 και να γλείψει τους δικούς της. 104 00:05:51,225 --> 00:05:54,354 Φρίκαρα. Δεν το πιστεύω ότι θα πάμε στην ηλίθια Ινδία. 105 00:05:54,437 --> 00:05:59,567 -Πάνω που τα πράγματα πήγαιναν καλά. -Επειδή φιλάς αγόρια σε πανάκριβα SUV; 106 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Ναι, αυτά τελείωσαν. 107 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Ναι, γιατί με ξεριζώνεις από το μοναδικό σπίτι που είχα. 108 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Άκου, Ντέβι. 109 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 Ξέρω ότι δεν το θες, αλλά χρειάζομαι την οικογένεια. 110 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Μπορείς να του δώσεις μια ευκαιρία; 111 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 Κι ενώ η Ντέβι δεν ενθουσιαζόταν, 112 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 ένιωθε κοντά στη μαμά της μετά από πολύ καιρό, 113 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 και δεν ήθελε να το χαλάσει. 114 00:06:23,257 --> 00:06:24,425 Δεν πειράζει. 115 00:06:24,509 --> 00:06:28,012 Σε δυο χρόνια θα πάω στο Πρίνστον και θα βγαίνω με μουσικό. 116 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 Θα κάνω τατουάζ το όνομά του στο στήθος μου, όπως η Ριάνα. 117 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Πάνω από το πτώμα μου. 118 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Λοιπόν, θα έχω συναρπαστική μέρα σήμερα. 119 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Θα δω τον άλλο δερματολόγο στο κτίριό μου. 120 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Θα προσπαθήσω να του πουλήσω το πελατολόγιό μου σε φουσκωμένη τιμή. 121 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Τι; Στον δρα Τζάκσον; 122 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Μετέφερε λίπος από το προγούλι της μαμάς του Μπεν στον πισινό της. 123 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Έγινε τέλειος. 124 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 Και οδηγεί ένα Maybach. 125 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 Θα ήταν κραυγαλέο σε άλλον, 126 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 αλλά αυτός το οδηγεί με μια ήρεμη σεμνότητα. 127 00:06:55,706 --> 00:06:57,375 Ποιος θέλει τόση επίδειξη; 128 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 Ο κόσμος προτιμάει τις λιτές αξίες ενός μετανάστη 129 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 στον δερματολόγο του. 130 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Στα όνειρά σου, μαμά. 131 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Κι εγώ έχω συναρπαστική μέρα. 132 00:07:06,050 --> 00:07:08,761 Σήμερα αρχίζω κυκλική εκπαίδευση… Προσέξτε με. 133 00:07:08,845 --> 00:07:11,055 Στο εργαστήριο του δρα Έλτζιν Πίτερς. 134 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Είναι, βασικά, ο ΛεΜπρόν της έρευνας των βλαστοκυττάρων. 135 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 Γι' αυτόν πήγα στο Κάλτεκ. 136 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Η δουλειά του στη χοληδόχο είναι εκπληκτική. 137 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Μου τη σπάει που δεν ξέρουν ότι είσαι νέρντουλας, επειδή είσαι σέξι. 138 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Σ' ευχαριστώ. 139 00:07:30,241 --> 00:07:32,743 Η Ντέβι πήγε στην Αντιμετώπιση της Ιστορίας 140 00:07:32,827 --> 00:07:35,705 αντιμετωπίζοντας κι ένα ερωτικό τρίγωνο. 141 00:07:35,788 --> 00:07:37,874 Τι υπερβολική αφθονία! 142 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Ξέρω τι σκέφτεστε, παιδιά. 143 00:07:40,334 --> 00:07:42,795 Είναι ακριβώς όπως το 1979. 144 00:07:42,879 --> 00:07:45,256 Κέρδισα το διπλό στο Αμερικανικό Όπεν, 145 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 και την ίδια εβδομάδα, το απλό ανδρών. 146 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Πω πω! Κοιτάξτε φοβερό μαλλί! 147 00:07:51,304 --> 00:07:53,222 Τέλος πάντων, ήταν στα πάνω της. 148 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Μάλλον θα ένιωθε ένοχη, αν δεν ήταν τόσο συναρπαστικό. 149 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Καλημέρα, Μπεν. 150 00:07:58,561 --> 00:07:59,854 Καλημέρα, Πάξτον. 151 00:07:59,937 --> 00:08:02,440 Χαίρομαι που σας βλέπω μια τόσο ωραία μέρα. 152 00:08:02,523 --> 00:08:07,069 Σας χαιρετώ, προστατευόμενοί μου. Πώς περάσατε το σαββατοκύριακο; 153 00:08:07,153 --> 00:08:09,572 Εγώ το πέρασα στη Λιτλ Εθιόπια 154 00:08:09,655 --> 00:08:12,658 εμπλουτίζοντας τη συλλογή μου από ντασίκι. 155 00:08:13,242 --> 00:08:14,494 Εγώ πέρασα τέλεια. 156 00:08:14,577 --> 00:08:15,953 Κι εγώ πέρασα φοβερά. 157 00:08:16,621 --> 00:08:17,997 Για σένα λένε, Ντέβι. 158 00:08:18,080 --> 00:08:19,373 Παίξ' το άνετη. 159 00:08:19,457 --> 00:08:21,918 Σκόρπισα την τέφρα του μπαμπά στην παραλία. 160 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Μπα, όχι. 161 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Α, ναι. 162 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Αντιέστι, το τελευταίο σαμσκάρα 163 00:08:27,340 --> 00:08:30,301 σε μια σειρά τελετών στην ινδουιστική παράδοση. 164 00:08:30,384 --> 00:08:33,137 -Θα ήθελα να είχα έρθει. -Θα ήταν περίεργο. 165 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Ίσως. 166 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Θυμίζω σε όλους 167 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 ότι η ετήσια μέρα της κοινότητας είναι αύριο, 168 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 και θα μαζέψουμε σκουπίδια από ένα πάρκο στην Πακόιμα. 169 00:08:42,438 --> 00:08:44,524 Αλλά το αληθινό καθάρισμα θα γίνει… 170 00:08:46,526 --> 00:08:47,818 στη συνείδησή μας. 171 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Το ξέρω αυτό το πάρκο. Λατρεύω να το λερώνω. 172 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 ΠΡΟΣ ΦΑΜΠΙΟΛΑ ΚΑΙ ΕΛΕΝΟΡ: ΠΑΙΔΙΑ! ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ! 173 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 -Γεια. Θέλουμε τον δρα Τζάκσον. -Εντάξει. 174 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Τι αηδίες είναι αυτές; Ποιος γιατρός πουλάει βούτυρο κολοκύθας; 175 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Βοηθάει πολύ στα εγκαύματα. 176 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Γεια σας, δρα Βισακούμαρ. 177 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Δρα Τζάκσον. 178 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 179 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Ο Γούλβεριν είναι ασθενής σας; 180 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Ο Χιου; Η οικογένειά του μένει στο σπίτι μου στο Τάχο. 181 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Πάντα ξεχνάω ότι είναι διάσημος. Είναι προσγειωμένος. 182 00:09:29,860 --> 00:09:31,112 Δρα Τζάκσον, 183 00:09:31,195 --> 00:09:34,073 όπως ξέρετε, μετακομίζω οικογενειακώς στην Ινδία. 184 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 Γι' αυτό φεύγετε; 185 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Υπέθεσα ότι χάσατε την άδειά σας λόγω αμέλειας. 186 00:09:39,453 --> 00:09:40,288 Ξεκαρδιστικό. 187 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 Τέλος πάντων, έχω ένα αξιοζήλευτο πελατολόγιο, 188 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 και μπορεί να γίνει δικό σας για όχι λιγότερο από 100.000 δολάρια. 189 00:09:48,713 --> 00:09:52,008 Τώρα γίνεστε εσείς ξεκαρδιστική. Ευχαριστώ που ήρθατε. 190 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 Πάρτε ενυδατικό χειλιών φεύγοντας. 191 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Σταθείτε, μάλλον δεν με ακούσατε. 192 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Οι πιστοί μου ασθενείς δεν είναι ελκυστικοί για εσάς; 193 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Δεν χρειάζομαι άλλους. Είμαι πολύ πετυχημένος. 194 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Το Netflix με θέλει για μια σειρά ντοκιμαντέρ 195 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 με παρουσιαστή τον Τζέιμς Ερλ Τζόουνς. 196 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Να δεχτείτε. Εγώ θα το έβλεπα. 197 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Κοιτάξτε. Παρ' όλο που διαφέρουν οι προτεραιότητές μας, 198 00:10:13,946 --> 00:10:16,282 και το ιατρείο σας μοιάζει με το Caesars Palace, 199 00:10:16,365 --> 00:10:18,117 θα ένιωθα καλύτερα φεύγοντας, 200 00:10:18,200 --> 00:10:20,536 αν ήξερα ότι θα τους φροντίζει κάποιος… 201 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 καλός στη δουλειά του. 202 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Σας δίνω δέκα χιλιάρικα. 203 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Εντάξει. 204 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Και, Τρέισι, πάντα ψάχνουμε για έμπειρες νοσηλεύτριες. 205 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Αλήθεια; Να αφήσω το βιογραφικό μου; 206 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Προτιμά να επιστρέψει στο Jamba Juice. Πάμε. 207 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Πάρε δείγματα. Για τα χείλη, τα μάτια. 208 00:10:39,221 --> 00:10:41,057 Ό,τι χωράει στις τσέπες σου. 209 00:10:47,938 --> 00:10:50,524 -Φίλησες τον Μπεν; -Ο Πάξτον σού ζήτησε να βγείτε; 210 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 Και μετακομίζεις Ινδία; 211 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Για κάτσε. Τι συμβαίνει; 212 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Το ξέρω. Είναι πολλά. 213 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Αυτό είναι τρελό! 214 00:10:56,739 --> 00:11:00,159 Παιδιά, η μαμά έχει αποφασίσει. Μετακομίζουμε σίγουρα. 215 00:11:00,242 --> 00:11:03,371 Πάντως, η Ινδία είναι κορυφή στη ρομποτική. 216 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 Ο Γρανάζης έχει φίλους στο Μουμπάι, οπότε θα ερχόμαστε. 217 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Κι εγώ. 218 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 Βγάζεις πολλά στο Μπόλιγουντ ως "κακός Αμερικανός". 219 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Ντέβι, θα μας λείψεις πολύ. 220 00:11:15,591 --> 00:11:17,551 Το ξέρω. Κι εσείς θα μου λείψετε. 221 00:11:20,429 --> 00:11:21,430 ΜΠΕΝ: ΘΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ; 222 00:11:21,514 --> 00:11:23,391 ΠΑΞΤΟΝ: ΙΣΧΥΕΙ ΤΟ ΑΠΟΨΙΝΟ; 223 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Αλλά γι' αυτό πρέπει να ξεκαθαρίσω το θέμα με τα αγόρια. 224 00:11:27,645 --> 00:11:31,023 Είναι η τελευταία ευκαιρία για σχολικό φλερτ με Αμερικανό. 225 00:11:31,107 --> 00:11:33,859 Προφανώς αυτό απαιτεί… Τύμπανα, παρακαλώ. 226 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Λίστα υπέρ και κατά. 227 00:11:36,779 --> 00:11:37,697 ΜΠΕΝ ΥΠΕΡ - ΚΑΤΑ 228 00:11:37,780 --> 00:11:42,076 Η Ντέβι δεν ήξερε πώς να αποφασίσει. Της άρεσαν πολύ και οι δύο. 229 00:11:42,159 --> 00:11:43,160 ΠΑΞΤΟΝ ΥΠΕΡ - ΚΑΤΑ 230 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 Και ο καθένας είχε πολλά προσόντα. 231 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Από τη μία, ο Μπεν… 232 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 -Πάξτον. -Τι; Δεν τελειώσαμε τη λίστα. 233 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 Πάξτον. 234 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Πώς είστε τόσο σίγουρες; 235 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ο Μπεν είναι ένας απαίσιος χόμπιτ που σε βασανίζει χρόνια. 236 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Ο Πάξτον είναι θεός. Τον πήραν για μοντέλο από το κοινό του The Price is Right. 237 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Αν μπορούσα να έχω τον Πάξτον, θα σούταρα τον Όλιβερ. 238 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 Αλλά ο Μπεν έκανε μια ηρωική πράξη. 239 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 Με πήγε στο Μαλιμπού για την τέφρα του μπαμπά. 240 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 Είναι ηρωικό να οδηγείς αργά από το Βάλεϊ στο Γουέστσαϊντ; 241 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Ο μπαμπάς το κάνει κάθε μέρα. 242 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Επίσης, χάρη σ' αυτόν τα ξαναβρήκαμε εμείς. 243 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 Καλά. Εντάξει, 244 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 αλλά θα έχει άπειρα φυτά σαν αυτόν στο Πρίνστον. 245 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 Είναι η μόνη σου ευκαιρία με έναν Πάξτον. 246 00:12:24,285 --> 00:12:26,203 Γριά στο νεκροκρέβατό σου, 247 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 ποιανού το γυμνό σώμα θες να σκέφτεσαι; 248 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Δεν θα σκέφτομαι τα παιδιά και τα εγγόνια μου; 249 00:12:32,209 --> 00:12:33,210 Όχι, μύθος είναι. 250 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Δεν θα με χάλαγε να δω γυμνό τον Πάξτον όταν τα τινάξω. 251 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Ακριβώς. 252 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Οπότε, να αφήσω τον Μπεν και να διαλέξω τον Πάξτον. 253 00:12:41,635 --> 00:12:43,095 Κι αν πληγώσω τον Μπεν; 254 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 -Διάλεξε ήδη τον Πάξτον! -Ναι! 255 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Η Ιβ είναι; Τα φτιάξατε επίσημα; 256 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 Ναι. 257 00:12:54,815 --> 00:12:56,025 Τι είναι το Βιλανέλ; 258 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Το ερώτημα είναι "Ποιος είναι ο Βιλανέλ;" 259 00:12:59,779 --> 00:13:02,281 Ο εμβληματικός αντι-ήρωας του Killing Eve, 260 00:13:02,364 --> 00:13:05,201 που τα σπάει τόσο στις σχέσεις, όσο και στη μόδα. 261 00:13:05,785 --> 00:13:11,123 Η Φαμπιόλα ήταν σε ομαδική συζήτηση με την Ιβ και τους κουίρ φίλους της. 262 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 Δεν έπιανε τις αναφορές τους, 263 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 γιατί ήξερε ελάχιστα για την ποπ κουλτούρα. 264 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 Τι είναι το Μπίμπι Ρέξα; Είναι ρομπότ, όπως ο BB-8; 265 00:13:20,633 --> 00:13:22,009 Αχ, γλυκιά μου… 266 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Τέλος πάντων, όπως έλεγα, 267 00:13:25,805 --> 00:13:29,934 μπορεί εγώ να πήρα το βραβείο, αλλά το Νόμπελ δεν το κερδίζεις μόνος. 268 00:13:30,017 --> 00:13:31,519 Το κερδίζεις ως ομάδα, 269 00:13:32,228 --> 00:13:35,940 και θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που είστε η δική μου ομάδα. 270 00:13:36,774 --> 00:13:37,733 Και φανταστείτε. 271 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 Η έρευνα που κάνουμε σήμερα 272 00:13:40,653 --> 00:13:44,156 ίσως οδηγήσει σε έναν κόσμο χωρίς πέτρες της χοληδόχου. 273 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Σπιντ Ρέισερ, πού πας; 274 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 Θέλω να μιλήσω στον δρα Πίτερς. 275 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Δυστυχώς, ένας σταρ της επιστήμης όπως ο δρ Πίτερς 276 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 πρέπει να εργαστεί. 277 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Είμαι ο επικεφαλής ερευνητής του και δεξί του χέρι, Έβαν Σάφστρομ. 278 00:14:04,593 --> 00:14:06,929 -Θα είμαι μέντορας και ήρωάς σου. -Γεια. 279 00:14:08,681 --> 00:14:10,808 Ανυπομονούσα να συνεργαστώ μαζί του. 280 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Έχει πολλή δουλειά, θα δουλέψεις μαζί μου. 281 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Εντάξει. Να σου συστήσω τους άλλους. 282 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Έχουμε τον Βιβέκ, τον Μάρσαλ, τον Κασίκ, τον Έντβαρντ, τον Εμίλιο. 283 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Ο Σέτσεγκ και ο Γουόλι, ο θαλάσσιος ίππος. 284 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Παιδιά, πείτε γεια στην Καμάλα. 285 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 -Κάμαλα. -Κάμαλα. Το 'πιασα. 286 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Χαίρω πολύ. 287 00:14:29,660 --> 00:14:32,872 Θα έχεις πολύ όμορφο αγόρι, σωστά; 288 00:14:32,955 --> 00:14:35,875 Λυπάμαι, θα δουλέψεις με αηδιαστικά φυτά σαν εμάς. 289 00:14:36,667 --> 00:14:38,669 Δεν ισχύει. Δεν είστε αηδιαστικοί. 290 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 -Θεέ μου. -Εντάξει. 291 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Πάμε. Ελάτε. Πίσω στη δουλειά. 292 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Κάμαλα, μπορείς να μείνεις; 293 00:14:46,927 --> 00:14:49,221 Μπορείς να πλύνεις τα ποτήρια ζέσεως; 294 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Φαίνονται λίγο… 295 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 -Φυσικά. -Ωραία. 296 00:14:54,018 --> 00:14:56,896 Ευχαριστώ που είσαι ομαδικός παίκτης. Τα λέμε. 297 00:14:58,981 --> 00:15:00,482 Αργότερα εκείνη τη μέρα, 298 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 η Ντέβι έπρεπε να κάνει κάτι που δεν είχε κάνει ποτέ στη ζωή της. 299 00:15:04,570 --> 00:15:05,779 Να πληγώσει κάποιον. 300 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Οπότε, πήγε οπλισμένη με κάτι που ήλπιζε να αντισταθμίσει τα άσχημα νέα. 301 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Σου πήρα παστέλι με κάσιους. Πρώτο. 302 00:15:13,287 --> 00:15:15,873 Η μαμά το έχει για κηδείες ή για γείτονες. 303 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Δεν είμαστε γείτονες, οπότε θα με σκοτώσεις ή…. 304 00:15:20,294 --> 00:15:21,128 Όχι. 305 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Δεν θα έκανα τίποτα για να σε βλάψω. 306 00:15:27,426 --> 00:15:29,511 Ας μιλήσουμε για ό,τι έγινε. 307 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Ναι. 308 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Μπεν, δεν ξέρω αν ήταν σωστό αυτό που κάναμε. 309 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Δεν ήταν. 310 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Λόγω της Σίρα. 311 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Σωστά. Βέβαια. 312 00:15:42,149 --> 00:15:44,360 Δεν είναι σωστό να της είμαι άπιστος. 313 00:15:44,443 --> 00:15:45,611 Αξίζει περισσότερα. 314 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Ήταν η πρώτη που μου τον έπαιξε. 315 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 Γι' αυτό τα χάλασα μαζί της σήμερα. 316 00:15:52,451 --> 00:15:54,161 -Αλήθεια; -Οριστικά. 317 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 Αν και τα βυζιά της 318 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 είναι τα μεγαλύτερα σε ολόκληρη την τάξη μας, 319 00:15:59,249 --> 00:16:00,250 δεν ήταν αληθινό. 320 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 -Αυτό που έχουμε εμείς, είναι. -Είναι; 321 00:16:04,213 --> 00:16:07,216 Χθες αντιμετώπισα τους γονείς μου για πρώτη φορά. 322 00:16:08,008 --> 00:16:10,344 Τώρα θα τρώμε μαζί μια φορά τη βδομάδα. 323 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Χάρη σ' εσένα. 324 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Τέλειο. 325 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Γι' αυτό θέλω να είμαστε μαζί. 326 00:16:16,725 --> 00:16:20,437 Ξέρω ότι μετακομίζεις στην Ινδία, αλλά αντέχω την απόσταση. 327 00:16:20,980 --> 00:16:22,940 Ο μπαμπάς έχει πρόσβαση σε ΙΤ. 328 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Σε ιδιωτικό τζετ. 329 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 Δεν χρειάζεται να μου πεις τώρα, αλλά, Ντέβι, είμαι μέσα με τα όλα. 330 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Τον φίλησε πάλι! 331 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Ντέβι, τι κάνεις; 332 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Αυτός ήταν ο χειρότερος χωρισμός. 333 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Παρ' όλο που ένιωθε ένοχη για τον Μπεν, 334 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 έπρεπε να πάει στο ραντεβού με τον Πάξτον. 335 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Εντάξει, για τον Πάξτον μιλάμε. 336 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Ήταν ερωτευμένη μαζί του από την τρίτη τάξη, 337 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 όταν μετακόμισε από το Μπέικερσφιλντ. 338 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 Και παρ' όλο που την αγνοούσε, 339 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 η καψούρα της είχε αντέξει στη δοκιμασία του χρόνου. 340 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Σου έπεσαν οι σερβιέτες σου! 341 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 Την τελευταία φορά που η Ντέβι πήγε στο σπίτι του Πάξτον, 342 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 ήταν για σεξ χωρίς δεσμεύσεις, 343 00:17:13,323 --> 00:17:18,037 αλλά απόψε ήταν κανονικό ραντεβού ανάμεσα σε δύο άτομα που είναι μαζί. 344 00:17:18,120 --> 00:17:20,622 Αν έκαναν σεξ, θα υπήρχαν δεσμεύσεις. 345 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Γεια. Στις ομορφιές σου. 346 00:17:24,752 --> 00:17:26,128 Ευχαριστώ. Κι εσύ. 347 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Πράγματι. Πάνε οι σαγιονάρες και οι λεκέδες στις μασχάλες. 348 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Πουκάμισο με κουμπιά. 349 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Αυτό το ραντεβού θα ήταν φοβερό. 350 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 Κάτσε, Μικρή Ντι. 351 00:17:36,764 --> 00:17:38,432 Τι λέει, Κογιόταινα; 352 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Τρεντ. Τι διάολο; 353 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Ωχ! Σε χτύπησα στο βυζί; 354 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Ναι, αυτό έκανες. 355 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Όπα. Χτύπησα τα βουναλάκια σου με το Mountain Dew. 356 00:17:49,234 --> 00:17:50,944 Θα πάρει τα όρη και τα βουνά. 357 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Φίλε, σκάσε! 358 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 Όλα καλά. Λοιπόν, φαντάζομαι ότι φεύγατε; 359 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Όχι, μαν, έρχεται η πίτσα. 360 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Πήραμε τριπλό λουκάνικο, γιατί είμαστε τρεις. 361 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Τέλεια. Τώρα είμαστε τέσσερις για το Call of Duty. Φύγαμε. 362 00:18:08,128 --> 00:18:09,088 Εντάξει. 363 00:18:09,171 --> 00:18:11,381 Άρα, ο Πάξτον κι εγώ εναντίον σας; 364 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Όχι, φιλαράκι μου. 365 00:18:13,550 --> 00:18:16,178 Ο Μάρκους κι εγώ είμαστε φοβερό ζευγάρι. 366 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Ευχαριστώ που με κάνεις να νιώθω ξεχωριστός. 367 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Σοβαρά; 368 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Στάσου, θα είμαι στην ίδια ομάδα με την Ντενίς; 369 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Ντέβι. 370 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 Καλά. Αλλά είναι χάσιμο χρόνου. 371 00:18:28,440 --> 00:18:32,611 Έτσι ακριβώς άρχισε να νιώθει η Ντέβι για το αποψινό ραντεβού. 372 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Γεια σου, Πρασάντ. 373 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Γεια σου, Ντέβι. Είναι εκεί η Κάμαλα; 374 00:18:48,210 --> 00:18:49,378 Ναι, θα τη φωνάξω. 375 00:18:50,087 --> 00:18:53,257 Άκου, θέλω τη συμβουλή σου πάνω στις ερωτικές σχέσεις. 376 00:18:53,340 --> 00:18:55,551 Έχω μια ερώτηση. Είσαι όμορφος, έτσι; 377 00:18:56,510 --> 00:18:57,761 Αυτή είναι η ερώτηση; 378 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Πόσους φίλους θα έφερνες σε πρώτο ραντεβού; 379 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Κανέναν; 380 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 381 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Έρχεται η Κάμαλα. Είσαι καλός. 382 00:19:07,146 --> 00:19:11,275 Πες μου αν χρειαστείς συμβουλές. Είμαι πολύ ώριμη σε αμέτρητα θέματα. 383 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Είμαι σίγουρος. Ευχαριστώ, Ντέβι. 384 00:19:13,527 --> 00:19:14,361 Κουνήσου. 385 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 Όλος δικός σου. 386 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Γεια! Σκεφτόμουν τι θα μπορούσαμε να κάνουμε μαζί 387 00:19:21,076 --> 00:19:22,911 όταν έρθω σε δυο βδομάδες. 388 00:19:22,995 --> 00:19:25,497 Τι θα έλεγες να βλέπαμε τον Τζίμι Κίμελ; 389 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Λατρεύω τον Γκιγιέρμο. 390 00:19:27,583 --> 00:19:30,586 Σωστά, θα έρθεις. Πολύ ωραία. 391 00:19:30,669 --> 00:19:34,214 Εντάξει. Αυτό είναι το επίπεδο ενθουσιασμού 392 00:19:34,298 --> 00:19:36,258 που θα έδειχνες για κάποιον που… 393 00:19:36,341 --> 00:19:38,260 Πώς το λένε; Απεχθάνεσαι; 394 00:19:39,261 --> 00:19:42,514 Συγγνώμη. Χαίρομαι που θα σε δω, Πρασάντ. 395 00:19:42,598 --> 00:19:45,809 Δεν πήγε καλά η πρώτη μου μέρα στην κυκλική εκπαίδευση. 396 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Ο δρ Πίτερς είναι ο ΛεΜπρόν των βλαστοκυττάρων. Τι έγινε; 397 00:19:49,646 --> 00:19:51,815 Δεν μπόρεσα καν να του μιλήσω. 398 00:19:51,899 --> 00:19:53,775 Όλη μέρα έπλενα ποτήρια ζέσεως 399 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 για κάτι φύτουλες που δεν μου μιλούσαν καν. 400 00:19:57,237 --> 00:19:58,530 Στην αρχή έτσι είναι. 401 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Είμαι σίγουρος ότι θα τα πας καλύτερα όταν γνωριστείτε. 402 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Άλλωστε, πώς να μη σε συμπαθήσει κανείς; 403 00:20:05,495 --> 00:20:06,622 Ευχαριστώ, Πρασάντ. 404 00:20:07,372 --> 00:20:09,082 Ίσως αύριο να είναι καλύτερα. 405 00:20:09,833 --> 00:20:14,087 Κι έκλεισα εισιτήρια για τον Τζίμι Κίμελ. Μ' αρέσει ο Γκιγιέρμο. 406 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Το επόμενο πρωί, η Ντέβι εξιστορούσε τις βασανιστικές λεπτομέρειες 407 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 του μη-ραντεβού της με τον Πάξτον και τους φίλους του. 408 00:20:23,513 --> 00:20:25,432 Χωρίς δείπνο με κεριά; 409 00:20:25,515 --> 00:20:29,019 Χωρίς στρωμένα ροδοπέταλα που οδηγούν στην κρεβατοκάμαρα; 410 00:20:29,102 --> 00:20:32,773 Όπου έχει κι άλλα ροδοπέταλα σε σχήμα καρδιάς πάνω στο κρεβάτι; 411 00:20:32,856 --> 00:20:36,944 Αν δεν ήταν ήδη προφανές, αυτά τα δυο κορίτσια είναι παρθένα. 412 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Οι φίλοι του δεν έφυγαν. 413 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Έφυγα εγώ, όταν ο Τρεντ έφαγε πολλή πίτσα και ξέρασε. 414 00:20:43,200 --> 00:20:45,410 Ο Πάξτον θέλει να είμαστε μόνο φίλοι. 415 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Ίσως είναι για καλό. Το πέος του είναι πολύ μεγάλο. 416 00:20:48,622 --> 00:20:53,460 Ναι, φορούσε γκρι φόρμα τις προάλλες. Η μαμά μου έπεσε πάνω σε λεωφορείο. 417 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Καλύτερα. Στον Μπεν αρέσω πολύ, κι αυτός σ' εμένα. 418 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Οπότε θα αράξω μαζί του μέχρι να πάω στην Ινδία. 419 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Λύθηκε. 420 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Ναι, και το πέος του Μπεν φαίνεται πιο φυσιολογικό. 421 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 -Γεια σου, μωρό. -Γεια. 422 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Λοιπόν, μια παρέα από εμάς λέμε να πάμε αύριο σε βραδιά L Word. 423 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 -Θες να έρθεις; -Φυσικά. Ναι. 424 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Τη βλέπω την εκπομπή. Το "L" σημαίνει λεσβία. 425 00:21:21,196 --> 00:21:22,364 Μπράβο, Φαμπ. 426 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Ακούγεσαι σαν ενημερωμένη νεαρή γκέι. 427 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Ο Χένρι Ντέιβιντ Θορό είπε κάποτε 428 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 "Πήγα στο δάσος γιατί ήθελα να ζήσω συνειδητά, 429 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 και όχι, όταν θα ερχόταν η ώρα να πεθάνω, να ανακάλυπτα ότι δεν είχα ζήσει". 430 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Ναι, αλλά μιλούσε για τη λίμνη Γουόλντεν. 431 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 Εδώ είναι χωράφι με σκουπίδια. 432 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Κουλ. Ένα προφυλακτικό. 433 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Σωστά, Τρεντ. Η αντισύλληψη είναι κουλ. 434 00:21:54,855 --> 00:21:57,357 Αυτό επέτρεψε στις γυναίκες να εργαστούν. 435 00:21:58,025 --> 00:21:59,276 Αυτό εδώ 436 00:22:00,193 --> 00:22:01,528 είναι η ελευθερία. 437 00:22:02,154 --> 00:22:04,323 Εντάξει. Χωριστείτε σε ζευγάρια. 438 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Μπεν, θες να μαζέψουμε σκουπίδια; 439 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Θα μπω στις λακκούβες για να μη λερωθείς. 440 00:22:11,330 --> 00:22:13,915 Έγινε. Αλλά μη με καθυστερήσεις. 441 00:22:13,999 --> 00:22:17,377 Θέλω να γεμίσω δέκα τέτοιες, για να μου πάρουν συνέντευξη. 442 00:22:30,432 --> 00:22:34,061 Πορτρέτο είναι αυτό; Τα σκουπίδια του Λ.Α. είναι καταθλιπτικά. 443 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Το ξέρω. Νομίζω ότι είδα εμφύτευμα στήθους. 444 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Λοιπόν, για το χθεσινό, 445 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 σκέφτηκα αυτά που είπες και είμαι μέσα. 446 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Θα είμαι η κοπέλα σου. 447 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Αν δεν σκοτωθούμε, θα μπορούσε να είναι όμορφο. 448 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 -Ναι; -Ναι. 449 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Εντάξει. Τέλεια. 450 00:22:58,794 --> 00:23:02,214 Βραβείο ΑVΝ; Για τη MILF ηθοποιό της χρονιάς; 451 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Θλιβερό. 452 00:23:09,388 --> 00:23:10,472 -Γεια. -Γεια. 453 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Αν ψάχνεις τον Τρεντ, κατουράει μια νεκρή νυφίτσα. 454 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Βασικά, εσένα έψαχνα. 455 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Να σου πω λίγο; 456 00:23:24,277 --> 00:23:28,281 Γιατί δεν με διάλεξες για ζευγάρι σου; Νόμιζα ότι είχαμε κάτι. 457 00:23:28,990 --> 00:23:32,119 Τι εννοείς; Προφανώς δεν σ' αρέσω μ' αυτόν τον τρόπο. 458 00:23:32,202 --> 00:23:35,914 Μ' αρέσεις. Γιατί να σε βγάλω ραντεβού, αν δεν μου αρέσεις; 459 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Δεν ήταν ραντεβού. Ήταν κι οι φίλοι σου. 460 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Πάντα έρχονται. Φεύγουν όταν έρθει η ώρα για φάσωμα. 461 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Χθες θα μπορούσαμε να φασωθούμε, αλλά ξέρασε ο Τρεντ κι έφυγες. 462 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Ναι. Έφυγα, επειδή ο Τρεντ ξέρασε στο ραντεβού μας. 463 00:23:51,138 --> 00:23:53,765 Έχεις δίκιο. Το ξέρασμα δεν ήταν ιδανικό, 464 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 αλλά δεν ήξερα ότι ήθελες να είμαστε οι δυο μας. 465 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Αυτό σημαίνει ραντεβού. Εξ ορισμού. 466 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Ωραία. Εντάξει. Θα βγούμε κανονικό ραντεβού. 467 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Είναι πολύ αργά πια. Άλλωστε, μετακομίζω στην Ινδία. 468 00:24:09,739 --> 00:24:11,366 Μετακομίζεις στην Ινδία; 469 00:24:11,450 --> 00:24:12,951 Δηλαδή, για πάντα; 470 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Ναι. Σε έναν μήνα. 471 00:24:18,331 --> 00:24:20,333 Να εκμεταλλευτούμε τον χρόνο. 472 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 Μαντέψτε. Χάρη στις ικανότητές μου, 473 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 πούλησα το πελατολόγιό μου στον δρα Τζάκσον για μυθικό ποσό. 474 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Φοβερό, μαμά, αλλά σου έδωσε δείγματα ο δρ Τζάκσον; 475 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Πάρε τα χαζά δείγματα. Δεν είναι τόσο καλά. 476 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Αμάν! Υαλουρονικό οξύ. Γκολ! 477 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 Λοιπόν, πώς ήταν η μέρα σκουπιδιών; 478 00:24:46,234 --> 00:24:50,197 Πληρώνω φόρους για να πας σχολείο και να κάνεις άσχετα πράγματα. 479 00:24:51,156 --> 00:24:52,032 Ήταν μια χαρά. 480 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Ελπίζω να μη φιλάς άλλα αγόρια. 481 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Γιατί το λες στον πληθυντικό; 482 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Επειδή απαγορεύονται όλα. 483 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Κάνοντας έρωτα με την Ντόνα, κάτι ξύπνησε μέσα μου. 484 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 Το L Word. Βλέπεις το νέο ή το παλιό; 485 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Υπάρχει παλιό; 486 00:25:10,467 --> 00:25:11,760 Πόσες ώρες είναι; 487 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Παιδιά, ποιος νοιάζεται; Έχω νέα. Ο Πάξτον με φίλησε στο πάρκο. 488 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 -Τι; -Τι; 489 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Τι θα κάνω; 490 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Δεν θέλω να χωρίσω με τον Μπεν. Με πουσάρει. 491 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Γέμισα 15 σακούλες σκουπίδια. 492 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Δηλαδή θα χωρίσεις τον Πάξτον; 493 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Φυσικά και όχι. "Πάξτον69!" είναι ο κωδικός των λογαριασμών μου. 494 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 Σίγουρα πρέπει να διαλέξεις. Ποια είναι η εναλλακτική; 495 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Να βγαίνεις με δύο μέχρι να πας Ινδία; 496 00:25:36,618 --> 00:25:39,871 Και αυτό ήταν. Αυτό ήθελε να ακούσει η Ντέβι. 497 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Αν το μάθαιναν, θα τα 'παιρναν στο κρανίο. 498 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Αλλά θα είσαι στην Ινδία, άρα θα τη γλιτώσεις, αλλά… 499 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 Ήταν μια λύση στο αδιέξοδό της, 500 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 που δεν απαιτούσε ενδοσκόπηση ή ώριμη λήψη αποφάσεων, 501 00:25:52,425 --> 00:25:54,177 πράγματα που μισούσε η Ντέβι. 502 00:25:54,261 --> 00:25:56,471 Δηλαδή, λέτε να έχω δύο αγόρια; 503 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 -Όχι! -Με τίποτα. 504 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Αλλά ήταν πολύ αργά. Η Ντέβι ήξερε τι θα έκανε. 505 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 Θεέ μου. 506 00:26:04,271 --> 00:26:05,438 Έχω δύο αγόρια. 507 00:26:56,531 --> 00:26:58,742 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη