1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 Kysser I? Din fars aske er stadig på vej til havs! 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 Ud af bilen! 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 Det er altid de lavstammede. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Undskyld, dr. Vishwakumar. 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 Og jeg kondolerer? 7 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 -Farvel. -"Farvel." Kazhudai. "Farvel." 8 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 Du opfører dig skændigt, Devi! 9 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 Hvad gør du til min begravelse? Dyrker sex på min grav? 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Gid kisten er lukket. 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Undskyld, mor. 12 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Følelserne løb af med mig, fordi jeg elsker far så højt! 13 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 -Jeg måtte bare kysse! -Fint. 14 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 Så glemmer vi det. 15 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 Jeg har også gjort dumme ting, når jeg var trist. 16 00:01:13,656 --> 00:01:17,952 Jeg krammede en mand i en butik, da der var 80 % rabat på printere. 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 Og derfor har vi en skodprinter? 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 PAXTON VOICEMAIL & UBESVARET OPKALD 19 00:01:26,920 --> 00:01:31,966 Hej, jeg er i nærheden. Måske kan vi ses, men du har nok travlt. 20 00:01:32,050 --> 00:01:38,848 Du kan bare ringe eller sms'e. Alt er fint. Hej. 21 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Hold da kæft! 22 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 Ja, hold da kæft, Devi. 23 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Lige siden tungekysset i bilen, 24 00:01:48,733 --> 00:01:50,568 havde han ignoreret hende. 25 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Jeg var selv sportsnørd som teen, så det overrasker mig ikke. 26 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 Mit råd til Devi er ikke at forvente noget efter den voicemail. 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Bare glem Paxton. 28 00:02:03,289 --> 00:02:08,586 Tag en, der er mere opnåelig. Måske ham Ben, du kyssede på? 29 00:02:08,670 --> 00:02:11,881 Eller ham fra matematik, der er allergisk over for sol. 30 00:02:16,845 --> 00:02:17,846 Jeg kommer om lidt. 31 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Hold da op! 32 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Glem ham allergikeren. 33 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 Det er Paxton! 34 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Hej! Ventede du på mig? 35 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 Nej, jeg hang bare ud, ikke? 36 00:02:33,820 --> 00:02:35,280 Udenfor mit hus? 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Har du været her, siden du ringede? 38 00:02:37,532 --> 00:02:42,954 Nej. Eller jo, jeg ventede, for jeg skulle alligevel ikke andet. 39 00:02:43,955 --> 00:02:50,378 Så blev jeg sulten og bestilte kinesisk, men jeg skulle lige til at køre. 40 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Det var Paxton Hall-Yoshidas længste sætning nogensinde. 41 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Vent! Er han nervøs? 42 00:02:56,676 --> 00:02:59,429 Nå, men hvad så? 43 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Det var en særlig dag, for vi spredte fars aske i Malibu. 44 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 Uden pis? 45 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Ret intenst. 46 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Ville du sige noget? 47 00:03:14,694 --> 00:03:19,616 Ja, jeg ville bare sige, at jeg er ked af, jeg var sådan en røv. 48 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Du var ret strid, ja. 49 00:03:21,618 --> 00:03:25,622 Jeg kysser ikke mange fyre. Jeg troede, jeg gjorde noget galt. 50 00:03:25,705 --> 00:03:29,167 -Måske brugte jeg for meget spyt. -Nej, kysset var fint! 51 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 Det var godt. 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Jeg var bare dum. 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 Og det er jeg ked af. 54 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Var det en fantastisk undskyldning? Nej. 55 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Han gloede på sine sko, og ordforrådet var lidt knapt. 56 00:03:42,555 --> 00:03:46,684 Men når den smukke mund taler, er det ren Shakespeare. 57 00:03:46,768 --> 00:03:50,521 Kommer du over og spiser med i morgen? 58 00:03:51,648 --> 00:03:55,068 Spiser med? Hjemme hos dig? Med mig? 59 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Sammen? Ved samme bord? 60 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 Ja, hvordan spiser man ellers sammen? 61 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Fint. Vi ses i morgen, Vishwakumar. 62 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 Hallo! Tungekyssede Devi lige Ben på stranden 63 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 og scorede sig en date med Paxton? 64 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 Skøjter de rundt i Helvede? 65 00:04:15,797 --> 00:04:21,511 Hvordan kan en tidligere pestramt nørd have to fyre, der er vilde med hende? 66 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Devi lå i sin seng og tænkte på de to store romantiske begivenheder. 67 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Ben havde overtrådt loven og hugget sin fars bil 68 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 med livet på spil, så hun kunne sige farvel til sin far. 69 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 Men Paxton havde lagt en besked… 70 00:04:42,573 --> 00:04:44,200 En besked! 71 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Vi taler om ham, der normalt bare sms'er "K". 72 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 Og da den generation sjældent ringer til nogen, 73 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 fandt hun en til besked, da hun lyttede til Paxtons. 74 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 Den havde hun ellers glemt. 75 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 FAR 76 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Hej, det er far. Jeg er her for at hente dig 77 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 og holder foran P.F. Chang's, 78 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 men sikkerhedsnørden tvinger mig til at køre rundt. 79 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Vent. Jeg kan se dig. Der er min perfekte datter. 80 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Glasset med puttanesca ryger hele tiden ud. 81 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Sikke meget, du tager med til Indien. De vil hylde dig som en helt. 82 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Ja! Indere elsker Trader Joe's. 83 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Ja. Kan jeg bestikke en onkel med cashewnødder med lime og chili, 84 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 får vi måske en god kontrakt på en lejlighed. 85 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamala, inga vaadi. Du må hjælpe mig. 86 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Nalini ville stadig flytte til Indien i denne måned, 87 00:05:45,511 --> 00:05:49,557 men først skulle hun arrangere alt derovre og lefle for familien. 88 00:05:51,225 --> 00:05:54,354 Det er så surt! Tænk, at vi flytter til skod-Indien. 89 00:05:54,437 --> 00:05:59,567 -Det gik lige så godt for mig her. -Fordi du kysser drenge i dyre biler nu? 90 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Ja, og det bliver der ikke mere af. 91 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Fordi du tager det eneste hjem, jeg har kendt, fra mig. 92 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Hør her, Devi. 93 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 Du vil noget andet, men jeg har brug for familien. 94 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Giv det nu bare en chance. 95 00:06:15,375 --> 00:06:21,172 Selvom Devi ikke var glad for at flytte, følte hun sig endelig tæt på sin mor. 96 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 Det ville hun ikke ødelægge. 97 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 Det er lige meget. 98 00:06:24,467 --> 00:06:28,012 Jeg er tilbage om to år for at læse på Princeton og date en musiker. 99 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 Jeg får hans navn tatoveret under nødderne som Rihanna. 100 00:06:31,307 --> 00:06:35,812 Det bliver over mit lig! Det er en spændende dag i dag. 101 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Jeg skal mødes med ham den anden dermatolog. 102 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Jeg vil sælge ham min patientliste for en vild overpris. 103 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Hallo! Dr. Jackson? 104 00:06:44,487 --> 00:06:48,116 Han sugede fedt fra Bens mors dobbelthage og brugte det i hendes rumpe. 105 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Den er flot! 106 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 Og han kører en Mayback. 107 00:06:50,993 --> 00:06:55,623 Det ser ellers prangende ud, men han kører den så ydmygt. 108 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 Det er så overdrevet. 109 00:06:57,458 --> 00:07:02,088 Folk foretrækker basale immigrantværdier fra deres dermatolog. 110 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Drøm videre, mor! 111 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Min dag er også spændende. 112 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 I dag starter jeg min Ph.d.-turnus hos dr. Elgin Peters. 113 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 Han er stamcelleforskningens LeBron. 114 00:07:17,061 --> 00:07:21,774 Derfor læste jeg på Caltech. Hans galdeblæreforskning er forrygende. 115 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Det er trist, ingen ved, hvor nørdet du er, fordi du er lækker. 116 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Tak, Devi. 117 00:07:30,241 --> 00:07:35,663 Da Devi kom til "Os i historien", var der også en kærlighedshistorie i spil. 118 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Sikken overflod! 119 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Jeg ved godt, hvad I tænker. 120 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Det er ligesom i 1979, da jeg vandt US Open Doubles 121 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 og mændenes single senere samme uge. 122 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Se lige mit lækre hår! 123 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Nå, men det gik godt for hende. 124 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Var det ikke så spændende, havde hun følt sig skyldig. 125 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Godmorgen, Ben. Godmorgen, Paxton! 126 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Godt at se jer to i dag. 127 00:08:02,523 --> 00:08:07,069 Vær hilset, små protegéer. Har I haft en god weekend? 128 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Jeg var i Little Ethiopia for at købe flere dashikis. 129 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 -Jeg havde en fed weekend. -Min var superfed. 130 00:08:16,120 --> 00:08:19,373 De taler om dig, Devi. Vær cool. 131 00:08:19,457 --> 00:08:21,918 Jeg spredte min fars aske på stranden. 132 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Niks. 133 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 Det er rigtigt. 134 00:08:24,378 --> 00:08:30,176 Antyeshti, den sidste samskara i en række trin efter hindu-traditioner. 135 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 -Jeg ville gerne have været med. -Ikke spor sært! 136 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Måske. 137 00:08:34,764 --> 00:08:39,060 Venner, husk lige, at den årlige samfundsdag er i morgen. 138 00:08:39,143 --> 00:08:44,482 Vi skal samle skrald i parken på Pacoima, men den ægte renselse er… 139 00:08:46,025 --> 00:08:47,818 …af vores samvittighed. 140 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Jeg elsker den park. Der smider jeg tit skrald. 141 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 FABIOLA & ELEANOR 9:08 VENNER! VI MÅ TALE SAMMEN! 142 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 -Vi skulle tale med dr. Jackson? -Okay. 143 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Sikke noget fis. En læge, der sælger græskarlotion? 144 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Det er godt for brandsår. 145 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Goddag, dr. Vishwakumar. 146 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Dr. Jackson. 147 00:09:19,433 --> 00:09:22,853 -Hvad kan jeg hjælpe med? -Er Wolverine din patient? 148 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Hugh? Hans familie låner mit sommerhus i Tahoe. 149 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Jeg glemmer, han er kendt. Han er jo så jordnær. 150 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Dr. Jackson, jeg flytter tilbage til Indien med familien. 151 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 Er det derfor, du rejser? 152 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Du mistede ikke din bestalling for lægesjusk? 153 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 Du er så sjov. 154 00:09:40,371 --> 00:09:47,336 Jeg har jo så en kundeliste, og den kan du få for blot 100.000 dollar. 155 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Nu er du den sjove. 156 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 Tak, fordi I kom. 157 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 Tag lidt læbepomade på vejen ud. 158 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Jeg tror ikke, du hørte mig. 159 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Er min liste af loyale patienter ikke interessant for dig? 160 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Jeg har ikke brug for dem. Jeg har travlt nok. 161 00:10:02,893 --> 00:10:06,063 Netflix har bedt mig lave en doku-serie, Field of Dreams. 162 00:10:06,147 --> 00:10:08,274 Med James Earl Jones som vært. 163 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Gør det. Det gad jeg godt se. 164 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Hør her. Selvom vi har vidt forskellige prioriteter, 165 00:10:13,946 --> 00:10:18,117 og dit kontor ligner et kasino, har jeg et bedre med at rejse, 166 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 hvis mine patienter bliver tilset af en, der… 167 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 …er god til sit job. 168 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Du kan få 10.000. 169 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Fint. 170 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Tracey, vi kan altid bruge en god sygeplejerske. 171 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Kan I? Skal jeg lægge mit CV? 172 00:10:33,966 --> 00:10:37,553 Hun vil hellere arbejde på en juicebar. Kom så. Tag prøverne med. 173 00:10:37,637 --> 00:10:41,432 Læbepomade og øjencreme. Alt, hvad du kan have i lommerne. 174 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 CHRISTOPHER JACKSON M.D. DERMATOLOG 175 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 Kyssede du Ben Gross? 176 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 En date med Paxton? 177 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 Og du flytter til Indien? 178 00:10:52,276 --> 00:10:55,279 -Hvad sker der lige? -Ja, det er ret vildt. 179 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Det er så vildt. 180 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Min mor har besluttet sig. Vi flytter altså. 181 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 Indien er også vildt fremme i skoene med robotter. 182 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 Min robot, Gears Brosnan, har venner dér, så vi kommer på besøg. 183 00:11:06,874 --> 00:11:11,295 Det gør jeg også. Man kan tjene stygt i Bollywood som den amerikanske skurk. 184 00:11:13,297 --> 00:11:17,551 -Vi vil virkelig savne dig. -Jeg vil også savne jer. 185 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 BEN SES SENERE? 186 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 PAXTON SES VI I AFTEN? 187 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Så jeg må have styr på alt det med fyrene. 188 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 Det er min sidste chance for at få en amerikansk kæreste. 189 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Så derfor opstiller vi … Trommehvirvel, tak. 190 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Fordele og ulemper. 191 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi vidste ikke, hvordan hun skulle bestemme sig. 192 00:11:40,700 --> 00:11:46,122 Hun kunne lide både Ben og Paxton, og de havde hver især mange fordele. 193 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Ben var… 194 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 -Paxton! -Hvad? Listen er ikke færdig. 195 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 Paxton! 196 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Hvordan ved I det? 197 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben er en irriterende gnalling, der har pint dig i årevis. 198 00:11:57,133 --> 00:12:01,470 Paxton er lækker og blev, opdaget som model blandt publikum til en tv-quiz. 199 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Kunne jeg få Paxton, røg Oliver da ud! 200 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 Men Ben var sådan en helt 201 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 og kørte mig til Malibu for at sprede fars aske. 202 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 Kører en helt superlangsomt hele vejen til Westside? 203 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Det gør min far også. 204 00:12:14,650 --> 00:12:18,696 -Han fiksede også vores venskab, ikke? -Okay, fint. 205 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 Men det vrimler med nørder som Ben på Princeton. 206 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Her er din chance for at få en "Paxton". 207 00:12:24,201 --> 00:12:28,789 Når du ligger på dødslejet, hvis nøgne krop ser du så for dig? 208 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Dér tænker jeg vel på mine børn og børnebørn. 209 00:12:32,209 --> 00:12:33,252 Det er en myte. 210 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Jeg gad godt se en nøgen Paxton, når jeg udånder. 211 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Nemlig. 212 00:12:38,466 --> 00:12:43,095 Så jeg dropper Ben og vælger Paxton. Hvad, hvis Ben bliver ked af det? 213 00:12:43,179 --> 00:12:44,930 -Hun valgte Paxton. -Fedt! 214 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 Er det Eve? Er I kærester? 215 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Ja. 216 00:12:54,857 --> 00:12:59,695 -Hvad er en Villanelle? -Spørgsmålet er "Hvem er Villanelle?" 217 00:12:59,779 --> 00:13:05,201 Og det er antihelten i Killing Eve, der er snigmorder og har styr på moden. 218 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Fabiola var i en sms-gruppe med sin kæreste, Eve, 219 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 og alle Eves queer-venner. 220 00:13:11,207 --> 00:13:15,836 Hun forstod ikke altid sproget, for hun anede stort set intet om popkultur. 221 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 Hvad er en Bebe Rexha? Er det en robot a la BB-8? 222 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Lille trut… 223 00:13:22,968 --> 00:13:29,934 Som sagt var jeg den, der modtog prisen, men man vinder ikke en Nobel alene. 224 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Man vinder som hold, 225 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 og derfor ville jeg sige tak til jer som mit hold. 226 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 Husk på… 227 00:13:38,484 --> 00:13:43,739 Vores forskning nu kan en skønne dag føre til en verden uden galdesten. 228 00:13:51,747 --> 00:13:53,958 Speed Racer, hvor skal du hen? 229 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 Jeg ville tale med dr. Peters. 230 00:13:55,960 --> 00:14:00,506 Desværre skal en forskerstjerne som dr. Peters tilbage på arbejde. 231 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Jeg er hans forskerassistent og højre hånd, Evan Safstrom. 232 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 -Jeg er din mentor/helt. -Farvel, venner. 233 00:14:08,597 --> 00:14:13,477 -Jeg glædede mig til at arbejde med ham. -Han har travlt. Du må nøjes med mig. 234 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Lad os hilse på dine kolleger. 235 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Vi har Vivek, Marshall, Kachik, Edvard og Emilio. 236 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Der er Setseg og hvalrossen Wally. 237 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Hils på den nye. Hun hedder Kamala. 238 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 -Det er Kamala. -Kamala. Fint. 239 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Rart at møde jer. 240 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Du har sikkert allerede en lækker kæreste, ikke? 241 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Her skal du bare arbejde med os klamme nørder. 242 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 Nej, I er da ikke klamme. 243 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 -Åh gud. -Godt. 244 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 Okay, venner. Tilbage til arbejdet. 245 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamala, venter du lige lidt? 246 00:14:46,844 --> 00:14:50,514 Vil du vaske prøveglassene derovre? De ser lidt… 247 00:14:52,808 --> 00:14:55,185 -Fint. -Godt. Tak, fordi du er holdspiller. 248 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 Vi ses. 249 00:14:58,981 --> 00:15:01,942 Senere samme dag måtte Devi gøre noget, 250 00:15:02,026 --> 00:15:05,779 hun aldrig før havde prøvet og knuse nogens hjerte. 251 00:15:05,863 --> 00:15:10,284 Så hun medbragte noget, der skulle opveje for den dårlige nyhed. 252 00:15:10,367 --> 00:15:12,661 Jeg har den bedste cashew-karamel med. 253 00:15:12,745 --> 00:15:15,873 Den er kun til begravelser eller for at undskylde til naboerne. 254 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Vi er ikke naboer, så vil du nakke mig eller… 255 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Nej. 256 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Jeg ville aldrig gøre dig fortræd. 257 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Skal vi tale om, hvad der skete? 258 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Ja. 259 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Jeg ved ikke, om det var så smart. 260 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Det var det ikke. 261 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 På grund af Shira. 262 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Selvfølgelig. 263 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Jeg kan ikke være hende utro. Hun fortjener bedre. 264 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Hun gav mig min første spiller, ikke? 265 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 Så jeg slog op med hende i dag. 266 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 -Hvad? -Også i den grad. 267 00:15:54,286 --> 00:15:58,374 Selvom hendes nødder er de største på hele vores årgang… 268 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 …var det så uægte. 269 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 -Du og jeg er ægte. -Er vi? 270 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 I går aftes trodsede jeg endelig mine forældre. 271 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Nu skal vi spise sammen en gang om ugen. Det er din fortjeneste. 272 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Wow. 273 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Derfor skal du være min kæreste. 274 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 Jeg ved, du flytter til Indien, men langdistance er fint. 275 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Min far har adgang til en PJ. 276 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Privatfly, ikke? 277 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 Du behøver ikke sige noget, men jeg er med på alt. 278 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Hun kyssede ham igen! 279 00:16:36,245 --> 00:16:40,541 Devi, hvad laver du? Sådan slår man da ikke op! 280 00:16:41,542 --> 00:16:47,297 Selvom Devi følte sig skyldig med Ben, måtte hun tage på date med Paxton. 281 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Hallo, det er jo Paxton! 282 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Hun havde været varm på ham siden 3. klasse, 283 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 da hans familie flyttede fra Bakersfield. 284 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 Selvom hun var luft for ham… 285 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 …havde hun været lun på ham i al den tid. 286 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Du tabte dine bind. 287 00:17:06,984 --> 00:17:13,240 Sidst Devi havde været hjemme hos Paxton, var det for at få et hurtigt knald. 288 00:17:13,323 --> 00:17:17,995 Men i aften var en date mellem to, der faktisk dater. 289 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Var der sex, var det med følelser. 290 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Hej, hvor er du pæn. 291 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Tak. I lige måde. 292 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Han var pæn. Uden klipklapper eller svedskjolde. 293 00:17:30,174 --> 00:17:34,386 En skjorte med rigtige knapper! Det ville blive en god date. 294 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Tag plads, Lille D. 295 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Hvad så, coyote-pige? 296 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Trent! Hvad fanden? 297 00:17:41,268 --> 00:17:45,105 -Ups! Ramte jeg dig i babsen? -Ja, du gjorde. 298 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Der havde jeg nær knækket dine nødder. 299 00:17:49,234 --> 00:17:51,320 Du ramte hendes dåser med dåsen. 300 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Klap så i. 301 00:17:54,698 --> 00:17:58,077 Det er fint. Er I to på vej ud? 302 00:17:58,160 --> 00:17:59,787 Næ, der er pizza på vej. 303 00:17:59,870 --> 00:18:02,539 Med tre gange pølse på, for vi er jo tre fyre. 304 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Fedt. Nu er vi fire til Call of Duty. Tænd for skidtet. 305 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Skal vi sige Paxton og mig mod jer andre? 306 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 Næ nej, min ven. 307 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Marcus og jeg er sammen, for det spiller bare. 308 00:18:16,261 --> 00:18:20,265 -Tak, fordi jeg er noget særligt i aften. -Seriøst? 309 00:18:20,349 --> 00:18:24,520 -Vent. Skal jeg være på hold med Denise? -Devi. 310 00:18:25,813 --> 00:18:27,773 Ja, ja. Men spild af tid, du. 311 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 Sådan havde Devi det også med sin date. 312 00:18:43,372 --> 00:18:44,206 Hej, Prashant. 313 00:18:45,582 --> 00:18:49,586 -Hej, Devi. Er Kamala hjemme? -Ja, jeg henter hende om lidt. 314 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Jeg skal lige bruge et godt råd om fyre. 315 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Du er jo ret pæn, ikke? 316 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 Er det dit spørgsmål? 317 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Hvor mange venner tager du med på første date med en pige? 318 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Ingen? 319 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 Det tænkte jeg nok. 320 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Her er Kamala. Du er god nok. 321 00:19:07,146 --> 00:19:11,275 Sig til, hvis du mangler et godt råd. Jeg er ret moden med alt muligt. 322 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 Det er du sikkert. Tak, Devi. 323 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Flyt dig. 324 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Tag ham bare. 325 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Jeg brainstormede over, hvad vi kan lave sammen, 326 00:19:21,076 --> 00:19:25,497 når jeg kommer på besøg snart. Hvad siger du til at se Jimmy Kimmel? 327 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Jeg elsker Guillermo. 328 00:19:26,999 --> 00:19:30,586 Nå ja, dit besøg. Det bliver fedt. 329 00:19:30,669 --> 00:19:36,216 Det føler som den slags spænding, du forbeholder en, du… 330 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Hvad siger man nu? Hader. 331 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Undskyld. Jeg glæder mig til at se dig. 332 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Jeg havde første turnusdag i dag, og det gik skidt. 333 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Men dr. Peters er jo stamcellernes LeBron? Hvad skete der? 334 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 Jeg talte ikke engang med ham. 335 00:19:51,815 --> 00:19:56,528 Jeg rensede prøveglas hele dagen for nørder, der ikke engang talte til mig. 336 00:19:56,612 --> 00:19:58,530 Første dag er altid akavet. 337 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Det bliver nok bedre, når du lærer dem lidt at kende. 338 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Og en som dig kan alle da lide. 339 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Tak, Prashant. 340 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Måske er det bedre i morgen. 341 00:20:09,833 --> 00:20:14,087 Og jeg har da bestilt Kimmel-billetter. Jeg elsker også Guillermo. 342 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Næste morgen fortalte Devi i alle pinlige detaljer 343 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 om sin ikke-date med Paxton og hans venner. 344 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 Ingen stearinlys? 345 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Ingen rosenblade hen mod soveværelset? 346 00:20:29,102 --> 00:20:32,648 Hvor der var flere blade i et stort hjerte i hans kæmpe seng? 347 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Havde du ikke set det før, er de to altså jomfruer. 348 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Hans venner blev bare. 349 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Jeg gik, da Trent spiste for meget pizza og ørlede. 350 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Paxton vil nok bare være venner. 351 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Det er nok bedst. Hans penis er alt for stor. 352 00:20:48,622 --> 00:20:53,460 Han havde grå joggingbukser på forleden om morgenen. Min mor kørte ind i en bus! 353 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Det er fint, for Ben kan lide mig og omvendt. 354 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Så jeg chiller på linje B, til turen går til Indien. 355 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Sådan! 356 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Ja, og Bens penis er mere normal. 357 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 -Hej, skat. -Hej. 358 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Nogle af os ville til en L Word-triviaaften i morgen. 359 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 -Vil du med? -Ja. 360 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Den serie ser jeg. "L" for lesbisk. 361 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Godt gået, Fab. 362 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Du lyder vel nok fremme i den lesbiske sko. 363 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau har sagt: 364 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 "Jeg flyttede ud i skovene, fordi jeg gerne ville leve bevidst… 365 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 …så jeg ikke når min død nærmede sig skulle opdage, at jeg ikke havde levet." 366 00:21:43,176 --> 00:21:47,597 Ja, men han talte om Walden Pond. Det her er en park fuld af skrald. 367 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Fedt. Et kondom. 368 00:21:51,560 --> 00:21:57,357 Nemlig, Trent. Prævention er godt. Det fik kvinderne ud på arbejdsmarkedet. 369 00:21:58,025 --> 00:22:01,111 Det her er frihed. 370 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Godt. Alle finder sig en makker. 371 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Ben, vil du samle skrald med mig? 372 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Jeg tager pytterne, så du ikke får snavsede sko. 373 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Fint, men kan du følge med? 374 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 Jeg vil fylde ti sække før frokost, så lokalavisen interviewer mig. 375 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Er det et modelbillede? Skrald i LA er deprimerende. 376 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Ja, ikke? Jeg så vist et brystimplantat. 377 00:22:38,940 --> 00:22:44,279 Med det i går har jeg tænkt over, hvad du sagde, og jeg er med. 378 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Jeg vil være din kæreste. 379 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Det er fint, så længe vi ikke slår hinanden ihjel. 380 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 -Ja? -Ja. 381 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Det er rigtig fedt. 382 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 En porno-pris? For årets MILF? 383 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 Hvor gustent. 384 00:23:08,887 --> 00:23:10,680 -Hej. -Hej. 385 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 Leder du efter Trent, tisser han på det døde stinkdyr. 386 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Jeg ledte faktisk efter dig. 387 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Må jeg tale med dig? 388 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 Hvorfor valgte du ikke mig? Jeg troede, vi havde gang i noget. 389 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 Hvad mener du? Du kan ikke lide mig på den måde. 390 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Jo, jeg kan. Ellers havde jeg ikke inviteret dig på en date. 391 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 Det var ingen date. Dine venner var der. 392 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 De er altid med. De går, når der skal kæles. 393 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Så det kunne vi have gjort i går, men så ørlede Trent, og du gik. 394 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Ja, for Trent brækkede sig på vores "date". 395 00:23:51,096 --> 00:23:53,932 Okay, du har ret. Det er ikke fedt at knække sig, 396 00:23:54,015 --> 00:23:56,893 men jeg vidste ikke, det bare skulle være os to. 397 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 Sådan er en date jo! 398 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Fint. Jeg tager dig med på rigtig date så. 399 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Det er for sent nu, og jeg flytter også til Indien. 400 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Flytter du til Indien for evigt? 401 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Ja, om en måned. 402 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Så må vi få mest muligt ud af det. 403 00:24:24,671 --> 00:24:25,505 Hør lige. 404 00:24:25,589 --> 00:24:27,424 Jeg er så god til at forhandle, 405 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 at jeg solgte min patientliste til dr. Jackson for en formue. 406 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 Fedt, mor, og gav dr. Jackson dig gratis vareprøver? 407 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Her er dine prøver. De er ikke ret gode. 408 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Hyaluronsyre. Fedt nok! 409 00:24:43,440 --> 00:24:46,109 Hvordan gik skraldedagen? 410 00:24:46,193 --> 00:24:50,197 Fedt med skatten, så du kan gå i skole og lave noget, jeg også betaler skat for. 411 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 Det gik fint. 412 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Nu kyssede du vel ikke drenge? 413 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Hvorfor "drenge" i flertal? 414 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Fordi du ikke må kysse nogen af dem. 415 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 At elske med Donna vækkede noget i mig. 416 00:25:05,670 --> 00:25:06,922 The L Word. 417 00:25:07,005 --> 00:25:09,633 -Er det den nye eller den gamle? -Er der en gammel? 418 00:25:10,300 --> 00:25:11,760 Hvor mange timer er det? 419 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Glem det! Jeg har større nyt end det. Paxton kyssede mig i parken. 420 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 Hvad? 421 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Hvad skal jeg gøre? 422 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Jeg vil ikke slå op med Ben. Han motiverer mig. 423 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Jeg fyldte 15 skraldesække i dag. 424 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Slår du så op med Paxton? 425 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Nej da. Paxton69! er adgangskoden til alt, jeg ejer! 426 00:25:29,736 --> 00:25:32,239 Du er nødt til at vælge. 427 00:25:32,322 --> 00:25:35,742 Hvad er alternativet? At date to fyre, til du flytter til Indien? 428 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 Der var løsningen. Det var alt, Devi behøvede at høre. 429 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 De bliver pissesure, hvis de opdager det. 430 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Men du er i Indien, så du kan være ligeglad. 431 00:25:46,628 --> 00:25:52,342 Det var en løsning, der ikke krævede de store modne overvejelser. 432 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 Det hadede Devi også. 433 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Så jeg kan bare have to kærester? 434 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 -Nej. -Helt sikkert ikke. 435 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Men det var for sent. Devi vidste, hvad hun ville gøre. 436 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Hold da fest. Jeg har to kærester! 437 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Tekster af Helle Kaiser-Nielsen