1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 Ty se tu líbáš? Moře ještě ani neodneslo popel tvého otce. 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 Padej z toho auta! 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 Prckové jsou nejhorší. 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 Omlouvám se, paní doktorko… 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 a upřímnou soustrast? 7 00:00:45,920 --> 00:00:46,796 - Pa. - „Pa?“ 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,631 Náno. „Pa. Pa.“ 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 Tedy, že se nestydíš, Devi! 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 Co budeš dělat na mém pohřbu? Souložit na mém hrobě? 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 Snad bude mít rakev víko. 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Omlouvám se, mami. 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 Nechala jsem se unést, protože jsem měla tátu moc ráda! 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 - Políbila bych kohokoliv. - Fajn. 15 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 Tentokrát to nechám plavat. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 V citovém pohnutí taky dělám šílené věci. 17 00:01:13,573 --> 00:01:17,452 Objala jsem v krámě cizího muže, když jsem našla tiskárnu s 80% slevou. 18 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 Proto máme tak mizernou tiskárnu? 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 PAXTON HALL-YOSHIDA ZPRÁVY A ZMEŠKANÉ HOVORY 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 Ahoj. Jsem poblíž. 21 00:01:29,130 --> 00:01:31,966 Myslel jsem, že bychom něco podnikli, ale asi nemáš čas, takže… 22 00:01:32,050 --> 00:01:37,013 No nic, zavolej mi nebo napiš. 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 Jak chceš. Tak jo. 24 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 Do hajzlu. 25 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 Ano, do hajzlu, Devi. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Od toho vášnivého polibku v autě… 27 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 ji Paxton vysklíval. 28 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 Jakožto bývalého středoškolského sportovce mě jeho chování nepřekvapilo. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Moje rada pro Devi? 30 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 Moc si od té hlasové zprávy neslibuj. 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 Prostě na Paxtona zapomeň. 32 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Zaměř se na někoho dosažitelnějšího, 33 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 třeba na Bena, s nímž ses právě líbala, 34 00:02:08,670 --> 00:02:12,006 nebo na toho kluka z hodin matematiky, co je alergický na slunce. 35 00:02:16,886 --> 00:02:17,887 Hned jsem tam. 36 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Panebože! 37 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 Vybodni se na toho alergika. 38 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 To je Paxton! 39 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 Ahoj. Tys tu na mě čekal? 40 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 Ne. Jen jsem tu zevlil. 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,280 Před naším domem? 42 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Ty jsi tu od toho telefonátu? 43 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 Ne. Jo, čekal jsem tu, 44 00:02:40,994 --> 00:02:43,371 protože jsem neměl nic lepšího na práci. 45 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 A pak jsem dostal hlad a objednal jsem si čínu, 46 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 ale právě jsem byl na odjezdu. 47 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 Tohle je nejdelší řeč, co kdy Hall-Yoshida pronesl. 48 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 Počkat! On je nervózní? 49 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 Takže, jak je? 50 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 Trochu zvláštní den. Rozprášili jsme v Malibu tátův popel. 51 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 Nekecej. 52 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 To je síla. 53 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 Takže, chtěl jsi mi něco říct nebo… 54 00:03:14,694 --> 00:03:16,779 Jo, asi jsem chtěl říct… 55 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 že mě mrzí, že jsem se k tobě choval jako debil. 56 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 Jo, to máš pravdu. 57 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 Já se tak často nelíbám, Paxtone. 58 00:03:23,828 --> 00:03:25,622 Myslela jsem, že jsem něco zvorala. 59 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 Třeba moc slintala. 60 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 Ne. Ta pusa byla v cajku. 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 Byla dobrá. 62 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 Ale choval jsem se hloupě 63 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 a omlouvám se. 64 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 Byla to nějak ohromující omluva? Ne. 65 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 Většinou se díval na boty a slovní zásoba byla omezená, 66 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 ale z těch božských úst 67 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 to znělo jako Shakespeare. 68 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 Nechtěla bys třeba zítra přijít na večeři? 69 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 Na večeři? K tobě domů? My dva? 70 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 Jíst společně? U jednoho stolu? 71 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 Jo, jako lidi normálně večeřejí. 72 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 Dobře. Tak zítra, Vishwakumarová. 73 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 Páni! Opravdu právě dala Devi Benovi na pláži francouzáka 74 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 a dostala pozvání na rande od Paxtona? 75 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 Začaly v poslední hodině kvést hrábě? 76 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 Jak je možné, že o tuhle kdysi opravdu slizkou nerdku 77 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 teď usilují dva kluci? 78 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 …KDYŽ JSEM TO HRÁLA NA DVĚ STRANY 79 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 Devi ležela v posteli a přemýšlela o těch dvou romantických gestech. 80 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Ben porušil zákon, ukradl tátovo auto 81 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 a riskoval život, aby jí pomohl rozloučit se s tátou, 82 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 ale Paxton jí nechal hlasovou zprávu. 83 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 Hlasovou zprávu! 84 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 Mluvíme o klukovi, který obvykle píše jen „JJ“. 85 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 A protože zoomeři jen zřídkakdy někomu volají telefonem, 86 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 díky Paxtonově hlasové zprávě pak našla i jinou, 87 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 na kterou už zapomněla. 88 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 TÁTA 89 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 Ahoj, tady táta. Jsem v nákupáku, jedu tě vyzvednout. 90 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 Parkuju před P. F. Chang's, 91 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 ale jeden ostrý sekuriťák mě nutí kroužit kolem dokola. 92 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 Počkej, už tě vidím. Tamhle je moje dokonalá holčička. 93 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 Puttanesca z Trader Joe's pořád vypadává ven. 94 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 Vezeš do Indie tolik pochoutek. Budeš hvězda rodiny. 95 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 Sakra. Indové fakt milujou Trader Joe's. 96 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 Ano. Když uplatím nějakého strýčka krabicí kešu s příchutí limetky a chilli, 97 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 možná seženeme byt pro nás dvě za dobrou cenu. 98 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 Kamalo, pojď sem. Potřebuju pomoc. 99 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 Nalini byla stále rozhodnutá se na konci měsíce přestěhovat do Indie, 100 00:05:45,511 --> 00:05:47,930 ale napřed tam musela jet všechno připravit 101 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 a podkouřit příbuzným. 102 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 Tohle je na prd. 103 00:05:52,352 --> 00:05:54,354 My se fakt stěhujeme do blbý Indie? 104 00:05:54,437 --> 00:05:56,356 Zrovna se mi tu začínalo dařit. 105 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 Protože se teď líbáš v předražených fárech? 106 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 Ano, s tím teď bude konec. 107 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Jo, protože mě chceš vytrhnout z jediného domova, co jsem kdy měla. 108 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 Poslyš, Devi, 109 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 vím, že nechceš, ale já chci mít kolem nás víc příbuzných. 110 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 Můžeš tomu prosím dát šanci? 111 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 A i když nebyla Devi ze stěhování nadšená, 112 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 poprvé za dlouhou dobu cítila k mámě blízkost 113 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 a nechtěla to pokazit. 114 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 Na tom nesejde. 115 00:06:24,467 --> 00:06:28,012 Za dva roky se vrátím, nastoupím na Princeton a nabrnknu si rockera. 116 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 Nechám si jeho jméno vytetovat pod prsa jako Rihanna. 117 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 Jen přes mou mrtvolu. 118 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 Dnes mě čeká zajímavý den. 119 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 Mám sraz s kolegou dermatologem. 120 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 Pokusím se mu prodat svoje portfolio pacientů za velmi přemrštěnou cenu. 121 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 Myslíš doktora Jacksona? 122 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 Ten vysál Benově mámě tuk z podbradku 123 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 a vrazil jí ho na zadek. 124 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 Vypadá to úžasně. 125 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 A jezdí maybachem. 126 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 U jiného by to působilo snobsky, 127 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 ale on ho řídí s tichou pokorou. 128 00:06:55,706 --> 00:06:57,375 Nač tolik extravagance? 129 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 Myslím, že lidé preferují dermatology se skromnou 130 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 přistěhovaleckou etikou. 131 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 Leda ve snu, mami. 132 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 Mě taky čeká super den. 133 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 Dneska nastupuju na doktorandskou stáž do laboratoře doktora Elgina Peterse. 134 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 On je v podstatě LeBron výzkumu kmenových buněk. 135 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 Kvůli němu jsem šla na Caltech. 136 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 Jeho výzkum žlučníkových buněk je ohromující. 137 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 Je fakt opruz, že nikdo neví, jaká jsi hlava, protože jsi taková kost. 138 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 Díky, Devi. 139 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 V učebně Tváří v tvář historii Devi 140 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 rovněž stanula tváří v tvář milostnému trojúhelníku. 141 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 Příliš velký výběr! 142 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 Vím, co vás napadlo. 143 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 Je to jako v roce 1979, kdy jsem na US Open získal titul ve čtyřhře 144 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 a později tentýž týden i titul ve dvouhře. 145 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Páni! Vidíte ty božské vlasy? 146 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 Každopádně byla Devi na koni. 147 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 Nejspíš by se cítila provinile, kdyby to nebylo tak vzrušující. 148 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Dobré ráno, Bene. Dobré ráno, Paxtone. 149 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Moc ráda vás oba dneska vidím. 150 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 Srdečně zdravím, svěřenci drazí. 151 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 Jaký byl víkend? 152 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 Já jsem si ve čtvrti Little Ethiopia obnovoval svou sbírku afrických halen. 153 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 Můj víkend byl super. 154 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 A můj víkend byl top. 155 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 Mluví o tobě, Devi. Zachovej klid. 156 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 Rozptýlila jsem otcův popel na pláži. 157 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 Ne. 158 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 No jistě. 159 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 Antyesti, poslední samskara 160 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 z cyklu životních událostí v hinduistické tradici. 161 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 - Toho bych se rád zúčastnil. - To by bylo divný. 162 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 Nejspíš. 163 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Chci všem připomenout, 164 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 že zítra budeme dělat veřejně prospěšné práce. 165 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 Budeme uklízet odpadky v parku v Pacoimě. 166 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 Ale skutečná očista proběhne v… 167 00:08:46,526 --> 00:08:47,818 našem svědomí. 168 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Ten park znám. Rád tam dělám bordel. 169 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 FABIOLA & ELEANOR HOLKY, MUSÍME SI CO NEJDŘÍV PROMLUVIT! 170 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Jdeme za doktorem Jacksonem. 171 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 Dobře. 172 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 Co je to za šmejd? Co za doktora prodává dýňové tělové máslo? 173 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 Dost pomáhá pacientům s popáleninami. 174 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Dobrý den, paní doktorko. 175 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Dobrý den. 176 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 Co si přejete? 177 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Páni, Wolverine je váš pacient? 178 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 Hugh? Jeho rodina bydlí v mém domě v Tahoe. 179 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 Vždycky zapomínám, že je celebrita. Nikdy si na nic nehraje. 180 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 Pane doktore, jak víte, stěhujeme se s rodinou do Indie. 181 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 Proto odjíždíte? 182 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 Já myslel, že vám vzali lékařský diplom. 183 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 K popukání. 184 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 Každopádně mám záviděníhodné portfolio klientů 185 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 a všichni mohou být vaši za pouhých 100 000 dolarů. 186 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 Teď jste k popukání vy. 187 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 Díky za návštěvu. 188 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 Cestou si vezměte balzám na rty. 189 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 Počkejte, asi jste mě neslyšel. 190 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 Moje portfolio věrných pacientů pro vás není lákavé? 191 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 Nepotřebuju vaše pacienty. Jsem úspěšný ažaž. 192 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 Netflix mě chce do dokumentárního seriálu Války kůží. 193 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 Moderátorem bude James Earl Jones. 194 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Na to bych se koukala. 195 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 Dobře, poslyšte, i když máme velmi rozdílné priority 196 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 a vaše ordinace vypadá jako Caesarův palác, 197 00:10:16,240 --> 00:10:18,618 odjíždělo by se mi lépe, kdybych věděla, 198 00:10:18,701 --> 00:10:20,661 že se o ně postará někdo, kdo je… 199 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 dobrý ve svém oboru. 200 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 Dám vám deset táců. 201 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Fajn. 202 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 A Tracey, zkušených sester máme vždy nedostatek. 203 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 Vážně? Můžu tu nechat svůj životopis? 204 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Radši zas půjde prodávat smoothies do Jamba Juice. Jdeme. 205 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 Vezměte ty vzorky. Balzám na rty, oční krém. 206 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 Vše, co se vám vejde do kapes. 207 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 MUDR. CHRISTOPHER JACKSON KOŽNÍ KLINIKA 208 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 Tys políbila Bena Grosse? 209 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 Paxton tě zve na rande? 210 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 A navíc se stěhuješ do Indie? 211 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 Počkat, co se děje? 212 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 Já vím. Je to nálož. 213 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 Je to šílený. 214 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 Máma si postavila hlavu. Na sto procent se stěhujeme. 215 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 No, Indie je lídrem v oblasti robotiky. 216 00:11:03,454 --> 00:11:06,791 Robot de Niro má v Bombaji přátele, takže tě budeme navštěvovat. 217 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 Já taky. 218 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 V Bollywoodu se prý dá skvěle uplatnit, když hraješ zlé Američanky. 219 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 Devi, bude se nám stýskat. 220 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 Já vím. Mně po vás taky. 221 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 BEN PODNIKNEME NĚCO? 222 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 PAXTON DNEŠEK POŘÁD PLATÍ? 223 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Ale proto to musím okamžitě vyřešit s těma klukama! 224 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 Tohle je moje poslední šance mít kluka na americké střední. 225 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 Což si evidentně říká o virbl, prosím. 226 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 Seznam kladů a záporů! 227 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 Devi nevěděla, jak má tohle dilema rozseknout. 228 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 Moc se jí líbil Ben i Paxton 229 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 a oba měli spoustu výhod. 230 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 Na jednu stranu Ben… 231 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 - Paxton. - Cože? Seznam ještě není hotový. 232 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 Paxton! 233 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 Jak si můžete být tak jisté? 234 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 Ben je otravnej hobit, co tě bezpočet let trýznil. 235 00:11:57,133 --> 00:11:59,593 Paxton je sexy míšenec, co dostal nabídku na modeling, 236 00:11:59,677 --> 00:12:01,470 když byl v publiku televizní soutěže. 237 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 Kdybych mohla mít Paxtona, Oliver by dostal kopačky. 238 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 Ale Ben udělal hrdinský čin, 239 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 když mě odvezl až do Malibu na rozprášení tátova popela. 240 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 Co je to za hrdinství, jet jako slimák z Valley do Westside? 241 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 To dělá můj táta denně. 242 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 Taky zachránil přátelství mezi námi třemi. 243 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 Jo, fajn, 244 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 ale na Princetonu bude miliarda nafoukaných nerdů jako Ben. 245 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 Máš jedinečnou šanci sbalit Paxtona. 246 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 Až budeš ležet na smrtelné posteli, 247 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 čí nahé tělo si chceš představovat? 248 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 Neměla bych na smrtelné posteli myslet na děti a vnoučata? 249 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 Ne, to je mýtus. 250 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 Asi by mi nevadilo vidět nahého Paxtona, až natáhnu bačkory. 251 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 Přesně tak. 252 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 Takže mám jemně odpálkovat Bena a vybrat si Paxtona. 253 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 Ale co když to Benovi ublíží? 254 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 Bere Paxtona! 255 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 Jo! 256 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 To je Eve? Jste oficiálně přítelkyně? 257 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 Jo. 258 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Co je Villanelle? 259 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Správně se máš ptát „kdo je Villanelle?“ 260 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 Je to ikonická antihrdinka seriálu Na mušce, 261 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 která vraždí lidi a má vražedné outfity. 262 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Fabiola byla na chatu se svou přítelkyní Eve 263 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 a všemi jejími queer kamarádkami. 264 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 Ne vždy chápala jejich narážky, 265 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 protože o popkultuře nevěděla skoro nic. 266 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 Co je to Bebe Rexha? Že by robot jako BB-8? 267 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 Zlatíčko… 268 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Každopádně, jak jsem říkal, 269 00:13:25,805 --> 00:13:28,057 já jsem sice ten, kdo tu cenu převzal, 270 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 ale nobelovku nevyhrajete sami. 271 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 Vyhrává ji tým, 272 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 takže jsem vám chtěl poděkovat za to, že jste můj tým. 273 00:13:36,732 --> 00:13:37,858 A jen si představte, 274 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 že výzkum, který tu dnes děláme, 275 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 může jednou vést ke světu bez žlučových kamenů. 276 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 Kam se hrnete, vy závodnice? 277 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 Promluvit si s dr. Petersem. 278 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 Jenže bohužel vědecká rocková hvězda jako dr. Peters 279 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 má moc práce. 280 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 Já sem jeho hlavní zástupce, jeho pravá ruka, Evan Safstrom. 281 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 - Budu váš mentor/hrdina. - Na shledanou. 282 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 Těšila jsem se na spolupráci s ním. 283 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 Je moc zaneprázdněný, takže vám musím stačit já. 284 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Dobře, představím vám vaše kolegy. 285 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Takže, je tu Vivek, Marshall, Kachik, Edvard, Emilio. 286 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 Tamhle je Setseg a Wally neboli mrož. 287 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Hoši, pozdravte novou kolegyni Kamilu. 288 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 - Jsem Kamala. - Kamila. Jasně. 289 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 Moc mě těší. 290 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Nejspíš máte fešného přítele, co? 291 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 Bohužel musíte pracovat s partou nechutných nerdů. 292 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 To není pravda. Nejste nechutní. 293 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 - Panebože. - No nic. 294 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 A teď všichni zpátky do práce. 295 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Kamalo, počkejte chvilku. 296 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 Můžete prosím umýt ty kádinky tamhle? 297 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 Jsou už trochu… 298 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 - Jistě. - Super. 299 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 Díky, že jste týmový hráč. Tak zatím. 300 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Ten den odpoledne 301 00:15:00,524 --> 00:15:04,403 musela Devi udělat něco, co dosud nikdy v životě nedělala: 302 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 zlomit někomu srdce. 303 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 Takže přišla vyzbrojena něčím, co by snad mělo ty špatné zprávy vyvážit. 304 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 Nesu ti kešu v karamelu. Luxus. 305 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 Máma je šetří na pohřby a omluvy sousedům. 306 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 Nejsem tvůj soused. Máš v plánu mě zabít nebo… 307 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 Ne. 308 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 Nikdy bych ti neublížila. 309 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Měli bychom probrat, co se stalo. 310 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 Jo. 311 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 Bene, nevím, jestli to bylo správné. 312 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 Nebylo. 313 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 Kvůli Shiře. 314 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Jasně, samozřejmě. 315 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 Takhle zahýbat se nemá. Ona si to nezaslouží. 316 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 Koneckonců mi dala moji první dlaňovku, 317 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 a proto jsem se s ní dneska rozešel. 318 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 - Fakt? - To si piš. 319 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 I když má ty největší 320 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 přírodní kozy z celého ročníku, 321 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 nebylo to upřímné. 322 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 - Ale mezi námi dvěma ano. - Myslíš? 323 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 Včera večer jsem se poprvé v životě postavil rodičům. 324 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Teď budeme jednou týdně společně večeřet. Kvůli tobě. 325 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 Ty bláho. 326 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Proto chci, abys se mnou chodila. 327 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 Vím, že se stěhuješ do Indie, ale vzdálenost mi nevadí. 328 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Můj táta má estéčko. 329 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Soukromý tryskáč. 330 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 Teď nemusíš nic říkat, ale, Devi, jdu to toho naplno. 331 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 Už ho zase líbala! 332 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Devi, co to děláš? 333 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 To byl rozchod za všechny prachy. 334 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 I když měla kvůli Benovi výčitky svědomí, 335 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 musela stejně jít na rande s Paxtonem. 336 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 Byl to přece Paxton. 337 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Milovala ho od třetí třídy, 338 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 kdy se jeho rodina přistěhovala z Bakersfieldu. 339 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 A i když o její existenci neměl ponětí, 340 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 její zamilovanost přestála zkoušku času. 341 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Upustila jsi vložky! 342 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 Když šla Devi k Paxtonovi domů minule, 343 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 bylo to kvůli nezávaznému sexu, 344 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 ale dnes to bylo skutečné rande 345 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 mezi dvěma lidmi, kteří spolu opravdu chodí. 346 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Pokud dojde k sexu, bude závazný. 347 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 Čau. Sluší ti to. 348 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 Díky. Tobě taky. 349 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 Namouduši. Žádné žabky. Žádné skvrny v podpaždí. 350 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Košile se skutečnými knoflíky. 351 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 Tohle bude krásné rande. 352 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Posaď se, Dé. 353 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 Čus, Kojotí holko! 354 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 Trente! Co blbneš? 355 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 Jejda! Trefil jsem tě do kozy? 356 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 Jo, trefil. 357 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 Ty jo. Vychrstl jsem poslední lok na tvůj žok. 358 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 Trefils z nudy její dudy. 359 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 Kámo, sklapni! 360 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 To je v pohodě. Takže vy dva jste už na odchodu? 361 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 Ne, vole, pizza je na cestě. 362 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 Bude s trojitou klobásou, páč jsme tři chlapi. 363 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 Ty vole. Teď jsme čtyři na Call of Duty. Nažhav to. 364 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 Dobře. Takže Paxton a já proti vám dvěma? 365 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 Bohužel, brouku. 366 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 Marcus a já musíme hrát spolu. Jde nám to samo. 367 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Díky, žes mi dnes předvedl, jak si mě vážíš. 368 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 Vážně? 369 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 Počkej, takže já musím být v týmu s Denise? 370 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Devi. 371 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 To je fuk. Je to ztráta času. 372 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 A přesně tak začalo Devi připadat to rande. 373 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Ahoj, Prashante. 374 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 Ahoj, Devi. Je tam Kamala? 375 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 Jo, skočím pro ni. 376 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Poslyš, potřebuju radu ohledně milostné problematiky. 377 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 Mám otázku. Ty jsi fešák, ne? 378 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 To je ta otázka? 379 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 Kolik kamarádů by sis vzal na první rande s holkou? 380 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 Nula? 381 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 To jsem tušila. 382 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Kamala už jde. Jsi fajn chlap. 383 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Ráda ti taky kdykoliv poradím. 384 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Mraky věcí už mám zmáknutých. 385 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 O tom nepochybuji. Díky, Devi. 386 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Uhni. 387 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Je jen tvůj. 388 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 Ahoj, přemýšlel jsem, co všechno bychom spolu mohli dělat, 389 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 až tě za pár týdnů navštívím. 390 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 Co takhle jít na Jimmyho Kimmela? 391 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 Zbožňuju Guillerma. 392 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 Aha, ty přijedeš. To bude bezva. 393 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 Aha, říkáš to stejně nadšeně, jako bys to říkala někomu, 394 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 kým… Jak se to říká? 395 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 Pohrdáš. 396 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 Omlouvám se. Těším se, až tě uvidím, Prashante. 397 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 Dnes jsem byla poprvé na stáži, a nebyla to žádná sláva. 398 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 Ale dr. Peters je LeBron výzkumu kmenových buněk. Co se stalo? 399 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 Vůbec jsem s ním nemluvila. 400 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 Celý den jsem myla kádinky 401 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 pro bandu nerdů, co se mnou sotva prohodili slovo. 402 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 První den je vždycky divný. 403 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 Určitě se to zlepší, až se vzájemně líp poznáte. 404 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 A copak by tebe někdo mohl nemít rád? 405 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 Díky, Prashante. 406 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 Snad to zítra bude lepší. 407 00:20:09,833 --> 00:20:12,711 A lístky na Jimmyho Kimmela jsem už zamluvila. 408 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 Taky žeru Guillerma. 409 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 Nazítří Devi líčila trýznivé podrobnosti 410 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 jejího ne-rande s Paxtonem a jeho kumpány. 411 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 Žádná večeře při svíčkách? 412 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 Žádná stezka z okvětních lístků růží ke dveřím ložnice? 413 00:20:29,102 --> 00:20:30,562 Kde z dalších okvětních lístků 414 00:20:30,646 --> 00:20:32,648 vytvořil obří srdce v obří posteli? 415 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 Pokud vám to ještě nedošlo, obě tyto dívky jsou ještě panny. 416 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Jeho kámoši vůbec neodešli. 417 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Odešla jsem, až když se Trent přežral pizzou a poblil se. 418 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 Paxton se mnou chce asi jen kamarádit. 419 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Možná je to tak lepší. Má moc velký penis. 420 00:20:48,622 --> 00:20:51,792 Jo, nedávno měl na sobě na zastávce šedé tepláky. 421 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 Máma málem nacouvala do autobusu. 422 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 Vlastně je to super, protože já se líbím Benovi a Ben mně. 423 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Takže než se přestěhuju do Indie, povezu se linkou B. 424 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Vyřešeno. 425 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 Jo, a Benův penis vypadá normálněji. 426 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 - Ahoj, lásko. - Ahoj. 427 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Napadlo nás s holkama, že zítra půjdeme na vědomostní soutěž o L Word. 428 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 - Přidáš se taky? - Jasně. Jo. 429 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 Já tu show sleduju. „L“ znamená lesba. 430 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 Dobrá práce, Fab. 431 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 Opravdu mluvíš jako mladá hip lesba. 432 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 Henry David Thoreau kdysi řekl: 433 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 „Odešel jsem do lesů, poněvadž jsem chtěl žít rozvážně, 434 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 a ne abych umíraje teprve si musel přiznat, že jsem nežil.“ 435 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 Jo, ale to mluvil o rybníku Walden. 436 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 Tohle je louka plná bordelu v Pacoimě. 437 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 Super! Kondom! 438 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 Přesně tak, Trente. Antikoncepce je super. 439 00:21:54,855 --> 00:21:57,482 Umožnila ženám zapojit se do pracovního procesu. 440 00:21:57,983 --> 00:22:01,111 To, co zde vidíte, je svoboda. 441 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 Tak dobrá! Utvořte dvojice. 442 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 Bene, chceš se mnou sbírat odpadky? 443 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Vezmu si louže, aby sis nezašpinil tenisky. 444 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 Platí, ale snaž se mě nezdržovat. 445 00:22:13,957 --> 00:22:17,961 Do oběda chci naplnit deset pytlů, abych dělal rozhovor do místních novin. 446 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 To je portrét? Ty, odpadky v LA jsou fakt depka. 447 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 Máš recht. Asi jsem viděla prsní implantát. 448 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Ještě k tomu včerejšku… 449 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 Přemýšlela jsem o tom, co jsi říkal, a beru. 450 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 Chci s tebou chodit. 451 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Pokud se vzájemně nesežereme, mohlo by to být hezké. 452 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 - Jo? - Jo. 453 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 Dobře, to je super. 454 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 Cena za filmy pro dospělé? Pro MILF umělkyni roku. 455 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 To je smutný. 456 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 - Čau. - Čau. 457 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 Jestli hledáš Trenta, tak někde čůrá na mrtvého skunka. 458 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 Ne, vlastně jsem hledal tebe. 459 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 Můžu s tebou chvilku mluvit? 460 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 Proč jsi se mnou nešla do dvojice? Já myslel, že mezi námi něco je. 461 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 O čem to mluvíš? Až tak moc se ti očividně nelíbím. 462 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 Líbíš. Proč bych tě zval na rande, kdyby ses mi nelíbila? 463 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 To nebylo rande. Měls tam kámoše. 464 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 Chodí se mnou na všechna rande. Odejdou, když se jde na věc. 465 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 Včera jsme na to mohli vlítnout, ale tys odešla, když se Trent poblil. 466 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 Jo. Odešla jsem, protože Trent blil během našeho rande. 467 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 Jasně, máš pravdu. 468 00:23:52,472 --> 00:23:53,765 To blití nebylo ideální. 469 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 ale nedošlo mi, že chceš, abychom tam byli sami. 470 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 To je přesná definice rande. 471 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 Fajn. Dobře. Vezmu tě na opravdový rande. 472 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Už je pozdě a kromě toho se stěhuju do Indie. 473 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 Ty se stěhuješ do Indie? To jako navždycky? 474 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Jo, asi za měsíc. 475 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Tak to nesmíme marnit čas. 476 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 Víte co? Díky svým vyjednávacím schopnostem 477 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 jsem prodala svoje portfolio pacientů dr. Jacksonovi za hotové jmění. 478 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 To je paráda, mami, ale dal ti dr. Jackson nějaké vzorky? 479 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Tady máš své hloupé vzorky. Nejsou nic moc. 480 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 Ty jo, kyselina hyaluronová. Pecka. 481 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 A co tvůj dnešní zbytečný sběr odpadků? 482 00:24:46,234 --> 00:24:48,445 Platím daně, abych tě posílala do školy, 483 00:24:48,528 --> 00:24:50,197 kde děláš něco, za co platím daně. 484 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 Ušlo to. 485 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 Doufám, žes nelíbala další kluky. 486 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 Proč to říkáš v množném čísle? 487 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 Protože jsou všichni utržení z řetězu. 488 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 Milování s Donnou ve mně něco probudilo. 489 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 L Word. To je ta nová, nebo původní řada? 490 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 Původní? 491 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 Kolik hodin to trvá? 492 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 Koho to zajímá? Mám těžší kalibr. Paxton mě v parku políbil. 493 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 Cože? 494 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 Co mám dělat? 495 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 Nechci se rozejít s Benem. Fakt mě motivuje. 496 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 Dnes jsem nasbírala 15 pytlů odpadků. 497 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 Takže se rozejdeš s Paxtonem? 498 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 Ovšemže ne. Paxton69! je heslo ke všem mým účtům. 499 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 Rozhodně si musíš vybrat. Máš snad jinou možnost? 500 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Chodit s oběma, než se přestěhuješ do Indie? 501 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 A to bylo ono. Víc Devi slyšet nepotřebovala. 502 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Kdyby to někdo z nich zjistil, strašně by se naštval. 503 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Ale ty budeš v Indii, takže ti to bude putna. 504 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 Byla to cesta z té šlamastyky, 505 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 která nevyžadovala žádný sebezpyt ani dospělé rozhodování, 506 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 dvě věci, které Devi nesnášela. 507 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 Takže říkáte, že mám mít dva kluky? 508 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 - Ne! - Rozhodně ne! 509 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 Ale už bylo pozdě. Devi už přesně věděla, co udělá, 510 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 Panebože. Já mám dva kluky. 511 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Překlad titulků: Petr Putna