1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 ‎你还在接吻? ‎你父亲的骨灰还没开始往大海里漂呢 3 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 ‎下车! 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 ‎她还真是偏爱矮个子 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,373 ‎抱歉 维什瓦库马尔医生 6 00:00:41,124 --> 00:00:43,376 ‎节哀顺变? 7 00:00:45,879 --> 00:00:46,796 ‎-拜 ‎-还有脸说“拜” 8 00:00:46,880 --> 00:00:48,631 ‎白痴 “拜”个屁啊 9 00:00:53,845 --> 00:00:56,473 ‎你这么做太不光彩了 德维! 10 00:00:56,556 --> 00:01:00,185 ‎你打算在我的葬礼上干吗? ‎在我墓地上做爱吗? 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,811 ‎我祈祷那会是个封闭的棺材 12 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 ‎对不起 妈妈 13 00:01:03,480 --> 00:01:06,858 ‎我就是太爱爸爸了 ‎所以才需要排解悲哀! 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,485 ‎-这时候换谁我都会亲的 ‎-随便 15 00:01:08,568 --> 00:01:10,070 ‎这件事就这么过去吧 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,989 ‎我情绪复杂的时候也会做些疯狂事 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,991 ‎我在电路城发现一个 18 00:01:15,075 --> 00:01:17,452 ‎故障打印机打二折的时候 ‎抱过一个男人 19 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 ‎所以我们的打印机才那么难用吗? 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 ‎(帕克斯顿·霍尔-吉田 ‎语音信箱及未接来电) 21 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 ‎嘿 我就在你家附近 22 00:01:29,130 --> 00:01:32,133 ‎想着或许可以约你出来玩 ‎但你好像挺忙的 23 00:01:32,217 --> 00:01:37,013 ‎总之 你可以给我回个电话 ‎或发条信息 24 00:01:37,097 --> 00:01:38,848 ‎随便了 我说完了 25 00:01:40,141 --> 00:01:41,392 ‎我去 26 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 ‎我去就对了 德维 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 ‎自从他们在他的车上的湿吻之后 28 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 ‎他就一直不理她 29 00:01:52,403 --> 00:01:57,283 ‎作为前青年运动员的我 ‎我对这种行为并不感到意外 30 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 ‎我对德维的建议就是 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 ‎别让这条语音留言燃起你的希望 32 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 ‎放弃帕克斯顿就好 33 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 ‎把你的目光放到更有可能的人身上 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,586 ‎比如刚跟你亲嘴的那个小屁孩本 35 00:02:08,670 --> 00:02:11,673 ‎或者数学课上 ‎那个对阳光过敏的男孩 36 00:02:16,886 --> 00:02:17,804 ‎我马上进去 37 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 ‎我的天! 38 00:02:21,349 --> 00:02:23,226 ‎忘掉那个过敏的孩子吧 39 00:02:23,309 --> 00:02:24,435 ‎那可是帕克斯顿! 40 00:02:27,730 --> 00:02:30,191 ‎嘿 你是在等我吗? 41 00:02:30,775 --> 00:02:33,236 ‎没有 我就是随便逛逛 42 00:02:33,820 --> 00:02:35,280 ‎在我家门外? 43 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 ‎你留言之后就一直在这里吗? 44 00:02:37,532 --> 00:02:40,910 ‎没有 好吧 我是在等 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 ‎因为我没其他更好的事做 46 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 ‎后来我饿了 就点了些中餐 47 00:02:46,958 --> 00:02:50,378 ‎但说实话 我刚才正打算要走 48 00:02:50,461 --> 00:02:54,674 ‎这是帕克斯顿·霍尔-吉田 ‎说过的最长的话 49 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 ‎慢着!他是紧张了吗? 50 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 ‎那么 你怎么样? 51 00:03:00,597 --> 00:03:04,184 ‎今天是个特殊的日子 ‎我们把我爸的骨灰撒到了马里布 52 00:03:04,267 --> 00:03:05,560 ‎不是吧 53 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 ‎真是不容易 54 00:03:11,274 --> 00:03:14,611 ‎所以 你是要跟我说什么吗?还是… 55 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 ‎对 我猜我就是想说 56 00:03:17,363 --> 00:03:19,616 ‎我一直对你爱答不理 ‎觉得自己挺混蛋的 57 00:03:19,699 --> 00:03:21,534 ‎没错 你确实挺混蛋 58 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 ‎我不那么经常跟男孩接吻的 ‎帕克斯顿 59 00:03:23,828 --> 00:03:25,622 ‎我以为可能是我做错了什么 60 00:03:25,705 --> 00:03:27,498 ‎可能是我搞得你嘴里太多口水 61 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 ‎不是的 那个吻很好 62 00:03:29,250 --> 00:03:30,126 ‎特别好 63 00:03:31,252 --> 00:03:32,754 ‎我只是太蠢了 64 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 ‎对不起 65 00:03:35,965 --> 00:03:39,177 ‎这是最有诚意的道歉吗?不是 66 00:03:39,260 --> 00:03:42,472 ‎他几乎一直盯着自己的鞋 ‎词汇量还那么有限 67 00:03:42,555 --> 00:03:44,724 ‎但从那张漂亮的小嘴里说出来时 68 00:03:44,807 --> 00:03:46,684 ‎就跟莎士比亚的作品有一拼了 69 00:03:47,268 --> 00:03:50,521 ‎那你愿意明晚过来吃晚饭吗? 70 00:03:51,648 --> 00:03:54,651 ‎晚饭?在你家?你和我? 71 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 ‎一起吃?在一张桌子上? 72 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 ‎对啊 你平常都是怎么 ‎和大家吃晚饭的? 73 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 ‎那好 明天见 维什瓦库马尔 74 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 ‎哇!德维刚在海边和本舌吻 75 00:04:11,125 --> 00:04:13,336 ‎现在又被帕克斯顿邀约? 76 00:04:13,419 --> 00:04:15,713 ‎老天爷显灵了吗? 77 00:04:15,797 --> 00:04:19,342 ‎怎么可能会有两个男孩喜欢 78 00:04:19,425 --> 00:04:21,511 ‎这个丑小鸭? 79 00:04:23,179 --> 00:04:26,516 ‎剧名:脚踏两条船 80 00:04:27,517 --> 00:04:32,188 ‎德维躺在她的床上思考 ‎这两次美妙且浪漫的举动 81 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 ‎本违背法律 偷了他爸爸的车 82 00:04:35,441 --> 00:04:38,695 ‎冒着生命危险帮她和爸爸道别 83 00:04:38,778 --> 00:04:41,990 ‎但是帕克斯顿给她留了言 84 00:04:42,573 --> 00:04:43,783 ‎一条语音留言! 85 00:04:44,284 --> 00:04:47,704 ‎我们说的可是平时发信息 ‎只发个“可”的男孩呀 86 00:04:48,955 --> 00:04:52,292 ‎因为Z世代已经很少有人打电话了 87 00:04:52,375 --> 00:04:55,795 ‎查看帕克斯顿语音留言的时候 ‎她发现了另一条 88 00:04:55,878 --> 00:04:57,213 ‎已经遗忘的留言 89 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 ‎(爸爸) 90 00:04:58,923 --> 00:05:02,343 ‎嗨 是爸爸 我到商场来接你了 91 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 ‎我本来把车停在 ‎常培威中式夜总会门前 92 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 ‎但是一个凶巴巴的保安 ‎正让我在这里绕圈呢 93 00:05:08,308 --> 00:05:12,395 ‎等等 我看到你了 ‎我的完美女儿来了 94 00:05:21,487 --> 00:05:24,532 ‎这罐乔氏超市烟花女意面 ‎总是装不进去 95 00:05:24,615 --> 00:05:28,786 ‎你带好多零食回印度 ‎你会成为家族英雄的 96 00:05:28,870 --> 00:05:31,164 ‎神了 印度人民居然喜欢乔氏超市 97 00:05:31,247 --> 00:05:35,376 ‎确实如此 如果我能用一盒 ‎泰国酸橙辣腰果贿赂一个叔叔 98 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 ‎说不定可以给咱俩低价租一套公寓房 99 00:05:39,047 --> 00:05:41,382 ‎卡玛拉 过来一下 我需要帮助 100 00:05:42,091 --> 00:05:45,428 ‎娜里妮还是准备在月底搬去印度 101 00:05:45,511 --> 00:05:47,930 ‎但首先 她得先去那里安顿好 102 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 ‎去拍她家族的马屁 103 00:05:51,225 --> 00:05:52,268 ‎太惨了 104 00:05:52,352 --> 00:05:54,354 ‎真不敢信我们要搬去破印度 105 00:05:54,437 --> 00:05:56,356 ‎我的处境刚开始变好 106 00:05:57,023 --> 00:05:59,567 ‎因为你现在能在高价越野车里 ‎亲男孩子了? 107 00:05:59,650 --> 00:06:01,819 ‎对 但不会再有那种事了 108 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 ‎没错 因为你要拽我离开 ‎我唯一认得的家 109 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 ‎听着 德维 110 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 ‎我知道你不想这样 ‎但是我需要更多亲人在我们身边 111 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 ‎所以 拜托你能试一试吗? 112 00:06:15,375 --> 00:06:18,044 ‎虽然德维并不激动于这次搬家 113 00:06:18,127 --> 00:06:21,172 ‎但一段时间以来 ‎她第一次觉得和妈妈亲近 114 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 ‎而且不想搞砸这种关系 115 00:06:23,257 --> 00:06:24,384 ‎无所谓 116 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 ‎我两年后就会回来 117 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 ‎去普林斯顿大学 ‎和乐队里的男孩约会 118 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 ‎我会像蕾哈娜一样 ‎在我的胸下纹上他的名字 119 00:06:31,307 --> 00:06:33,017 ‎除非我死了 120 00:06:33,101 --> 00:06:35,812 ‎我对今天充满期待 121 00:06:35,895 --> 00:06:38,606 ‎我要去见我办公楼里的 ‎另一位皮肤科医生 122 00:06:38,689 --> 00:06:43,027 ‎我要努力以高价 ‎把我的病人名单卖给他 123 00:06:43,111 --> 00:06:44,404 ‎哇 杰克逊医生吗? 124 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 ‎他从本妈妈的双下巴抽脂 125 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 ‎然后注射到了她的屁股里 126 00:06:48,199 --> 00:06:49,033 ‎看着相当带劲 127 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 ‎他开着一辆迈巴赫 128 00:06:50,993 --> 00:06:52,870 ‎别人开就是装逼 129 00:06:52,954 --> 00:06:55,623 ‎但是他开着就显得相当谦逊了 130 00:06:55,706 --> 00:06:56,958 ‎谁需要那些虚的? 131 00:06:57,458 --> 00:07:00,294 ‎我觉得涉及到皮肤科医生时 ‎人们应该更喜欢朴素 132 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 ‎且尊崇移民价值观的医生 133 00:07:02,171 --> 00:07:03,464 ‎你做梦吧 妈妈 134 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 ‎我也对今天充满期待 135 00:07:05,883 --> 00:07:11,055 ‎听着 我今天要去艾金·皮特博士的 ‎实验室开始新的博士生轮转了 136 00:07:13,349 --> 00:07:16,978 ‎他基本上就是干细胞研究界的勒布朗 137 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 ‎他就是我去加州理工大学的原因 138 00:07:19,021 --> 00:07:21,774 ‎他对胆囊细胞的研究令人赞叹 139 00:07:21,858 --> 00:07:26,154 ‎真是烦人 就因为你太性感 ‎所以没人知道你有多呆 140 00:07:26,863 --> 00:07:27,697 ‎谢谢你 德维 141 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 ‎德维去上《面对历史》课的时候 142 00:07:32,702 --> 00:07:35,663 ‎她也要面对三角恋 143 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 ‎多么凡尔赛的窘境! 144 00:07:38,458 --> 00:07:40,251 ‎我知道你们这些孩子在想什么 145 00:07:40,334 --> 00:07:45,256 ‎这就像我在1979年赢得 ‎美国网球公开赛双打冠军 146 00:07:45,339 --> 00:07:48,468 ‎那一周晚些时候 ‎我又获得了男子单打冠军那样 147 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 ‎哇!看看那撩人的秀发 148 00:07:51,387 --> 00:07:53,222 ‎不管怎样 她稳赢 149 00:07:53,306 --> 00:07:56,684 ‎如果这都兴奋不起来的话 ‎她可能会愧疚 150 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 ‎早上好 本 早上好 帕克斯顿 151 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 ‎真高兴在如此美好的一天见到你俩 152 00:08:02,523 --> 00:08:05,860 ‎敬礼 我的门徒们 153 00:08:05,943 --> 00:08:07,069 ‎周末过得如何? 154 00:08:07,153 --> 00:08:12,658 ‎我在小埃塞俄比亚区度过了 ‎重新整理所收藏的达西基的周末 155 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 ‎我周末过得不错 156 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 ‎对 我的周末也很爽 157 00:08:16,621 --> 00:08:19,373 ‎他们说的是你 德维 你要冷静 158 00:08:19,457 --> 00:08:21,501 ‎我在海边撒了我爸爸的骨灰 159 00:08:22,001 --> 00:08:22,960 ‎完了 160 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 ‎好 161 00:08:24,378 --> 00:08:27,256 ‎葬礼 印度教传统中 162 00:08:27,340 --> 00:08:30,176 ‎一系列生命周期事件里 ‎最后的净化仪式 163 00:08:30,259 --> 00:08:33,137 ‎-我要是也能参加就好了 ‎-那肯定很奇怪 164 00:08:33,846 --> 00:08:34,680 ‎或许吧 165 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 ‎我想提醒大家 166 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 ‎我们的年度社区服务日是明天 167 00:08:39,143 --> 00:08:42,355 ‎我们要去帕科伊玛的 ‎一个公园清理垃圾 168 00:08:42,438 --> 00:08:44,482 ‎但真正会被净化的是… 169 00:08:46,526 --> 00:08:47,818 ‎我们自己的良知 170 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 ‎我知道那个公园 ‎我很喜欢在那里乱扔垃圾 171 00:08:54,992 --> 00:08:58,746 ‎(法比奥拉及埃莉诺 上午9点08分 ‎朋友们!我们得尽快聊聊!) 172 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 ‎嗨 我们来见杰克逊医生 173 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 ‎好的 174 00:09:09,382 --> 00:09:13,261 ‎这是什么垃圾? ‎什么样的医生会卖南瓜香料身体乳? 175 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 ‎它其实对对烧伤患者很有帮助 176 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 ‎你好 维什瓦库马尔医生 177 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 ‎杰克逊医生 你好 178 00:09:19,433 --> 00:09:20,685 ‎你今天有何贵干? 179 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 ‎哇 金刚狼是你的病人吗? 180 00:09:22,937 --> 00:09:26,315 ‎你说休吗?他们一家经常待在 ‎我位于太和的家里 181 00:09:26,399 --> 00:09:29,777 ‎我总是忘记他是个名人 ‎他真的太接地气了 182 00:09:29,860 --> 00:09:34,073 ‎杰克逊医生 如你所知 ‎我们家要搬回印度 183 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 ‎这是你离开的原因? 184 00:09:35,950 --> 00:09:38,536 ‎我还以为是因为失职 ‎而丢了医师执照 185 00:09:39,412 --> 00:09:40,288 ‎你真幽默 186 00:09:40,371 --> 00:09:43,040 ‎总之 我有一个令人艳羡的客户名单 187 00:09:43,124 --> 00:09:47,336 ‎只要出价保底十万美金 ‎客户就都是你的了 188 00:09:48,671 --> 00:09:50,256 ‎你才是幽默的那位 189 00:09:50,339 --> 00:09:52,008 ‎感谢你们来访 190 00:09:52,091 --> 00:09:54,135 ‎走的时候带点防晒唇膏 191 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 ‎等下 你肯定没好好听我说话 192 00:09:56,304 --> 00:09:59,932 ‎我的整个忠实病患名单不吸引你吗? 193 00:10:00,016 --> 00:10:02,810 ‎我不需要你的病人 我很成功 194 00:10:02,893 --> 00:10:06,022 ‎Netflix想让我拍一部名为 ‎《皮肤科医生之域》的系列纪录片 195 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 ‎詹姆斯·厄尔·琼斯是主持人 196 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 ‎你应该拍啊 我肯定会看 197 00:10:10,276 --> 00:10:13,863 ‎好吧 听着 ‎虽然我们的侧重点天差地别 198 00:10:13,946 --> 00:10:16,157 ‎你的办公室看起来跟凯撒皇宫似的 199 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 ‎我觉得离开后 200 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 ‎知道我的病人们 ‎能被一个擅长本职工作的人照顾… 201 00:10:22,622 --> 00:10:23,956 ‎我会很欣慰 202 00:10:24,832 --> 00:10:26,375 ‎我给你一万美金 203 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 ‎行吧 204 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 ‎还有 翠西 我们一直在找一位 ‎经验丰富的注册护士 205 00:10:31,672 --> 00:10:33,883 ‎真的吗?我能留下我的简历吗? 206 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 ‎她宁愿回坚宝果汁上班 走吧 207 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 ‎带上小样 带点唇膏和眼霜 208 00:10:39,221 --> 00:10:41,432 ‎能装进兜里的全拿走 209 00:10:43,434 --> 00:10:46,520 ‎(克里斯多夫·杰克逊医学博士 ‎皮肤科门诊) 210 00:10:47,938 --> 00:10:49,273 ‎你吻了本·格罗斯? 211 00:10:49,357 --> 00:10:50,524 ‎帕克斯顿约你? 212 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 ‎另外 你还要搬去印度? 213 00:10:52,276 --> 00:10:53,819 ‎等等 这都什么跟什么? 214 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 ‎我知道 信息量太大 215 00:10:55,363 --> 00:10:56,656 ‎这太疯狂了 216 00:10:56,739 --> 00:11:00,076 ‎朋友们 我妈妈下定决心了 ‎我们肯定是要搬家 217 00:11:00,159 --> 00:11:03,371 ‎印度在机器人技术方面是很先进 218 00:11:03,454 --> 00:11:05,623 ‎我的机器人吉尔斯·布鲁斯南 ‎在孟买有朋友 219 00:11:05,706 --> 00:11:06,791 ‎所以我们会去看你的 220 00:11:06,874 --> 00:11:07,833 ‎我也是 221 00:11:07,917 --> 00:11:11,295 ‎我听说在宝莱坞演个邪恶的美国人 ‎就可以过得很好 222 00:11:13,297 --> 00:11:14,924 ‎德维 我们会很想你的 223 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 ‎我知道 我也会想你们的 224 00:11:20,429 --> 00:11:21,472 ‎(本:等下出去?) 225 00:11:21,555 --> 00:11:23,391 ‎(帕克斯顿:今晚计划不变吧?) 226 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 ‎这就是我必须 ‎马上解决男生困境的原因! 227 00:11:27,645 --> 00:11:30,815 ‎这是我能在美国的高中交到男友的 ‎最后机会 228 00:11:30,898 --> 00:11:33,859 ‎所以 显然这个决定由… 请击鼓 229 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 ‎衡量优劣图 230 00:11:37,655 --> 00:11:40,616 ‎德维不知道她该怎么做出这个决定 231 00:11:40,700 --> 00:11:43,160 ‎她真的很喜欢本 ‎和帕克斯顿这两个男孩 232 00:11:43,244 --> 00:11:46,122 ‎他俩各自都很有个性 233 00:11:46,205 --> 00:11:47,540 ‎一方面 本… 234 00:11:47,623 --> 00:11:50,501 ‎-帕克斯顿 ‎-什么?我们这表还没列完呢 235 00:11:50,584 --> 00:11:51,460 ‎帕克斯顿! 236 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 ‎两位 你们怎么如此肯定? 237 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 ‎本是个折磨了你很多年的霍比特人 ‎超级惹人烦 238 00:11:57,133 --> 00:11:59,593 ‎帕克斯顿是个在《价格合理》的 ‎观众席里坐着 239 00:11:59,677 --> 00:12:01,470 ‎都能被挑中当模特的混血帅哥 240 00:12:01,554 --> 00:12:04,724 ‎如果我能拥有帕克斯顿 ‎奥利弗会被踢到一边 241 00:12:04,807 --> 00:12:07,017 ‎但是本做了件非常英勇的事 242 00:12:07,101 --> 00:12:09,812 ‎一路载我到马里布去撒我爸的骨灰 243 00:12:09,895 --> 00:12:13,149 ‎从圣费南多谷龟速开车去西边 ‎算英勇? 244 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 ‎这是我爸每天的通勤路线 245 00:12:14,650 --> 00:12:17,361 ‎他还让咱们仨重归于好了 246 00:12:17,445 --> 00:12:18,696 ‎这倒是 好吧 247 00:12:18,779 --> 00:12:21,657 ‎但在普林斯顿 ‎会有十亿个像本一样的自大呆子 248 00:12:21,741 --> 00:12:24,118 ‎这是你和帕克斯顿这样的男生 ‎交往的唯一机会 249 00:12:24,201 --> 00:12:26,203 ‎等你老了 临终躺在床上时 250 00:12:26,287 --> 00:12:28,789 ‎你会想幻想谁的裸体? 251 00:12:28,873 --> 00:12:32,126 ‎我临终之际 想的不该是 ‎我的儿孙们吗? 252 00:12:32,209 --> 00:12:33,335 ‎不会 那是个迷思 253 00:12:33,836 --> 00:12:36,881 ‎我想我不介意在死的时候 ‎看看裸体的帕克斯顿 254 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 ‎就是啊 255 00:12:38,466 --> 00:12:41,469 ‎所以 我应该婉拒本 然后选帕克斯顿 256 00:12:41,552 --> 00:12:43,095 ‎但如果我伤害了本呢? 257 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 ‎她选帕克斯顿! 258 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 ‎太好了! 259 00:12:48,100 --> 00:12:50,311 ‎是伊芙吗? ‎你们是正式的女友关系了吗? 260 00:12:50,895 --> 00:12:51,812 ‎没错 261 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 ‎嘿 薇拉内尔是什么? 262 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 ‎问题应该是“谁是薇拉内尔?” 263 00:12:59,779 --> 00:13:02,406 ‎答案就是《杀死伊芙》里的 ‎标志性反派 264 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 ‎是在人群和惊艳时装界都能绝杀的人 265 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 ‎法比奥拉在和她的女友伊芙 266 00:13:09,079 --> 00:13:11,123 ‎以及伊芙所有的同性恋朋友聊骚 267 00:13:11,207 --> 00:13:13,042 ‎她并不总是能听懂他们的引用 268 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 ‎因为她几乎不懂流行文化 269 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 ‎什么是碧碧·雷克萨? ‎是像BB-8一样的机器人吗? 270 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 ‎哦 亲爱的 271 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 ‎总之 就像我说的 272 00:13:25,805 --> 00:13:28,057 ‎我可能是唯一领奖的人 273 00:13:28,140 --> 00:13:29,934 ‎但获得诺贝尔奖不能仅靠自己 274 00:13:30,017 --> 00:13:31,644 ‎而得靠团队 275 00:13:31,727 --> 00:13:36,065 ‎所以 我想感谢各位加入我的团队 276 00:13:36,774 --> 00:13:37,817 ‎想象一下 277 00:13:38,484 --> 00:13:40,569 ‎现在我们做的研究 278 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 ‎有一天可能会带领人们进入 ‎一个没有胆囊结石的世界 279 00:13:52,289 --> 00:13:53,958 ‎极速赛车手 你要去哪? 280 00:13:54,041 --> 00:13:55,876 ‎我只是想和皮特斯博士谈谈 281 00:13:55,960 --> 00:13:59,255 ‎好吧 不幸的是 像皮特斯博士这样的 ‎科学摇滚巨星 282 00:13:59,338 --> 00:14:00,506 ‎需要回去工作了 283 00:14:00,589 --> 00:14:04,510 ‎我是他的首席研究助理及得力助手 ‎埃文·塞夫斯特伦 284 00:14:04,593 --> 00:14:07,012 ‎-我会是你的导师及英雄 ‎-再见各位 285 00:14:08,597 --> 00:14:10,808 ‎我真的很期盼和他一起工作 286 00:14:10,891 --> 00:14:13,477 ‎他真的很忙 ‎所以你多数时间是要和我相处 287 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 ‎好了 我们来见一下 ‎实验室里的其他人 288 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 ‎好 我们有维威克、玛索、科史克 ‎爱德瓦、艾米利欧 289 00:14:20,442 --> 00:14:24,029 ‎那是赛特赛格 还有海象瓦力 290 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 ‎好了 朋友们 和新人卡妈拉打招呼吧 291 00:14:26,198 --> 00:14:28,200 ‎-是卡玛拉 ‎-卡玛拉 明白 292 00:14:28,284 --> 00:14:29,577 ‎很高兴认识你们 293 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 ‎你应该有个超帅的男朋友吧? 294 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 ‎抱歉 你得和我们这样一群 ‎粗俗的呆子一起工作 295 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 ‎不是那样的 你们不粗俗 296 00:14:40,754 --> 00:14:42,089 ‎-老天 ‎-好了 297 00:14:42,172 --> 00:14:44,383 ‎行了 大家加油 继续工作 298 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 ‎卡玛拉 你能等一下吗? 299 00:14:46,844 --> 00:14:49,221 ‎你能洗干净那边的烧杯吗? 300 00:14:49,305 --> 00:14:50,514 ‎它们看着有点… 301 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 ‎-可以 ‎-很好 302 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 ‎谢谢你这么有团队精神 回头见 303 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 ‎那天稍晚的时候 304 00:15:00,524 --> 00:15:04,403 ‎德维要做一件她活到现在为止 ‎从没做过的事 305 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 ‎就是伤别人的心 306 00:15:05,863 --> 00:15:10,451 ‎所以她带了礼物 ‎希望可以弥补这个坏消息 307 00:15:10,534 --> 00:15:12,661 ‎我给你带了最高级的腰果脆糖 308 00:15:13,245 --> 00:15:15,873 ‎我妈留着在葬礼 ‎或者跟邻居道歉时候用的 309 00:15:16,582 --> 00:15:19,460 ‎但我不是你的邻居 ‎所以你是打算杀了我 还是… 310 00:15:20,252 --> 00:15:21,128 ‎不是的 311 00:15:22,046 --> 00:15:24,423 ‎我绝不会做伤害你的事 312 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 ‎我们应该谈谈发生的事 313 00:15:30,179 --> 00:15:31,221 ‎对 314 00:15:32,473 --> 00:15:35,768 ‎本 我不知道这么做对不对 315 00:15:36,435 --> 00:15:37,728 ‎不对 316 00:15:37,811 --> 00:15:39,104 ‎因为希拉嘛 317 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 ‎对 当然是了 318 00:15:42,149 --> 00:15:45,611 ‎像那样背人出轨是不对的 ‎她值得拥有更多 319 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 ‎我是说 她是第一个给我打飞机的人 320 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 ‎这也是我今天和她分手的原因 321 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 ‎-你们分手了? ‎-很难的 322 00:15:54,286 --> 00:15:55,579 ‎尽管她的胸 323 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 ‎是我们年级无人能敌的天然巨胸 324 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 ‎但那不是真爱 325 00:16:01,752 --> 00:16:04,129 ‎-我们才是真爱 ‎-是吗? 326 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 ‎昨晚是我人生中第一次违抗我父母 327 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 ‎现在我们会每周一起吃一次晚餐 ‎都是你的功劳 328 00:16:13,055 --> 00:16:13,973 ‎哇 329 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ‎这是我想让你做我女朋友的原因 330 00:16:16,642 --> 00:16:20,437 ‎我知道你要搬去印度 ‎但是我不介意异地 331 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 ‎我爸能搞到私机 332 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 ‎私人飞机 333 00:16:26,568 --> 00:16:30,406 ‎你现在不用说什么 但是 德维 ‎我是全心全意的 334 00:16:34,243 --> 00:16:36,161 ‎她又吻了他! 335 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 ‎德维 你在干吗? 336 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 ‎这是史上最糟糕的分手 337 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 ‎虽然她觉得对本很抱歉 338 00:16:44,044 --> 00:16:47,297 ‎但是德维还是要遵守 ‎和帕克斯顿的约会 339 00:16:47,381 --> 00:16:49,383 ‎那可是帕克斯顿 340 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 ‎在她三年级 ‎自他一家人从贝克斯菲尔德 341 00:16:53,137 --> 00:16:55,597 ‎搬来时就爱上了他 342 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 ‎即便他从来都不知道她的存在 343 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 ‎她对他的暗恋经历了时间的考验 344 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 ‎你的卫生巾掉了! 345 00:17:06,984 --> 00:17:10,612 ‎上次德维这样精心打扮 ‎去帕克斯顿家时 346 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 ‎还是为了纯粹的性爱 347 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 ‎但今晚是一次 348 00:17:15,159 --> 00:17:17,995 ‎两个在实际交往的情侣的真正约会 349 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 ‎如果有性福 那就是真的幸福 350 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 ‎嘿 你看起来不错 351 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 ‎谢谢 你也是 352 00:17:26,211 --> 00:17:30,090 ‎他真的做到了 ‎没穿人字拖 腋下没汗渍 353 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 ‎一件真正有纽扣的衬衫 354 00:17:32,426 --> 00:17:34,386 ‎这次约会一定会很棒 355 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 ‎随便坐 小德 356 00:17:36,680 --> 00:17:38,432 ‎你好 土狼少女? 357 00:17:40,059 --> 00:17:41,185 ‎特伦特!搞什么? 358 00:17:41,268 --> 00:17:43,729 ‎哎呀!我刚刚打到你胸部了吗? 359 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 ‎对 就是 360 00:17:45,189 --> 00:17:48,275 ‎哇 我刚用我的激浪碰撞了你的山峦 361 00:17:49,234 --> 00:17:50,861 ‎你用你的罐子打中了她的奶子 362 00:17:52,780 --> 00:17:53,864 ‎兄弟 闭上嘴吧! 363 00:17:54,865 --> 00:17:58,077 ‎没关系 看来你们俩要离开了吧? 364 00:17:58,160 --> 00:17:59,828 ‎才不呢 兄弟 披萨快到了 365 00:17:59,912 --> 00:18:02,539 ‎因为我们是三位男士 ‎所以点了三份香肠 366 00:18:03,415 --> 00:18:07,044 ‎可恶 我们现在是四个人 ‎可以玩《使命召唤》了 开战吧 367 00:18:08,087 --> 00:18:11,381 ‎好吧 那我和帕克斯顿对战你俩? 368 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 ‎不行 小朋友 369 00:18:13,425 --> 00:18:16,178 ‎我得和马库斯一队 我们是梦幻组合 370 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 ‎感谢你花时间 ‎让我在今夜感受到与众不同 371 00:18:19,181 --> 00:18:20,265 ‎真的假的? 372 00:18:20,349 --> 00:18:23,310 ‎等等 所以我是要和迪尼斯一队吗? 373 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 ‎是德维 374 00:18:25,896 --> 00:18:27,773 ‎不重要 这简直是在虚度时光 375 00:18:28,398 --> 00:18:32,611 ‎那正是德维开始对这次约会 ‎持有的感觉 376 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 ‎嘿 普拉桑特 377 00:18:45,707 --> 00:18:48,127 ‎嗨 德维 卡玛拉在吗? 378 00:18:48,210 --> 00:18:49,586 ‎在呢 我马上去叫她 379 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 ‎听着 我有些心事需要一些建议 380 00:18:53,298 --> 00:18:55,551 ‎问题是这样的 你是个帅哥 对吧? 381 00:18:56,426 --> 00:18:57,761 ‎是这个问题吗? 382 00:18:57,845 --> 00:19:00,722 ‎你第一次和女孩约会的时候 ‎会带上几个朋友? 383 00:19:02,057 --> 00:19:02,933 ‎一个也不带? 384 00:19:03,600 --> 00:19:04,893 ‎我也是这么想的 385 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 ‎卡玛拉来了 普拉桑特 你是个好男人 386 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 ‎你如果需要建议 一定要告诉我 387 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 ‎我对乱七八糟的事门儿清 388 00:19:11,358 --> 00:19:13,443 ‎我觉得也是 谢谢你 德维 389 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 ‎起开 390 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 ‎他是你的了 391 00:19:17,489 --> 00:19:20,993 ‎嘿 我头脑风暴了一些 ‎几周后去看你时 392 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 ‎我们可以一起做的事 393 00:19:22,911 --> 00:19:25,497 ‎你觉得去看吉米·坎摩尔怎么样? 394 00:19:25,581 --> 00:19:26,915 ‎我特别喜欢吉列尔默 395 00:19:27,499 --> 00:19:30,586 ‎对 你要过来了 真好 396 00:19:30,669 --> 00:19:34,715 ‎好吧 感觉这种激动程度 397 00:19:34,798 --> 00:19:37,342 ‎像是留给…怎么描述来着? 398 00:19:37,426 --> 00:19:38,260 ‎厌恶的人 399 00:19:39,261 --> 00:19:42,598 ‎对不起 ‎我很激动要和你见面 普拉桑特 400 00:19:42,681 --> 00:19:45,809 ‎只是我首次轮转的第一天过得不太好 401 00:19:45,893 --> 00:19:49,563 ‎但皮特斯博士是干细胞研究界的 ‎勒布朗啊 发生什么了? 402 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 ‎我都没跟他说上话 403 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 ‎我这一天都在为一堆 404 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 ‎不怎么跟我说话的 ‎呆子科学家们洗烧杯 405 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 ‎第一天都是很怪异的 406 00:19:58,614 --> 00:20:02,117 ‎我相信 一旦你们开始互相了解 ‎就会好起来的 407 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 ‎再说了 谁能不喜欢你呢? 408 00:20:05,495 --> 00:20:06,705 ‎谢谢你 普拉桑特 409 00:20:07,372 --> 00:20:09,208 ‎也许明天会好一些 410 00:20:09,833 --> 00:20:12,711 ‎我已经给咱俩订好 ‎《吉米·坎摩尔直播秀》的票了 411 00:20:12,794 --> 00:20:14,087 ‎我也爱吉列尔默 412 00:20:16,340 --> 00:20:20,385 ‎第二天早上 德维讲述了和帕克斯顿 ‎及其朋友们的 413 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 ‎非正式约会的糟糕细节 414 00:20:23,513 --> 00:20:25,349 ‎没有烛光晚餐? 415 00:20:25,432 --> 00:20:29,019 ‎通往卧室的小路上没有撒玫瑰花瓣? 416 00:20:29,102 --> 00:20:30,562 ‎他卧室的加州大床上 417 00:20:30,646 --> 00:20:32,648 ‎也没有用更多花瓣布置的巨大爱心? 418 00:20:32,731 --> 00:20:36,944 ‎如果之前的剧情对你来说还不够明显 ‎这两个女孩都是处女 419 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 ‎他的朋友们都没离开 420 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 ‎我最后是在特伦特吃太多披萨 ‎吐了的时候才走的 421 00:20:43,158 --> 00:20:45,410 ‎我想帕克斯顿只是想跟我做朋友 422 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 ‎可能这样才是最好的结局 ‎他的老二太大了 423 00:20:48,622 --> 00:20:51,792 ‎对啊 他那天下车时 ‎穿了一件灰色运动裤 424 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 ‎我妈追尾了一辆公交 425 00:20:54,127 --> 00:20:58,173 ‎那这样很好 ‎因为本喜欢我 我也喜欢他 426 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 ‎那在我不得不搬去印度之前 ‎我就选本当我男友好了 427 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 ‎问题解决了 428 00:21:02,261 --> 00:21:05,430 ‎好吧 本的老二好像更正常一些 429 00:21:07,975 --> 00:21:09,476 ‎-嘿 宝贝 ‎-嘿 430 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 ‎我们一群人明天想去《拉字至上》的 ‎问答之夜 431 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 ‎-你想去吗? ‎-当然好 432 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 ‎我有看那个电视剧 ‎“拉”代表的是女同志 433 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 ‎干得漂亮 法比 434 00:21:22,447 --> 00:21:25,033 ‎你听起来很像 ‎一个年轻时髦的女同性恋 435 00:21:27,494 --> 00:21:31,456 ‎亨利·大卫·梭罗曾说过: 436 00:21:31,540 --> 00:21:35,961 ‎“我步入丛林 希望生活有意义 437 00:21:36,044 --> 00:21:42,050 ‎以免当我生命终结之时 ‎发现自己从未活过” 438 00:21:43,176 --> 00:21:45,637 ‎对 但他说的是瓦尔登湖啊 439 00:21:45,721 --> 00:21:47,597 ‎而这是帕科伊玛一个堆满垃圾的地方 440 00:21:48,181 --> 00:21:50,559 ‎酷 一个安全套 441 00:21:51,560 --> 00:21:54,771 ‎没错 特伦特 避孕是很酷的 442 00:21:54,855 --> 00:21:57,482 ‎这是能让女性参加劳动大军的功臣 443 00:21:57,983 --> 00:22:01,111 ‎这东西象征着自由 444 00:22:02,112 --> 00:22:04,323 ‎好了 大家自行分组吧 445 00:22:06,658 --> 00:22:08,702 ‎嘿 本 你想和我一起捡垃圾吗? 446 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 ‎我来解决水坑 ‎这样你就不会弄脏你的运动鞋了 447 00:22:11,330 --> 00:22:13,874 ‎好啊 但是别拖累我 448 00:22:13,957 --> 00:22:15,625 ‎我想在午餐前装满十袋 449 00:22:15,709 --> 00:22:17,377 ‎这样就可以被本地报社采访了 450 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 ‎这是张大头照吗? ‎哇 洛杉矶的垃圾真是让人郁闷啊 451 00:22:34,144 --> 00:22:36,813 ‎我知道 我好像看到了 ‎一个硅胶乳房植入物 452 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 ‎关于昨天 453 00:22:40,859 --> 00:22:44,279 ‎我想了想你说的话 我愿意 454 00:22:44,363 --> 00:22:45,822 ‎我愿意做你的女朋友 455 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 ‎只要我们不杀死对方 ‎我觉得会很美好 456 00:22:49,659 --> 00:22:51,078 ‎-真的? ‎-真的 457 00:22:51,870 --> 00:22:53,747 ‎好啊 太棒了 458 00:22:58,794 --> 00:23:02,422 ‎一个美国成人录影带奖杯? ‎年度最佳资深老母演员奖 459 00:23:03,090 --> 00:23:03,924 ‎这奖真凄凉 460 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 ‎-嘿 ‎-嘿 461 00:23:11,181 --> 00:23:14,309 ‎如果你是在找特伦特 ‎他在那边往一只死了的臭鼬身上尿尿 462 00:23:14,393 --> 00:23:16,353 ‎我其实是在找你 463 00:23:17,896 --> 00:23:19,689 ‎我能跟你聊一下吗? 464 00:23:24,277 --> 00:23:28,490 ‎为什么你不选我做你的搭档? ‎我以为我们是有火花的 465 00:23:28,990 --> 00:23:32,077 ‎你在说什么? ‎你明显对我不是那种喜欢 466 00:23:32,160 --> 00:23:35,914 ‎不 我喜欢你 ‎不然的话 我为什么要跟你约会? 467 00:23:36,748 --> 00:23:38,834 ‎那不是约会 你的朋友们都在 468 00:23:39,418 --> 00:23:42,546 ‎我约会的时候我的朋友们都会在 ‎等到了亲热的时候 他们会走的 469 00:23:42,629 --> 00:23:47,050 ‎昨晚我们本来可以亲热的 ‎但是特伦特吐了 你就走了 470 00:23:47,134 --> 00:23:50,178 ‎没错 我走是因为特伦特 ‎在我们约会的时候吐了 471 00:23:51,138 --> 00:23:52,389 ‎好吧 你说得对 472 00:23:52,472 --> 00:23:53,765 ‎他的呕吐确实煞风景 473 00:23:53,849 --> 00:23:56,893 ‎但我没想到 ‎你想要的是一对一的约会 474 00:23:56,977 --> 00:23:59,354 ‎那才符合约会的定义 475 00:24:00,730 --> 00:24:03,859 ‎好 那我想跟你来一次真正的约会 476 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 ‎现在太晚了 而且我要搬去印度了 477 00:24:09,698 --> 00:24:12,951 ‎你要永远搬去印度吗? 478 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 ‎对 差不多一个月后走吧 479 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 ‎看来这次得动真格的了 480 00:24:24,671 --> 00:24:27,424 ‎你们猜怎么着?靠着我的谈判智慧 481 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 ‎我把病人名单 ‎以高价卖给了杰克逊医生 482 00:24:31,720 --> 00:24:35,265 ‎你真厉害 妈妈 ‎但杰克逊医生有给你什么小样吗? 483 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 ‎这是你要的破小样 根本就不怎么样 484 00:24:39,978 --> 00:24:42,856 ‎哇 透明质酸 正中我下怀 485 00:24:43,440 --> 00:24:46,151 ‎那你的无用捡垃圾日过得怎么样? 486 00:24:46,234 --> 00:24:48,445 ‎我可真开心 交税送你去上学 487 00:24:48,528 --> 00:24:50,197 ‎然后去干另一件我交了税的事 488 00:24:51,072 --> 00:24:52,032 ‎其实还行 489 00:24:52,115 --> 00:24:53,950 ‎你最好没在跟别的男孩们亲嘴了 490 00:24:54,993 --> 00:24:56,703 ‎你为什么要用复数? 491 00:24:56,786 --> 00:24:59,039 ‎因为他们谁你都不能亲 492 00:25:01,374 --> 00:25:05,170 ‎和唐娜交欢让我的内在觉醒了 493 00:25:06,129 --> 00:25:08,632 ‎是《拉字至上》 ‎你在看新版还是旧版? 494 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 ‎还有旧版的? 495 00:25:10,383 --> 00:25:11,760 ‎这得有多少个小时啊 496 00:25:11,843 --> 00:25:15,889 ‎两位 谁在乎呢?我有更重要的消息 ‎帕克斯顿在公园亲了我 497 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 ‎什么? 498 00:25:16,973 --> 00:25:18,391 ‎我该怎么办? 499 00:25:18,475 --> 00:25:21,228 ‎我不想跟本分手 ‎他对我来说是很大的动力 500 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 ‎我今天装满了15袋的垃圾 501 00:25:23,480 --> 00:25:25,649 ‎所以你要跟帕克斯顿分手? 502 00:25:25,732 --> 00:25:29,653 ‎当然不想 ‎Paxton69!是我所有账号的密码 503 00:25:29,736 --> 00:25:33,281 ‎但你肯定得做出选择 ‎不然你还有什么可选方案吗? 504 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 ‎搬去印度之前同时跟两个男生约会? 505 00:25:36,535 --> 00:25:39,871 ‎就是这样 ‎那是德维唯一需要听到的话 506 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 ‎如果他们发现了 一定会怒不可遏 507 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 ‎你到时候也在印度了 ‎所以可以脱身了 508 00:25:46,628 --> 00:25:48,588 ‎这是一种让她摆脱窘境的方式 509 00:25:48,672 --> 00:25:52,342 ‎这种方式无需内省或成熟的决策 510 00:25:52,425 --> 00:25:54,094 ‎它们是德维最讨厌的两件事 511 00:25:54,177 --> 00:25:56,471 ‎所以你们的意思是 ‎我应该交两个男朋友? 512 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 ‎-不是 ‎-当然不是 513 00:25:58,139 --> 00:26:01,893 ‎但为时太晚 德维知道她要做什么了 514 00:26:02,644 --> 00:26:05,564 ‎我的天 我有两个男朋友 515 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 ‎字幕翻译:吴阳阳