1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 Деві не повірила своїм очам. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 Її нова подруга, яку вона щойно вирішила полюбити, 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,519 безсоромно фліртувала з Беном бісовим Ґроссом. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 Перепрошую! 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,272 Ігри з олівцем? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,566 То вже злягайтеся прямо на столі! 8 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 Де поділася та Аніса, яка вчора поставила Бена на місце? 9 00:00:28,528 --> 00:00:33,158 Деві почала аналізувати їхню розмову і побачила її в новому світлі. 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,786 Ти новенька, тому попереджую, що ти спілкуєшся з любителькою скандалів. 11 00:00:38,371 --> 00:00:42,167 Я не сприймаю поради від хлопця, 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,420 якого, схоже, досі стриже дитячий перукар. 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,175 Матір Боргова! Оце було гаряче! 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,263 І чого це вона трусить волоссям, як Бейонсе? Як Деві могла це проґавити? 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,017 Отже, шпигуни. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,268 Одягайте окуляри. 17 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 Сьогодні вчитимемо зв’язувальні агенти. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 І дуже ковалентні. 19 00:01:06,649 --> 00:01:11,488 Ні, не вчитимемо, пані Паломо. Бо ці агенти розірвали зв’язок. 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,952 …РУЙНУВАЛА ЧИЄСЬ ЖИТТЯ 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Ще й так волосся відкидала, як Бейонсе. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Навіть лупою його не обсипала! 23 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Деві, ти знов тримаєш ручку як ножа. 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 Точно, сорян. 25 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 Але є кодекс честі! Не можна фліртувати з колишніми подруг! 26 00:01:32,133 --> 00:01:33,760 Ти сказала про колишнього? 27 00:01:33,843 --> 00:01:37,097 Ні, але вона мала б відчути. Між нами видимий зв’язок. 28 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Отже, Бен тобі досі не байдужий. 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Я мала одразу вибрати його! Він так хотів! 30 00:01:43,144 --> 00:01:44,479 Мені ж було мало, док. 31 00:01:44,562 --> 00:01:47,440 Тепер мої руки по лікоть у невдалих стосунках. 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Ой-йой, Деві. 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Я дуже рада знову працювати з тобою, 34 00:01:51,903 --> 00:01:54,531 але так наші сеанси затягуватимуться надовго. 35 00:01:54,614 --> 00:01:58,701 Я знаю, що вкрай образила Бена, але в душі вірю, що в нас є шанс. 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 Ти ж казала, що він ніколи тобі не пробачить. 37 00:02:01,830 --> 00:02:05,166 Так, але нам не звикати до тотальної ненависті. 38 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 Можемо знов зблизитися. 39 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 Якщо Аніса забере руки від його олівця. 40 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Це метафора така? Навіть не хочу знати. 41 00:02:13,925 --> 00:02:17,637 Деві, незалежно від ситуації з Беном, 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 думаю, нам треба попрацювати над твоєю стресостійкістю. 43 00:02:21,057 --> 00:02:24,894 Може, попрацювати над техніками, які допоможуть тобі не… 44 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 Бути істеричкою? Гаразд. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,024 Які ідеї? Медитація? Свічки? 46 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 Може, випишете траву? Чи це до справжнього лікаря? 47 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Припни язика. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,699 Можна обійтися простішими методами. 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Наприклад, коли відчуваєш приступ люті, 50 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 зупинися, глибоко вдихни й увімкни спокійну музику. 51 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Або будь-що, що тебе заспокоїть. 52 00:02:48,835 --> 00:02:51,462 -Думаю, трава буде ефективніша. -Ні. 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 Гаразд, я спробую. 54 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 Доктор Раян трохи всезнайка, але тут вона, може, і права. 55 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 Раптом можливо переживати стрес як доросла, раціональна… 56 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 Як живеться, бро? 57 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 Ого, ти в нормі? 58 00:03:06,769 --> 00:03:10,565 Яке твоє діло, Анісо! Ні, поганий Макінрой! Поганий! 59 00:03:11,149 --> 00:03:12,609 Ага, усе гаразд. 60 00:03:13,109 --> 00:03:18,573 Згадувала статтю про те, що ми ковтаємо щонайменше 20 павуків під час сну. 61 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 Це міф. 62 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 До речі про ковтання всякого… 63 00:03:23,912 --> 00:03:27,123 Я не про секс. Дайте скінчити. Я знов не про секс. 64 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Мама зробила свої фірмові брауні. 65 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 А вони про секс? 66 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 Чорт! Деві хотіла так пожартувати. 67 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Тільки довше й не дуже смішно. 68 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 З якої нагоди мама зафігачила брауні? 69 00:03:40,011 --> 00:03:43,014 Напекла їх для Ів. Але Ів – веган, не їсть глютен, 70 00:03:43,097 --> 00:03:46,351 і вважає, що M&M беруть участь у корпоратизації США. 71 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 Мама ніби нічого не знає про Ів. 72 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 А ти знайомила їх? 73 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 Ти що, знущаєшся? Ів не можна знайомити з мамою. 74 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 Чому? Я думала, мама підтримує ці стосунки. 75 00:03:56,027 --> 00:03:58,154 Ага, аж занадто підтримує. 76 00:03:58,238 --> 00:04:01,699 Вона так старається догодити, але постійно каже щось не те. 77 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 Учора ось спитала, чи не хочу я кумедну лесбійську стрижку. 78 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 Ой, королево. 79 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Так, звучить не дуже. 80 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Принаймні тобі можна мати дівчину. 81 00:04:10,875 --> 00:04:14,420 Моя мама закривала мені очі, коли Леді та Блудько цілувалися, 82 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 щоб я дурні не надивилася. 83 00:04:16,339 --> 00:04:19,926 Але, схоже, ти таки надивилася, Анісо. 84 00:04:20,468 --> 00:04:23,221 І нам відомо, з ким ти хочеш розділити спагеті. 85 00:04:24,472 --> 00:04:26,975 І перестань так акуратно їсти! 86 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 Деві, ось ти де. Можна тебе на хвилинку? 87 00:04:31,437 --> 00:04:35,775 Я помітила, що ти вже кілька тижнів не ходиш на фізкультуру. 88 00:04:35,858 --> 00:04:39,612 Так, мені сказали, що в Індії ця оцінка не зарахується, 89 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 тому я забила. 90 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 Оскільки ти не переїжджаєш до Індії, ця оцінка точно тобі потрібна. 91 00:04:45,952 --> 00:04:50,540 Зрозуміло. Скільки там зараз? «Добре»? «Добре з плюсом»? 92 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Ні, «незадовільно». 93 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Гаразд, заспокойся, будь ласка. 94 00:04:55,044 --> 00:04:59,048 Тренер Нобл підвищить твою оцінку, якщо ти візьмеш участь 95 00:04:59,132 --> 00:05:04,220 у моєму благодійному цілодобовому забігові на перетятій місцевості. 96 00:05:04,804 --> 00:05:08,016 Може, я краще напишу реферат з історії легкої атлетики? 97 00:05:08,099 --> 00:05:09,726 Ні. Це нікому не цікаво. 98 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 Збери команду. Ти береш участь у забігу. 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 У мене до вас дивне прохання. 100 00:05:18,735 --> 00:05:20,653 Ми в команді. Чули всю розмову. 101 00:05:20,737 --> 00:05:22,363 Ви ж відійшли на метр. 102 00:05:22,447 --> 00:05:24,699 -Я попрошу й Ів! -Клас, напишу Елеанор. 103 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Вона не зможе. Усе репетирує «Скляний звіринець». 104 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Бляха. У нас є ще друзі? Проситимемо кухарів із їдальні? 105 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Можу попросити робототехніків. 106 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 Не гарячкуй. 107 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 Еріку! Хочеш у команду по цілодобвому забігу? 108 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 Питаєш! Звичайно, хочу! 109 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Я й моя справжня жива дівчина приєднаємося. 110 00:05:43,301 --> 00:05:46,429 Окей! Отже, я, Ів, Ерік і Розалія, 111 00:05:46,512 --> 00:05:49,849 Деві, Аніса. Кого ще візьмемо? 112 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 Може, Бена? 113 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 Тут-то все й рвонуло. 114 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 Ми наче непогано повеселилися? 115 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Так, непогано. 116 00:05:58,024 --> 00:06:00,401 Обов’язково напиши йому, обов’язково. 117 00:06:00,485 --> 00:06:04,572 Тепер, з вашого дозволу, я просто піду отуди. 118 00:06:09,077 --> 00:06:11,996 Деві відчула, як гнів затоплює її, 119 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 згадала пораду доктора Раян 120 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 і вирішила ввімкнути щось заспокійливе, щоб прийти до тями. 121 00:06:18,002 --> 00:06:18,961 ГОЛОСОВА ПОШТА ТАТО 122 00:06:19,045 --> 00:06:22,590 Здоров, це тато. Я біля торгового центру, чекаю на тебе. 123 00:06:22,673 --> 00:06:24,675 Хочу припаркуватися біля індійського кафе, 124 00:06:24,759 --> 00:06:28,221 а через охоронця-здоровила мушу кружляти навколо. 125 00:06:28,304 --> 00:06:32,392 Чекай, бачу тебе. Ось моя ідеальна донечка. 126 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Ні, я не вступатиму в цю секту. Дякую, що зайшли. 127 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 Ні-ні, ми не секта! 128 00:06:40,608 --> 00:06:44,028 Ми колеги Камали. Я Еван, а це Сетсег. 129 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Ідемо разом на зліт відеогеймерів. 130 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 Ага. Зрозуміло. 131 00:06:48,157 --> 00:06:50,243 Зачекайте тоді прямо там. 132 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 І якщо ваша ласка, зніміть взуття. 133 00:06:52,995 --> 00:06:55,998 Боюся, це неможливо. Моє взуття пришите до штанів. 134 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 Моє взуття не пришите, але ви не зрадієте, якщо я його зніму. 135 00:07:00,211 --> 00:07:05,800 Добре, гаразд, хай буде. Камало, твої друзі прийшли! 136 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 Узагалі-то ми її боси, мушу зауважити. 137 00:07:09,011 --> 00:07:11,514 То скільки така хатка коштує? 138 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 Святі помідори! 139 00:07:20,523 --> 00:07:24,402 Ти схожа на сексапільну стюардесу з Марсу. 140 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Вдягла цей образ, щоб заслужити повагу колег. 141 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Це я ще й вибрала найпристойнішого персонажа. 142 00:07:30,950 --> 00:07:33,744 Нам уже пора відчалювати. Раді були зустрічі. 143 00:07:33,828 --> 00:07:35,913 Я насолодився вашою рідною мовою. 144 00:07:35,997 --> 00:07:38,624 Прекрасна, чудова мова. 145 00:07:38,708 --> 00:07:41,377 Процвітання цьому дому. Сетсегу, двері. 146 00:07:41,461 --> 00:07:42,879 -Вони відчинені. -Я бачу. 147 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Це таке позорисько. 148 00:07:47,967 --> 00:07:48,801 Я знаю. 149 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 МІТОХОНДРІЯ 150 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Так, мітошондрія. 151 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 Мітохондрія. 152 00:07:58,352 --> 00:07:59,187 Точно. 153 00:07:59,937 --> 00:08:02,148 Це клітинна «електростанція», 154 00:08:02,231 --> 00:08:06,194 яка перетворює поживні речовини на енергію у формі хімічних сполук. 155 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Чуваче, ти вкурив! 156 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 Так точно! Викуси, науко! 157 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 -Ти мене щойно понюхала? -Ні. 158 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Окей. 159 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 Що ж, гарно попрацювали. Зробимо перерву? 160 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 Пакстоне, це була перша картка. 161 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 Тобі треба вивчити ще 99 термінів на контрольну. 162 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 Чорт! Школа – це саме зубріння. 163 00:08:26,589 --> 00:08:28,883 Чого не можна як у плаванні? 164 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 Ти впустив олівець. 165 00:08:33,179 --> 00:08:34,013 Спасибі. 166 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Знаєш, що? 167 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 Може, тобі корисно зрозуміти, що не все дається легко. 168 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 -О Боже! -Сунься! 169 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 Так, так, так. І хто ж це? 170 00:08:43,356 --> 00:08:47,818 Парні гравці Боб і Майк Браяни, які поодинці ні на що не здатні? 171 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 Привіт, Деві. Ми з Беном допомагаємо із забігом. 172 00:08:50,988 --> 00:08:54,408 Угадай, кому дали безкоштовний значок «Волонтер»? 173 00:08:55,034 --> 00:08:55,993 Моїй величності! 174 00:08:56,077 --> 00:09:00,748 Круто! Я була герлскаутом, тож у мене вдома гори значків. 175 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 Крутяк. 176 00:09:02,792 --> 00:09:03,918 Анісо, ходи! 177 00:09:04,001 --> 00:09:06,921 Заб’ємо місця для наметів подалі від туалетів. 178 00:09:07,004 --> 00:09:08,881 Іду. До зустрічі, народ. 179 00:09:10,508 --> 00:09:14,053 Чому вона так радіє? Хто взагалі хоче піти на той забіг? 180 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Я хочу? Крутий захід. 181 00:09:16,514 --> 00:09:20,101 Не дарма ж його називають трійничком на 69 годин. 182 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 -Як називають? -Там усі злигаються. 183 00:09:22,270 --> 00:09:25,731 Я б точно пішов, якби не треба було вчитися всі вихідні. 184 00:09:27,567 --> 00:09:29,902 До речі, про це. Я мушу піти на забіг. 185 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 Не для сексу! Для оцінки по фізрі. 186 00:09:32,905 --> 00:09:36,325 Чекай, що? А як же я вивчу це все без тебе? 187 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 У тебе є картки. Найважче позаду. 188 00:09:38,619 --> 00:09:41,539 Тепер тобі лише треба зубрити їх три дні поспіль. 189 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 Весело, еге ж? 190 00:09:45,042 --> 00:09:47,044 СЕРЕДНЯ ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС» ЦІЛОДОБОВИЙ ЗАБІГ 191 00:09:47,128 --> 00:09:51,924 Привіт! Моя мама тут за головну, тому вона зробила нам командні футболки. 192 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 «Джоді Фестер». 193 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 Ого, ти не жартувала. 194 00:09:57,096 --> 00:09:59,223 О, вирішила познайомити маму й Ів? 195 00:09:59,307 --> 00:10:01,225 Ні, з чого ти взяла? 196 00:10:02,685 --> 00:10:05,271 Чорт, я забула, що вони тут обидві будуть. 197 00:10:05,354 --> 00:10:07,398 Вони наче не впізнали одна одну. 198 00:10:07,481 --> 00:10:10,109 Твоя зневага до соцмереж знов принесла плоди. 199 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 Наступну добу я мушу розводити їх. 200 00:10:12,695 --> 00:10:15,489 Не парся. Усі так заклопотані власними справами, 201 00:10:15,573 --> 00:10:18,451 що забувають пхати носа в чужі. 202 00:10:18,951 --> 00:10:22,204 От наприклад, що там з Беном і Анісою? 203 00:10:22,288 --> 00:10:23,956 Вони так притерлися, правда? 204 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Можеш не хвилюватися. 205 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 Аніса Бену не по зубах. 206 00:10:28,461 --> 00:10:31,005 Вона б ніколи так низько не впала. 207 00:10:32,089 --> 00:10:33,007 Без образ. 208 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 Факт. Ти, мабуть, права. 209 00:10:35,801 --> 00:10:39,305 Ми ж на відкритій території, оточеній батьками й вчителями. 210 00:10:39,388 --> 00:10:40,806 Їм і робити цього ніде. 211 00:10:40,890 --> 00:10:44,977 Ласкаво прошу в Юрту сквірту! Записуйтеся на перепихони. 212 00:10:45,061 --> 00:10:48,147 Але якщо ви вчитель, то тут у нас навчальний намет. 213 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 Трент, це що таке? 214 00:10:50,358 --> 00:10:53,069 Це захищена місцина для чпокання. 215 00:10:53,152 --> 00:10:56,572 Типу моя сучасна інтерпретація «Квартири» Біллі Вайлдера. 216 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 Цього року я її прикрасив. 217 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Шикарно, скажіть? 218 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Брат украв звуконепроникну піну, коли вилетів із гурту. 219 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 Завдяки цьому можна кінчати у весь голос. 220 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 Святі помідори! Пакстон мав рацію? 221 00:11:10,586 --> 00:11:13,714 Нудна благодійна акція насправді є нон-стоп оргією? 222 00:11:14,674 --> 00:11:16,842 Що скажеш, мій круасанчику? 223 00:11:16,926 --> 00:11:19,053 Записати нас на ці любовні пустощі? 224 00:11:19,136 --> 00:11:23,099 Так, звичайно! У мене в рюкзаку є сирі устриці для настрою. 225 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 Це список? 226 00:11:25,601 --> 00:11:29,021 Хочеш побавитися сама? Поважаю. 227 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Деві була права весь цей час. 228 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 Місце пашіло сексом більше, ніж Олімпійське містечко. 229 00:11:34,694 --> 00:11:38,280 А Бен Ґросс забив собі найкращий час о 21:00. 230 00:11:38,781 --> 00:11:42,743 Не треба бути генієм, щоб здогадатися, хто його супутниця. 231 00:11:42,827 --> 00:11:46,247 Здоров, це тато. Я біля торгового центру, чекаю на тебе. 232 00:11:46,330 --> 00:11:47,540 Хочу припаркуватися… 233 00:11:48,541 --> 00:11:51,627 Вітаємо на цілодобовому забігу! 234 00:11:51,711 --> 00:11:53,003 Правила всім відомі. 235 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 Кожен член команди 236 00:11:54,338 --> 00:11:58,843 біжить коло в півтора кілометра. І так до кінця доби. 237 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 На місця! 238 00:12:02,304 --> 00:12:07,017 Шкода, що ми в одній команді, бо я б розбила тебе на голову. 239 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 Ти така смішна, сонечко. 240 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 Подивися на ці міцні ікри й поплач. 241 00:12:11,981 --> 00:12:13,107 Бум. 242 00:12:13,190 --> 00:12:16,902 Зараза! Вони стібуться один з одного. Як Деві й Бен раніше. 243 00:12:16,986 --> 00:12:20,948 Що ще Аніса збирається вкрасти? Грайливий стусан у плече? 244 00:12:22,366 --> 00:12:23,951 Твою ж дивізію! 245 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 Приготувалися! Пане Шапіро, прошу вас. 246 00:12:27,413 --> 00:12:32,668 Як активний пацифіст я не користуватимуся стартовим пістолетом. 247 00:12:32,752 --> 00:12:38,716 Натомість я зіграю три ноти миру на цій перуанській сіку. 248 00:12:44,889 --> 00:12:46,682 Це означало, що можна бігти. 249 00:12:47,266 --> 00:12:50,394 Бен і Аніса зближувалися занадто швидко. 250 00:12:50,478 --> 00:12:53,522 Деві мала швидко вернутися, щоб зупинити цей процес. 251 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Ці півтора кілометра вона здолає блискавично. 252 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 ЧЕРЕЗ 11 ХВИЛИН 253 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 Що ж, Деві не тягне на спортсмена світового рівня. 254 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 І як спортсмен світового рівня 255 00:13:05,367 --> 00:13:08,370 скажу, що не варто було так фарбуватися на забіг. 256 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 Боже, Девіде, ти раніше бігала взагалі? 257 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 Спеціально – ні. 258 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 У мене від бігу тепер апендицит! 259 00:13:19,006 --> 00:13:21,634 Лікаря! Лікаря мені! 260 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 У тебе судома. Тримай. 261 00:13:25,429 --> 00:13:28,599 Покажу тобі вправу, якої Двейн навчив мого батька. 262 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Двейн Джонсон. 263 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Гаразд. 264 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 «Цикл Кребса». 265 00:13:42,321 --> 00:13:44,865 Цикл кребсів? 266 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Геть не те. 267 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Добре. 268 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 Цикл Кребса. Де мені в житті знадобиться цикл Кребса? 269 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 Така дурня! 270 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Так. 271 00:14:46,719 --> 00:14:47,553 Цикл Кребса. 272 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 Зараза. 273 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Дебільна біологія! 274 00:14:56,687 --> 00:14:58,856 Думала, тут не так, як у плаванні. 275 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 За 30 хвилин до бігу треба об’їстися. 276 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Це повна нісенітниця. 277 00:15:05,404 --> 00:15:06,322 Судома пройшла? 278 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 Наче так. 279 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 Звідки така приязнь? 280 00:15:13,287 --> 00:15:17,750 Це ж благодійний захід. А ти персонаж, який потребує благодійності. 281 00:15:19,460 --> 00:15:20,336 Стьоб. 282 00:15:21,420 --> 00:15:23,964 Коло таке коротке! Навіть не розігналася. 283 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Анісо, ходімо грати в корнхол. 284 00:15:27,593 --> 00:15:28,719 Спробуй не сконати. 285 00:15:28,844 --> 00:15:31,305 Навіть легка приязнь до Деві 286 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 не могла загасити чуттєву пожежу між ним і Анісою. 287 00:15:36,226 --> 00:15:38,062 Серйозно, гляньте на них! 288 00:15:38,145 --> 00:15:39,980 Діляться гігієнічною помадою! 289 00:15:40,064 --> 00:15:44,234 Це ж шкільний аналог бокалу бренді перед сексом. 290 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 До біса глибокі вдихи й голосову пошту! 291 00:15:46,862 --> 00:15:51,575 Прийшла пора Деві поставити цих голубків на межу зникнення. 292 00:15:52,743 --> 00:15:53,619 Так! 293 00:15:54,578 --> 00:15:58,624 Я ще ніколи не розгадувала суботній кросворд менше, ніж за 20 хвилин. 294 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 Звідки ти знаєш стільки дивних фактів? 295 00:16:01,043 --> 00:16:04,004 Я відредагувала купу статей у Вікіпедії. 296 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 Слухай, може, знайдемо затишнішу місцину? 297 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Підемо в ліс, де нема людей? 298 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Звучить романтично і водночас трохи моторошно. 299 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 Клас! Погнали в ліс! 300 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 Деві була готова вмерти, але розлучити Бена й Анісу, 301 00:16:24,650 --> 00:16:26,568 і ніщо не могло встати на її… 302 00:16:26,652 --> 00:16:28,112 -Привіт! -Пакстоне? 303 00:16:28,195 --> 00:16:30,197 Ти що тут робиш? Ти ж мав вчитися. 304 00:16:30,280 --> 00:16:35,703 Так, але вчитися нудно, а з тобою – не так нудно. 305 00:16:35,786 --> 00:16:39,748 Чорт. Цей красотун щойно зізнався, що йому подобається бути з нею? 306 00:16:39,832 --> 00:16:44,003 Бо ти ж вчиш мене весело, як у «Маппетах». 307 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 Так, треба перестати щоразу загорятися від його слів. 308 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Він же колись сказав, що їхні стосунки неможливі. 309 00:16:50,843 --> 00:16:53,429 І ти досі мені винна. 310 00:16:53,512 --> 00:16:56,223 Тебе мучитиме совість, якщо я не вступлю. 311 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Окей, я допоможу тобі, 312 00:16:59,059 --> 00:17:01,353 але мені треба дещо залагодити. 313 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 -Я швиденько. -Гаразд. 314 00:17:06,066 --> 00:17:08,277 Бене, твоя черга бігти. 315 00:17:08,360 --> 00:17:10,946 Хіба? Я думав, я після Розалії. 316 00:17:11,030 --> 00:17:14,867 Бен правий. Я придумав акронім, щоб запам’ятати послідовність. 317 00:17:14,950 --> 00:17:18,871 ДАРБІЕФ, типу як «Дарагущий біфштекс». Не допомогло? 318 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 Ні. Акронім із біфштексом не допоміг, Еріку. 319 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 Бен біжить після Ів, а вона вже на фініші, гаразд? 320 00:17:25,252 --> 00:17:29,631 Не гаразд! Не смій до мене так говорити. У мене тепер є дівчина. 321 00:17:30,257 --> 00:17:31,884 Усе норм. Я побіжу. 322 00:17:31,967 --> 00:17:34,511 Раз уже я пропустив день ніг у залі. 323 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 Ні! Окей. 324 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 Давай. 325 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 Знову моя черга? Ти впевнена? 326 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 Ага. 327 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 Серйозно, я так… 328 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 Краще не треба. 329 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 Маєш рацію. 330 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 Тримай. 331 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 Гейм, сет, матч. 332 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 Деві, може, і найгірший бігун у світі, 333 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 але обламувати вона вміє зі швидкістю Усейна Болта. 334 00:18:40,953 --> 00:18:43,705 Ці двоє нізащо не потраплять у намет Трента 335 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 на сеанс розпусти о 21:00. 336 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 Деві! 337 00:18:47,209 --> 00:18:49,086 Без паніки, пані В, уже біжу! 338 00:18:52,339 --> 00:18:53,924 Що? Деві! 339 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 Я влучив у прутень? 340 00:18:56,385 --> 00:18:57,261 Ні. 341 00:18:57,344 --> 00:19:00,973 Нехай. Хочеш зависнути? У мене є пожувати. 342 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Ага. 343 00:19:04,434 --> 00:19:09,982 Деві заслужила переможне коло і вперше в житті насолоджувалася бігом. 344 00:19:10,065 --> 00:19:13,986 Вітер розвівав її волосся, шелестіло листя під ногами, 345 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 Бен і Аніса йшли до намету Трента! 346 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Що? Як це? Ці підлітки такі збоченці. 347 00:19:20,075 --> 00:19:20,951 20:53 348 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 Не зупиняйтеся! Деві, це я до тебе! 349 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Лише сім хвилин, щоб їх зупинити. 350 00:19:26,039 --> 00:19:30,544 Деві Вішвакумар ніколи в житті так швидко не пробігала півтора кілометра. 351 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 І не пробіжить. 352 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 Що? 353 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 Що ж, доведеться змахлювати. 354 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 Зараза! 355 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 Правда, чи що? 356 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 Воду будеш? 357 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 Бляха! Мені треба телефон. 358 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 Де мій телефон? 359 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 Бачили мій телефон? 360 00:20:20,594 --> 00:20:24,681 Привіт! Ти ж Аніса, так? Ти вибігала з шести хвилин увесь день. 361 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 Не хочеш в команду з бігу? 362 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 Ні, расистко! Я не Аніса! 363 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Я не бігаю, я не крута 364 00:20:31,104 --> 00:20:34,441 і я не їм брауні міліграмами, бо я точно анорексичка! 365 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 Здоров, Деві. Не хотіли заважати твоїй істериці… 366 00:20:39,571 --> 00:20:42,950 У тебе гарно виходить. Які прікольні подряпини на обличчі. 367 00:20:43,033 --> 00:20:46,578 А Аніса правда анорексичка? 368 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 Та мабуть! Вона ж ніколи ні чорта не їсть! 369 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 Боже мій, так шкода Анісу. 370 00:20:55,337 --> 00:20:58,548 Це ж треба не триндіти, бо це типу особисте. 371 00:21:02,302 --> 00:21:06,765 Поки що цілодобовий забіг був дуже лажовим. 372 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Бен і Аніса, певно, шпилилися, 373 00:21:09,226 --> 00:21:13,689 а ще гірше, що Деві назавжди втратила повідомлення від тата. 374 00:21:17,359 --> 00:21:18,277 Як воно, Деві? 375 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 -Пакстоне? -Ти де була? 376 00:21:21,655 --> 00:21:24,866 Я тут намагався вчився, а Трент мене накачав. 377 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 Але не парся, я зараз визубрю це зубрилово. 378 00:21:48,682 --> 00:21:52,728 Анісо, ти чого плачеш? Що сталося? 379 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 Усі, по ходу, обговорюють мій розлад харчової поведінки. 380 00:22:00,027 --> 00:22:02,070 Та ти що? Який жах. 381 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Але це ж просто плітки, так? 382 00:22:05,782 --> 00:22:08,493 Хтось, мабуть, просто заздрить тобі. 383 00:22:09,411 --> 00:22:11,204 Деві, це не плітки. 384 00:22:12,622 --> 00:22:13,498 Це правда. 385 00:22:14,458 --> 00:22:16,835 Саме через це я перевелася зі школи. 386 00:22:16,918 --> 00:22:20,464 Дідько, Деві. Ти наробила справ. 387 00:22:23,759 --> 00:22:27,888 Хотіла тут почати все спочатку. І в мене почало виходити. Я… 388 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Не знаю, як усі дізналися. 389 00:22:32,517 --> 00:22:33,477 Ну що ти. 390 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Ось твій телефон. 391 00:22:47,699 --> 00:22:49,493 Мабуть, упустила під час бігу. 392 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 Увага, учні, забіг завершено. 393 00:22:57,626 --> 00:22:59,503 Завдяки вам ми зібрали гроші, 394 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 щоб оплатити судові витрати школи у справі про підніжку. 395 00:23:02,923 --> 00:23:05,175 Чекайте, ми для цього бігали? 396 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 О, привіт! 397 00:23:10,138 --> 00:23:11,973 Якого? Нащо ти мене штовхаєш? 398 00:23:13,308 --> 00:23:17,562 Щойно ця жінка з комітету наближається, ти починаєш щось мутити. 399 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 Ів, мушу зізнатися. 400 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 Та жінка – геть не жінка. 401 00:23:24,444 --> 00:23:26,780 Вона – мати, моя мати. 402 00:23:26,863 --> 00:23:27,906 Правда? 403 00:23:28,407 --> 00:23:30,992 Ти не хочеш нас знайомити? Соромишся мене? 404 00:23:31,076 --> 00:23:35,872 Ні, що ти! Я її соромлюся. Вона точно щось бовкне дивне при тобі. 405 00:23:35,956 --> 00:23:38,834 Почне торочити, як їй сподобався фільм «Керол». 406 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Чудово. Сподіваюся на це. Мій улюблений різдвяний фільм. 407 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Тепер зберися й познайом нас. 408 00:23:44,840 --> 00:23:45,882 Фаб! 409 00:23:45,966 --> 00:23:48,301 Я тебе всю добу не бачила. Ти ховалася? 410 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Привіт, мам. 411 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Це Ів, моя дівчина. 412 00:23:53,306 --> 00:23:55,100 Ів? Та сама Ів? 413 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 Боже, як приємно з тобою нарешті познайомитися! 414 00:23:59,563 --> 00:24:02,774 Фабіола не казала? Я вивісила прапор із веселкою вдома. 415 00:24:02,858 --> 00:24:05,777 Це круто! І ви постаралися з цим забігом. 416 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 Усе виглядає чудово. 417 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Та хіба це чудово? 418 00:24:10,073 --> 00:24:13,118 От побачиш, що ми влаштуємо на Зимовому балу. 419 00:24:14,536 --> 00:24:15,745 Ви ж підете, так? 420 00:24:16,455 --> 00:24:18,498 Не думаю, що нам там сподобається. 421 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 Це ж Зимовий бал! 422 00:24:21,084 --> 00:24:25,505 Це традиція. Школа обирає Короля й Королеву цвіркунів. 423 00:24:25,589 --> 00:24:29,134 Мам, це просто конкурс, який утверджує гетеросексуальність 424 00:24:29,217 --> 00:24:31,178 і гендерну бінарність. 425 00:24:31,803 --> 00:24:32,762 Правда, Ів? 426 00:24:32,846 --> 00:24:36,475 Так, Король і Королева цвіркунів уже не в темі. 427 00:24:36,558 --> 00:24:38,018 Я була Королевою цвіркунів. 428 00:24:38,101 --> 00:24:42,272 -Я не хотіла… -А батько Фабіоли став Королем. 429 00:24:42,355 --> 00:24:45,025 Ми були першою темношкірою королівською парою. 430 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 Ого, круто! 431 00:24:47,027 --> 00:24:51,698 Звучить, може, і тупо, але для таких студентів, як ми, це було важливо. 432 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 Слухай, Фаб, ми маємо стати Королем і Королевою цвіркунів! 433 00:24:55,619 --> 00:24:57,245 Королевою й Королевою. 434 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 Чудова ідея! 435 00:24:59,539 --> 00:25:03,627 Ще рано кричати: «Так, Королеви!» 436 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 -Мам, рано. -Узагалі не рано. 437 00:25:06,338 --> 00:25:07,964 Фаб, у тебе крута мама. 438 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 Обожнюю Ів. Приходь колись до нас, подивимося «Керол» разом. 439 00:25:13,637 --> 00:25:14,596 Обожнюю «Керол». 440 00:25:14,679 --> 00:25:17,349 Домовилися. Ходімо зі мною, хочу розпитати… 441 00:25:22,270 --> 00:25:25,982 Що з тобою сталося? Знову з койотом побилася? 442 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 Аби ж то. 443 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 -Пані Вішвакумар! -Як справи, пані Ворнер? 444 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 Досить посередньо. 445 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 Та я просто підійшла, щоб похвалити Деві за забіг. 446 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Вона не лише пробігла свої кола, 447 00:25:37,661 --> 00:25:41,164 але й активно залучала своїх партнерів по команді. 448 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 Оцінка з фізкультури буде відмінна. 449 00:25:45,544 --> 00:25:47,295 Дуже дякуємо. Як приємно. 450 00:25:47,379 --> 00:25:48,630 Немає за що. 451 00:25:50,590 --> 00:25:51,925 Так-так, панянко. 452 00:25:52,634 --> 00:25:55,428 Можеш пишатися собою. Закрий багажник. 453 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 Деві геть не відчувала гордості за себе. 454 00:26:13,989 --> 00:26:17,492 Здоров, це тато. Я біля торгового центру, чекаю на тебе. 455 00:26:17,576 --> 00:26:20,161 Хочу припаркуватися біля індійського кафе… 456 00:26:22,247 --> 00:26:23,331 Це вона? 457 00:26:23,415 --> 00:26:26,126 -Ні, це інша. Та худіша. -Зрозуміла. 458 00:26:27,002 --> 00:26:30,797 Плітки розповзлися швидше, ніж пляма від вина на білій тенісці. 459 00:26:30,880 --> 00:26:33,675 Це тому Аніса не прийшла до школи сьогодні? 460 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Деві думала, що гірше вже не буває. 461 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Деві Вішвакумар, зайдіть до директора. 462 00:26:39,848 --> 00:26:40,765 Буває. 463 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 ЯКЩО ХТОСЬ ІЗ ВАШИХ ЗНАЙОМИХ МАЄ РОЗЛАД ХАРЧОВОЇ ПОВЕДІНКИ, 464 00:26:48,690 --> 00:26:52,485 ІНФОРМАЦІЮ ПРО ЦЕ МОЖНА ЗНАЙТИ НА САЙТІ www.wannatalkaboutit.com 465 00:27:42,202 --> 00:27:45,497 Переклад субтитрів: Наталка Дяченко