1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 Devi gözlerine inanamıyordu. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 Sevmeye kısa süre önce karar verdiği yeni arkadaşı 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,519 gözünü bile kırpmadan Ben Gross'la flört ediyordu. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 Ayıp oluyor ama! 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,272 Kalem oyunları mı? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,983 Bir tek laboratuvarda yiyişmedikleri kaldı. 8 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 Geçen gece Ben'e ağzının payını veren Aneesa'ya ne oldu? 9 00:00:28,528 --> 00:00:33,074 Devi o konuşmayı düşündükçe hatırladığından farklı olduğunu anladı. 10 00:00:33,324 --> 00:00:36,786 Yenisin, uyarayım. Takıldığın kişi sosyal hayat buldozeridir. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,750 Saçını çocuk berberine kestiren birinden 12 00:00:41,833 --> 00:00:45,420 arkadaş tavsiyesi almayı düşünmüyorum. 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,425 Borg aşkına! Şu cinsel gerilime bakın. 14 00:00:50,508 --> 00:00:55,180 Saçını Beyoncé gibi arkaya mı attı? Devi bunu nasıl fark etmedi? 15 00:00:57,474 --> 00:01:00,268 Evet ajanlar, bugün casusluğa soyunuyoruz. 16 00:01:00,351 --> 00:01:02,771 Çünkü bugün inceleyeceğimiz konu… 17 00:01:03,480 --> 00:01:06,566 Bağlar, kovalent bağlar. 18 00:01:07,192 --> 00:01:11,488 Yanılıyorsunuz Bayan Paloma. Burada bağlar çoktan koptu. 19 00:01:13,615 --> 00:01:17,952 BAŞKA BİRİNİN HAYATINI HİÇ MAHVETMEDİM 20 00:01:18,036 --> 00:01:22,957 Sonra saçını Beyoncé gibi arkaya attı ve kafasından kepek bile dökülmedi. 21 00:01:23,041 --> 00:01:27,796 -Devi, kalemi yine bıçak gibi tutuyorsun. -Doğru, pardon. 22 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 Kızlar kanununu bilmiyor mu? Arkadaşının eskisine yazamazsın. 23 00:01:32,133 --> 00:01:37,097 -Eski sevgilin olduğunu söyledin mi? -Hayır ama anlasaydı, görmemek imkânsız. 24 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Yani hâlâ Ben'e karşı hislerin var. 25 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Zaten Ben'i seçmeliydim. Her şeyiyle hazırdı. 26 00:01:43,144 --> 00:01:44,312 Açgözlülük ettim. 27 00:01:44,395 --> 00:01:47,440 Ellerim başarısız ilişkilerimin kırıntılarıyla kaplı. 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Hadi ama Devi. 29 00:01:49,484 --> 00:01:54,531 Dönmene çok sevindim ama seans ücretini artırmam gerekecek. 30 00:01:54,614 --> 00:01:58,701 Ben'i incittiğimi biliyorum ama bence hâlâ umut var. 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 Seni asla affetmeyeceğini söylemiştin. 32 00:02:01,830 --> 00:02:05,208 Evet ama biz birbirimizden nefret etmeye alışkınız. 33 00:02:05,291 --> 00:02:09,587 Daha önce o geçişi yaptık. Ama Aneesa kalemini tutup durursa olmaz. 34 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Bu bir metafor mu? Bilmesem daha iyi. 35 00:02:13,925 --> 00:02:17,637 Devi, Ben'le aranızda ne olursa olsun, 36 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 strese yaklaşımın üzerinde çalışmamız gerek. 37 00:02:21,057 --> 00:02:24,894 Belki bazı yeni teknikler kullanarak bu şekilde… 38 00:02:24,978 --> 00:02:27,438 Fıttırmamı mı engelleyelim? Tamam. 39 00:02:27,522 --> 00:02:30,024 Ne yapalım? Meditasyon? Mum? 40 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 Esrar yazsanız? Yoksa gerçek doktor mu olmanız lazım? 41 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Lafına dikkat et. 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,699 Daha basit bir şey deneyelim. 43 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Mesela öfkenin kabardığını hissettiğin an 44 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 dur, derin bir nefes al ve rahatlatıcı bir müzik aç. 45 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Ya da sakinleştirecek bir şeyler dinle. 46 00:02:48,835 --> 00:02:51,921 -Bence esrar daha iyi olur. -Olmaz. 47 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 Tamam, deneyeceğim. 48 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 Dr. Ryan biraz ukala bir tipti ama bu konuda haklı olabilirdi. 49 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 Belki stresli anları daha olgun, rasyonel bir biçimde… 50 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 Ne haber? 51 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 Aman, sen iyi misin? 52 00:03:06,769 --> 00:03:10,565 Sanki umurunda da Aneesa! Sus, çok kötüsün McEnroe. 53 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Evet, bir şeyim yok. 54 00:03:13,109 --> 00:03:18,573 Uyurken en az 120 örümcek yuttuğumuza dair bir gazete haberini düşünüyordum. 55 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 Onu çürüttüler. 56 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 Yutmaktan bahsetmişken… 57 00:03:23,912 --> 00:03:27,123 Cinsel anlamda değil, bitireyim. Bu da cinsel anlamda değil. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Annem özel kekinden yaptı. 59 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 Peki onlar cinsel mi? 60 00:03:31,419 --> 00:03:34,464 Lanet olsun! Devi de aynı espriyi yapacaktı. 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Ama onunki daha uzun ve daha yavandı. 62 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Annen niye kek yaptı? Bir durum mu var? 63 00:03:40,011 --> 00:03:43,139 Eve için yaptı ama Eve vegan. Glüten de yemiyor. 64 00:03:43,223 --> 00:03:46,351 Amerika'nın özelleştirilmesinde M&M'i suçluyor. 65 00:03:46,434 --> 00:03:50,271 -Annem sanki onu tanımıyor bile. -Peki tanıştırdın mı? 66 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 Şaka mı yapıyorsun? Annemi Eve'le tanıştıramam. 67 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 Neden? Annen ilişkinizi destekliyordu. 68 00:03:56,027 --> 00:03:58,154 Evet, aşırı destekliyor. 69 00:03:58,238 --> 00:04:01,699 Destek olmak için çok uğraşıyor ama hep pot kırıyor. 70 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 Mesela dün lezbiyen bir saç kesimi ister miyim diye sordu. 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,706 -Ay, yok artık. -Evet, pek hoş değilmiş. 72 00:04:08,790 --> 00:04:10,750 Ama sen biriyle çıkabiliyorsun. 73 00:04:10,833 --> 00:04:12,460 Annem aklım karışmasın diye 74 00:04:12,543 --> 00:04:16,256 Leydi ile Sokak Köpeği'ndeki öpüşme sahnesinde gözlerimi kapadı. 75 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 Ama belli ki aklın karışmış bile Aneesa. 76 00:04:20,510 --> 00:04:23,221 Beraber spagetti yediğin köpek de malum. 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,016 Bu kadar zarif yemeyi kessene! 78 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 Devi, işte buradasın. Bir dakika konuşabilir miyiz? 79 00:04:31,437 --> 00:04:35,775 Birkaç haftadır beden derslerini astığın kulağıma geldi. 80 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Evet, Hindistan'daki okulda notlarımın geçmeyeceği söylenmişti, 81 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 ben de koyverdim, gitti. 82 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 Artık Hindistan'a taşınmadığına göre notların oldukça geçerli. 83 00:04:45,952 --> 00:04:50,540 Anlaşıldı. Şu anki notum kaç? B mi? B+ mı? 84 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Hayır, notun F. 85 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Tamam, sakin olalım. 86 00:04:55,044 --> 00:04:57,171 Koç Noble notunu yükseltecek. 87 00:04:57,255 --> 00:04:59,048 Ama kros koşu takımımın 88 00:04:59,132 --> 00:05:04,220 bağış için düzenlenen 24 saatlik koşusuna katılman lazım. 89 00:05:04,804 --> 00:05:07,974 Onun yerine atletizm tarihi hakkında ödev yazsam? 90 00:05:08,057 --> 00:05:12,562 Hayır, onu kim okusun? Bir ekip topla, koşuya katılacaksın. 91 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Tuhaf bir ricam olacak. 92 00:05:18,735 --> 00:05:22,363 Ekibinde oluruz. Altı üstü iki adım öteye gittiniz, duyduk. 93 00:05:22,447 --> 00:05:24,699 -Eve'e sorarım. -İyi, ben de Eleanor'a. 94 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Eleanor gelemez, Sırça Kümes provaları var. 95 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Tüh, başka arkadaşımız yok ki! Yemek dağıtan kadınlara sorsak? 96 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 -Robot bilimcilere sorabilirim. -Dur. 97 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 Eric, 24 saatlik koşu ekibimize katılır mısın? 98 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 Katılırım tabii. 99 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Ben ve gerçek insan sevgilim orada olacağız. 100 00:05:43,301 --> 00:05:48,389 Tamam, o zaman ekibimiz ben, Eve, Eric, Rosalia, Devi ve Aneesa. 101 00:05:48,473 --> 00:05:50,850 -Başka kimi çağırsak? -Ben'i çağırsak? 102 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 İşte bombayı patlattı. 103 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 Geçen gece eğlendik, değil mi? 104 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Evet, eğlendik. 105 00:05:57,940 --> 00:06:00,401 Kesinlikle Ben'e mesaj atmalısın. 106 00:06:00,485 --> 00:06:04,572 Şimdi müsaadenizle ben şu tarafa gideceğim. 107 00:06:09,077 --> 00:06:14,290 Devi öfkesinin kabardığını hissetti ama Dr. Ryan'ın tavsiyesini hatırladı 108 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 ve onu sakinleştirecek bir şey dinlemeye karar verdi. 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 SESLİ MESAJ BABAM 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,673 Selam, ben baban. Seni almaya alışveriş merkezine geldim. 111 00:06:22,757 --> 00:06:24,717 P.F. Chang'in önüne park etmiştim 112 00:06:24,801 --> 00:06:28,346 ama kaba bir güvenlik görevlisi beni etrafta dört döndürüyor. 113 00:06:28,429 --> 00:06:32,392 Dur, seni gördüm. İşte benim mükemmel kızım. 114 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Hayır, tarikatınıza katılmayı düşünmüyoruz. 115 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 Merak etmeyin! 116 00:06:40,608 --> 00:06:44,028 Biz Kamala'nın laboratuvarındayız. Ben Evan, bu da Setseg. 117 00:06:44,112 --> 00:06:48,199 -Onu oyun etkinliğimize götürmeye geldik. -Peki, öyle olsun. 118 00:06:48,282 --> 00:06:50,243 Siz burada bekleyin. 119 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 Ayakkabılarınızı çıkarırsanız makbule geçer. 120 00:06:52,995 --> 00:06:55,998 Maalesef yapamam, ayakkabılarım pantolonuma bağlı. 121 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 Benimkiler bağlı değil ama çıkarmamı istemezsiniz. 122 00:07:00,211 --> 00:07:05,800 Peki, tamam. Kamala, arkadaşların geldi ma! 123 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 Aslında patronuyuz, söyleyeyim. 124 00:07:09,011 --> 00:07:11,514 Bu evin fiyatı kaç para? 125 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 Yok artık! 126 00:07:20,523 --> 00:07:24,402 Niye Marslı seksi bir hostese benziyorsun? 127 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 İşimde saygı görmek için bunu giymem gerekti. 128 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Bulabildiğim en edepli kadın karakter buydu. 129 00:07:30,950 --> 00:07:33,744 Biz kaçalım ama çok memnun olduk. 130 00:07:33,828 --> 00:07:38,624 Anadilinizi duyduğuma sevindim. Çok ama çok güzel bir dil. 131 00:07:38,708 --> 00:07:41,377 Boynuzlarınıza kuvvet. Setseg, kapı. 132 00:07:41,461 --> 00:07:42,879 -Zaten açık. -Gördüm. 133 00:07:45,715 --> 00:07:48,801 -Bu çok onur kırıcı. -Farkındayım. 134 00:07:54,223 --> 00:07:57,768 -Tamam, "mitogondri." -Mitokondri. 135 00:07:58,352 --> 00:07:59,353 Evet. 136 00:07:59,937 --> 00:08:06,194 Hücrenin güç merkezidir, gıdayı alıp kimyasal enerjiye dönüştürür. 137 00:08:06,277 --> 00:08:09,780 -Hatırladın! -İşte budur! Al sana bilim! 138 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 -Beni kokladın mı sen? -Hayır. 139 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Peki. 140 00:08:16,579 --> 00:08:21,250 -İyi iş çıkardık, biraz ara verelim mi? -Paxton, bu daha ilk karttı. 141 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 Pazartesi sınavda 99 terim daha çıkacak. 142 00:08:24,295 --> 00:08:28,883 Sıçayım, okul çok sıkıcıymış. Neden yüzmeye benzemiyor ki? 143 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 Kalemini düşürdün. 144 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 Teşekkürler. 145 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Ne diyeceğim. 146 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 Bazı şeyler zordur, bunu öğrenmen sağlıklı bir şey. 147 00:08:39,685 --> 00:08:41,187 -Tanrım… -Çekil! 148 00:08:41,270 --> 00:08:43,356 Vay be, bunlar kendini kim sanıyor? 149 00:08:43,439 --> 00:08:47,818 Tek başlarına bir halt yapamayan tenisçi Bob ve Mike Bryan çifti mi? 150 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 Devi, Ben'le 24 saatlik koşu için yardımcı oluyoruz. 151 00:08:50,988 --> 00:08:54,867 Bak bakalım kim gönüllü kartı aldı? 152 00:08:54,951 --> 00:08:55,993 Senin kaltak. 153 00:08:56,077 --> 00:09:00,748 İyiymiş, ben eskiden izciydim, bizim evde rozetten geçilmiyor. 154 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 Süper. 155 00:09:02,792 --> 00:09:06,921 Aneesa, hadi, erken gidelim ki çadır tuvaletlere yakın olmasın. 156 00:09:07,004 --> 00:09:08,881 Tamam, görüşürüz. 157 00:09:10,424 --> 00:09:14,053 Niye bu kadar heyecanlı? Kim 24 saatlik koşuya katılmak ister? 158 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Ben isterim, harika bir şey. 159 00:09:16,514 --> 00:09:20,101 Adına "69 Saatlik Üçlü" denmesinin bir nedeni var. 160 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 -Ne? -Orada çok seks döner. 161 00:09:22,270 --> 00:09:25,731 Hafta sonu çalışmam gerekmese kesin giderdim. 162 00:09:27,483 --> 00:09:32,822 Bu arada koşuya benim de gitmem lazım. Seks için değil, bedenden kalmamak için. 163 00:09:32,905 --> 00:09:38,536 -Ne? Bunları sensiz nasıl öğreneceğim? -Kartlar hazır, işin zor kısmı o. 164 00:09:38,619 --> 00:09:42,456 Üç gün boyunca tekrar edip dursan yeter. Eğlenceli kısmı bu. 165 00:09:45,042 --> 00:09:47,044 SHERMAN OAKS LİSESİ 24 SAATLİK KOŞU 166 00:09:47,128 --> 00:09:51,924 Selam, annem baş refakatçi olduğundan bize takım tişörtleri yaptırdı. 167 00:09:52,842 --> 00:09:56,470 "Jodie Bastır." Vay be, ciddiymişsin. 168 00:09:57,096 --> 00:10:01,225 -Vay, Eve'le mi tanıştıracaksın? -Hayır, o nereden çıktı? 169 00:10:02,685 --> 00:10:05,271 İkisinin de geleceğini unutmuşum! 170 00:10:05,354 --> 00:10:07,398 Birbirlerini tanımıyorlar. 171 00:10:07,481 --> 00:10:10,109 Sosyal medyada takılmaman yine günü kurtardı. 172 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 Onları 24 saat ayrı tutmam lazım. 173 00:10:12,695 --> 00:10:18,743 Merak etme, herkes kendi derdinde, başkalarına ne olduğunu fark etmiyorlar. 174 00:10:18,826 --> 00:10:23,956 Mesela Ben ve Aneesa arasında ne oluyor? Pek sıkı fıkı görünüyorlar. 175 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Merak etme. 176 00:10:26,292 --> 00:10:31,339 Ben, Aneesa'nın kulvarında değil. Asla o kadar düşmez. 177 00:10:32,089 --> 00:10:35,676 -Alınma. -Doğru, muhtemelen haklısın. 178 00:10:35,760 --> 00:10:39,305 Burası açık bir alan, her yer ebeveyn ve hoca kaynıyor. 179 00:10:39,388 --> 00:10:40,806 Nerede yapacaklar ki? 180 00:10:40,890 --> 00:10:44,977 Bitiş Çadırı'na hoş geldiniz. Takılmak için adınızı yazın. 181 00:10:45,061 --> 00:10:48,147 Tabii hocaysanız burası yalnızca çalışma çadırı. 182 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 Trent, bu ne? 183 00:10:50,358 --> 00:10:53,152 Rıza dâhilinde kırıştırmak için güvenli bir yer. 184 00:10:53,235 --> 00:10:56,572 Billy Wilder'ın Garsoniyer filminin modern bir yorumu. 185 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 Bu sene kaliteyi artırdım. 186 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Güzel, değil mi? 187 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Abim ses geçirmez köpüğü grubundan atılınca çaldı. 188 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 Yani avazınız çıktığı kadar bağırabilirsiniz. 189 00:11:07,792 --> 00:11:10,503 Yok artık, Paxton haklı mıydı? 190 00:11:10,586 --> 00:11:13,714 Bu sıkıcı yardım etkinliği aslında bir orgy miydi? 191 00:11:14,674 --> 00:11:19,053 Ne dersin küçük kruvasanım? Aşk dolu bir kaçamak yapalım mı? 192 00:11:19,136 --> 00:11:23,099 Evet, bizi moda sokması için çantama çiğ istiridye koydum. 193 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 Kayıt listesi mi o? 194 00:11:25,601 --> 00:11:29,021 Solo mu takılacaksın? Saygı duydum. 195 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Devi başından beri haklıydı. 196 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 Burası Olimpiyat köyünden daha seks doluydu 197 00:11:34,694 --> 00:11:38,698 ve Ben Gross akşam dokuza çadırı ayırtmıştı. 198 00:11:38,781 --> 00:11:42,743 Yanında kimi getireceğini bilmek için 4.0 ortalamaya gerek yoktu. 199 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 Selam, ben baban. Seni almaya alışveriş merkezine geldim. 200 00:11:46,372 --> 00:11:47,540 P.F. Chang'in… 201 00:11:48,541 --> 00:11:53,003 24 saatlik koşumuza hoş geldiniz. Herkes kuralları biliyor. 202 00:11:53,087 --> 00:11:58,968 Bir buçuk kilometrelik kulvarda her an takımdan biri olmak zorunda. 203 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 Yerlerinize! 204 00:12:02,304 --> 00:12:07,017 Aynı takımda olmamız çok kötü, parkurda canına okurdum. 205 00:12:07,101 --> 00:12:11,897 Böyle düşünmen çok tatlı ama baldır kaslarım öyle demiyor. 206 00:12:11,981 --> 00:12:13,107 Bak. 207 00:12:13,190 --> 00:12:16,902 Lanet olsun, şakalaşıyorlar. Bu, Devi'yle Ben'in olayıydı. 208 00:12:16,986 --> 00:12:20,990 Aneesa şimdi hangi hareketi çalacak? Koluna şakayla yumruk atmayı mı? 209 00:12:22,366 --> 00:12:23,951 Lanet olsun! 210 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 Hazır olun! Bay Shapiro, bu şeref sizin. 211 00:12:27,413 --> 00:12:32,668 Pasifizmi benimsemiş biri olarak silahla start vermeyeceğim. 212 00:12:32,752 --> 00:12:38,716 Onun yerine bu Peru siku'sunda barışı temsil eden üç nota çalacağım. 213 00:12:44,889 --> 00:12:46,682 Başlayabilirsiniz. 214 00:12:47,266 --> 00:12:50,394 Ben ve Aneesa fazla yakınlaşıyordu. 215 00:12:50,478 --> 00:12:53,522 Devi aralarında bir şey olmadan hızla dönmeliydi. 216 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Yani bu turu çok hızlı koşması gerekecekti. 217 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 11 DAKİKA SONRA 218 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 Pekâlâ, belki de Devi birinci sınıf bir atlet değildi. 219 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 Birinci sınıf atlet olarak söyleyeyim, 220 00:13:05,367 --> 00:13:08,996 bu etkinliğe makyajlı gelmek de çok tuhaf bir seçim. 221 00:13:09,705 --> 00:13:14,460 -Yuh be David, hiç mi egzersiz yapmadın? -Bilinçli olarak yapmadım. 222 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 Sanırım koşunca apandistim patladı. 223 00:13:19,006 --> 00:13:21,634 Doktor! 224 00:13:21,717 --> 00:13:22,760 Kramp girmiş. 225 00:13:23,844 --> 00:13:24,845 Al. 226 00:13:25,304 --> 00:13:28,015 Babam bu numarayı arkadaşı Dwayne'den öğrenmiş. 227 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Dwayne Johnson. 228 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 Tamam. 229 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 "Krebs döngüsü." 230 00:13:42,321 --> 00:13:44,865 Kreplerin döngüsü mü? 231 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Hiç yaklaşamamışım. 232 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Tamam. 233 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 Krebs döngüsü. Hayatımın ne aşamasında lazım olacak ki? 234 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 Çok aptalca! 235 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Tamam. 236 00:14:46,719 --> 00:14:47,887 Krebs döngüsü. 237 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 Sıçayım. 238 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Aptal bilim! 239 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Yüzmenin aksine koşmadan 30 dakika önce yemek gerektiğini sanıyordum. 240 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Çok ama çok yanılmışsın. 241 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 -Kramp geçti mi? -Sanırım. 242 00:15:11,285 --> 00:15:12,703 Bana niye iyi davranıyorsun? 243 00:15:13,287 --> 00:15:17,750 Bu bir bağış etkinliği ve sen de yardıma muhtaç birisin. 244 00:15:19,460 --> 00:15:20,336 Şakalaşıyoruz. 245 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 Parkur size de kısa geldi mi? Nabzım bile artmadı. 246 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Aneesa, hadi oyun oynayalım. 247 00:15:27,593 --> 00:15:28,677 Ölmemeye çalış. 248 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Ben ona karşı yumuşamış görünse de 249 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 bu, Aneesa'yla aralarındaki elektriği söndürmeye yetmemişti. 250 00:15:36,226 --> 00:15:40,481 Şunlara bir baksanıza! Dudak nemlendiricisi paylaştılar. 251 00:15:40,564 --> 00:15:44,234 Seks öncesi brendi yuvarlamanın lise versiyonu. 252 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 Derin nefesi, sesli mesajı boş verin. 253 00:15:46,862 --> 00:15:51,575 Devi'nin bu iki kumrunun neslini tüketme vakti gelmişti. 254 00:15:52,743 --> 00:15:53,744 Evet! 255 00:15:54,578 --> 00:15:58,707 Cumartesi bulmacasını 20 dakikadan az sürede hiç bitirmemiştim! 256 00:15:58,791 --> 00:16:04,004 -Bu kadar bilgiyi nereden öğrendin? -Vikipedi'de çok yazı yazıyorum. 257 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 Yalnız kalabileceğimiz bir yere gidelim mi? 258 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Ağaçların arasında tenha bir yere. 259 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Kulağa hem romantik hem ürkütücü geliyor. 260 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 Harika, hadi ormana gidelim. 261 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 Devi, Ben ve Aneesa'yı ayrı tutmaya kararlıydı 262 00:16:24,650 --> 00:16:26,568 ve hiçbir şey yoluna çıkamazdı… 263 00:16:26,652 --> 00:16:30,197 -Selam. -Paxton, hayrola? Ders çalışacaktın. 264 00:16:30,280 --> 00:16:35,703 Çalıştım ama ders çalışmak çok sıkıcı. Seninleyken o kadar sıkıcı olmuyor. 265 00:16:35,786 --> 00:16:39,748 Vay, bu afet onunla vakit geçirmekten hoşlandığını mı söyledi? 266 00:16:39,832 --> 00:16:44,003 Çünkü eğlenceli biçimde öğretiyorsun. Bir Muppet gibi. 267 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 Bu çocuğun bize umut vermesine izin veremeyiz. 268 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Hiçbir mantığınızın olmadığını söylemişti. 269 00:16:50,843 --> 00:16:53,429 Ayrıca bana hâlâ borçlusun. 270 00:16:53,512 --> 00:16:56,223 Üniversiteye giremezsem kötü hissedeceksin. 271 00:16:57,516 --> 00:17:01,353 Tamam, yardım edeceğim ama hızlıca bir şey halletmem lazım. 272 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 -Hemen dönerim. -Tamam. 273 00:17:06,066 --> 00:17:10,946 -Ben, koşu sırası sende. -Cidden mi? Rosalia'da sanıyordum. 274 00:17:11,030 --> 00:17:14,867 Evet, Ben haklı. Hatırlayalım diye akronim oluşturdum. 275 00:17:14,950 --> 00:17:18,871 DARBEEF. "Darbe, of!" dermiş gibi. Güzel değil mi? 276 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 Hayır, saçma akronimin güzel filan değil Eric. 277 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 Eve turunu bitirdikten sonra Ben koşacak, tamam mı? 278 00:17:25,252 --> 00:17:29,631 Tamam değil, benimle böyle konuşamazsın. Ben artık birinin sevgilisiyim. 279 00:17:30,257 --> 00:17:31,884 Sorun yok, ben koşarım. 280 00:17:31,967 --> 00:17:34,887 Zaten antrenörüm bacak çalıştırmadığım için kızdı. 281 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 Hayır! Tamam. 282 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 Sen yap. 283 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 Sıra yine mi bende? Emin misin? 284 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 Evet. 285 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 Cidden, o kadar… 286 00:18:25,229 --> 00:18:27,773 -Bu pek hoşuma gitmedi. -Haklısın. 287 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 Al. 288 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 Oyun, set ve maç. 289 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 Devi gördüğüm en kötü koşucu olabilir 290 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 ama ortamı soğutmanın Usain Bolt'u gibiydi. 291 00:18:40,953 --> 00:18:45,707 Dokuzda Trent'in çadırındaki randevularına yetişmeleri imkânsızdı. 292 00:18:45,791 --> 00:18:47,126 Devi! 293 00:18:47,209 --> 00:18:49,336 Merak etmeyin Bayan Dubs, gidiyorum. 294 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 Devi! 295 00:18:55,092 --> 00:18:57,261 -Çükünü vurdum mu? -Hayır. 296 00:18:57,344 --> 00:19:01,390 Tamam. Kafayı bulalım mı? Yenilebilir esrar var. 297 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Olur. 298 00:19:04,434 --> 00:19:09,982 Devi bir zafer turunu hak etmişti ve hayatında ilk kez sporu seviyordu. 299 00:19:10,065 --> 00:19:13,986 Saçlarına üfleyen rüzgâr, ayaklarının altında çatırdayan yapraklar… 300 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 Ben ve Aneesa'nın Trent'in çadırına gidişi! 301 00:19:16,697 --> 00:19:20,159 Ne? Nasıl? Ergenler amma azgın. 302 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 Parkurda durmak yok. Sana diyorum Devi. 303 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Durdurmak için yedi dakika. 304 00:19:26,039 --> 00:19:30,544 Bu, Devi Vishwakumar'ın hayatındaki en hızlı koşu olacaktı. 305 00:19:33,046 --> 00:19:34,047 Ama olamadı. 306 00:19:34,923 --> 00:19:35,924 Ne? 307 00:19:41,972 --> 00:19:45,017 Tamam, hile yapması gerekecekti. 308 00:19:50,147 --> 00:19:51,148 Sıçayım! 309 00:19:51,690 --> 00:19:52,691 Cidden mi? 310 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 Su lazım mı? 311 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 Lanet olsun, telefonum lazım. 312 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 Telefonum nerede? 313 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 Telefonumu gördün mü? Sen gördün mü? 314 00:20:20,594 --> 00:20:24,681 Selam, adın Aneesa, değil mi? Parkuru altı dakikadan hızlı bitirdin. 315 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 Kros takımına katılır mısın? 316 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 Seni ırkçı! Ben Aneesa değilim. 317 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Koşamıyorum, havalı değilim 318 00:20:31,104 --> 00:20:34,441 ve anoreksik olmadığımdan kek kırıntısıyla beslenmiyorum. 319 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 Devi, sinir krizini bölmek gibi olmasın ama… 320 00:20:39,571 --> 00:20:42,824 Bu arada harika gidiyorsun, yüzündeki çizikler dehşet. 321 00:20:42,908 --> 00:20:46,578 Ama Aneesa'nın anoreksik olduğunu mu söyledin? 322 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 Muhtemelen öyledir, ağzına lokma koyduğunu görmedim. 323 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 İnanamıyorum. Zavallı Aneesa, çok üzücü. 324 00:20:55,254 --> 00:20:58,548 Kimseye söylemesek iyi olur, sonuçta özel bir şey. 325 00:21:02,302 --> 00:21:06,765 Şimdiye kadar 24 saatlik koşu berbat ötesi geçmişti. 326 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Ben ve Aneesa muhtemelen takılıyordu. 327 00:21:09,226 --> 00:21:13,689 Hatta daha kötüsü Devi babasının mesajlarını kaybetmişti. 328 00:21:17,359 --> 00:21:18,277 N'aber Devi? 329 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 -Paxton? -Nerelerdeydin? 330 00:21:21,655 --> 00:21:24,866 Çalışacaktım ama Trent'le kafaları çektik. 331 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 Ama merak etme, hepsini dibine kadar öğreneceğim. 332 00:21:49,516 --> 00:21:52,728 Aneesa, ağlıyor musun? Ne oldu? 333 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 Herkes arkamdan konuşuyormuş. Yeme bozukluğum olduğunu söylüyorlarmış. 334 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Gerçekten mi? Bu çok kötü. 335 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Ama sonuçta bu sadece dedikodu. 336 00:22:05,782 --> 00:22:08,493 Muhtemelen yayan kişi seni kıskanıyordur. 337 00:22:09,411 --> 00:22:11,204 Devi, bu dedikodu değil. 338 00:22:12,622 --> 00:22:13,623 Doğru. 339 00:22:14,458 --> 00:22:16,835 Önceki okulumdan bu yüzden ayrıldım. 340 00:22:16,918 --> 00:22:20,464 Olamaz Devi, bu hiç iyi değil. 341 00:22:23,759 --> 00:22:27,888 Burada yeni bir sayfa açacaktım ve her şey harika gidiyordu… 342 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Nasıl öğrendiler, bilmiyorum. 343 00:22:43,945 --> 00:22:44,946 Bu arada… 344 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Telefonun. 345 00:22:47,699 --> 00:22:49,493 Herhâlde koşarken düşürdün. 346 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 Öğrenciler, koşu bitti! 347 00:22:57,626 --> 00:23:02,214 Sayenizde kaygan zemin davası için okula gereken avukat parasını topladık. 348 00:23:02,881 --> 00:23:05,175 Bir dakika, bu koşu onun için miydi? 349 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 Selam! 350 00:23:10,138 --> 00:23:11,973 Ne oluyor? Beni niye ittin? 351 00:23:13,308 --> 00:23:17,562 Şu kadın her yakınımıza geldiğinde tuhaf davranmaya başlıyorsun. 352 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 Eve, bir şey itiraf edeceğim. 353 00:23:21,400 --> 00:23:24,361 O kadın, aslında bir kadın değil. 354 00:23:24,444 --> 00:23:26,780 O bir anne. Benim annem. 355 00:23:26,863 --> 00:23:30,992 Annen mi? Tanışmamı istemiyor musun? Benden utanıyor musun? 356 00:23:31,076 --> 00:23:35,914 Tabii ki hayır, ondan utanıyorum. Mutlaka tuhaf bir şeyler söyleyecek. 357 00:23:35,997 --> 00:23:38,834 Kesin Carol filmini ne kadar sevdiğini anlatacak. 358 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Güzel, umarım anlatır. En sevdiğim Noel filmidir. 359 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Sus da bizi tanıştır. 360 00:23:44,840 --> 00:23:48,301 Fab, seni yarış boyunca göremedim. Nerelerde saklanıyordun? 361 00:23:48,885 --> 00:23:50,053 Selam anne. 362 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Bu Eve, kız arkadaşım. 363 00:23:53,306 --> 00:23:55,100 Eve mi? Bildiğimiz Eve mi? 364 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 İnanamıyorum. Nihayet tanışabildik, çok sevindim! 365 00:23:59,563 --> 00:24:02,774 Fabiola söyledi mi? Verandaya gökkuşağı bayrağı astım. 366 00:24:02,858 --> 00:24:03,775 Bu harika. 367 00:24:03,859 --> 00:24:07,404 Ayrıca yarış için de tebrikler, her şey muhteşem görünüyor. 368 00:24:08,405 --> 00:24:13,118 Bunu beğendiysen OAB'nin Kış Balosu için planını bekle. 369 00:24:14,536 --> 00:24:18,498 -Gidiyorsunuz, değil mi? -Pek bizlik bir şey değil anne. 370 00:24:19,082 --> 00:24:22,669 Kış Balosu'ndan bahsediyoruz. Bu bir gelenek! 371 00:24:23,211 --> 00:24:25,505 Çekirge Kral ve Kraliçe seçilecek. 372 00:24:25,589 --> 00:24:27,632 Anne, bu bir popülerlik yarışması. 373 00:24:27,716 --> 00:24:31,720 Heteronormativiteyi ve ikili cinsiyet rejimini dikte ediyor. 374 00:24:31,803 --> 00:24:32,762 Değil mi Eve? 375 00:24:32,846 --> 00:24:36,475 Artık Çekirge Kral ve Kraliçe kimsenin umurunda değil. 376 00:24:36,558 --> 00:24:39,853 -Ben Çekirge Kraliçe'ydim. -Çok özür dilerim… 377 00:24:39,936 --> 00:24:42,272 Fabiola'nın babası da kraldı. 378 00:24:42,355 --> 00:24:45,025 Hatta ilk siyahi kral ve kraliçeydik. 379 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 Vay canına, bu harika! 380 00:24:47,027 --> 00:24:48,028 Saçma gelebilir 381 00:24:48,111 --> 00:24:51,698 ama bizim gibi öğrenciler için gerçekten çok anlamlıydı. 382 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 Fab, biz de Çekirge Kral ve Kraliçesi adayı olmalıyız. 383 00:24:55,619 --> 00:24:59,039 -Çekirge Kraliçe ve Kraliçe. -Bu harika bir fikir. 384 00:24:59,539 --> 00:25:03,627 "Yürü be kraliçem" demek için çok mu erken? 385 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 -Anne, evet. -Hiç erken değil. 386 00:25:06,338 --> 00:25:07,964 Fab, annen bir harika. 387 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 Eve'e bayıldım. Bir gün bize gel, Carol izleyelim. 388 00:25:13,637 --> 00:25:17,349 -Carol'a bayılırım. -Gel, sana bir şey söyleyeceğim… 389 00:25:22,270 --> 00:25:27,025 -Bu hâlin ne? Yine mi çakal saldırdı? -Nerede o günler? 390 00:25:27,108 --> 00:25:29,653 -Dr. Vishwakumar. -Bayan Warner, nasılsınız? 391 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 Her şey vasat. 392 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 Ama size Devi'nin bu koşuda harika iş çıkardığını söylemeye geldim. 393 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Sadece koşmakla kalmadı, 394 00:25:37,661 --> 00:25:41,164 arkadaşlarını da dâhil etmek için çok çalıştığını gördüm. 395 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 Beden notun artık A oldu. 396 00:25:45,418 --> 00:25:48,630 -Teşekkürler, çok naziksiniz. -Rica ederim. 397 00:25:50,507 --> 00:25:53,718 Vay canına genç hanım. Kendinle gurur duymalısın. 398 00:25:54,427 --> 00:25:55,512 Bagajı kapat. 399 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 Devi kendiyle hiç gurur duymuyordu. 400 00:26:13,989 --> 00:26:17,492 Selam, ben baban. Seni almaya alışveriş merkezine geldim. 401 00:26:17,576 --> 00:26:20,161 P.F. Chang'in önüne park etmiştim ama… 402 00:26:22,247 --> 00:26:23,331 Bu o mu? 403 00:26:23,415 --> 00:26:26,918 -Hayır, öteki. Zayıf olan. -Tamam. 404 00:26:27,002 --> 00:26:30,797 Dedikodu, beyaz tenis üniformasında şarap lekesi gibi yayılmıştı. 405 00:26:30,880 --> 00:26:33,675 Aneesa bugün o yüzden mi gelmemişti? 406 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Devi kendini daha kötü hissedemezdi. 407 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Devi Vishwakumar, müdürün odasına. 408 00:26:39,848 --> 00:26:40,974 Şu ana kadar. 409 00:26:45,520 --> 00:26:48,857 Siz ya da bir yakınınız yeme bozukluğuyla boğuşuyorsanız 410 00:26:48,940 --> 00:26:52,485 mücadeleye dair kaynak ve bilgi için www.wannatalkaboutit.com 411 00:27:42,202 --> 00:27:45,497 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ