1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 Devi no podía creer lo que veía. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 Su nueva amiga, la que había decidido que le agradaría, 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,519 coqueteaba descaradamente con el maldito Ben Gross. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 ¡Disculpa! 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,272 ¿Juegos de lápices? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,983 ¿Por qué no tienen sexo en la mesa del laboratorio? 8 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 ¿Y la Aneesa que puso a Ben en su lugar la otra noche? 9 00:00:28,528 --> 00:00:32,657 Cuando Devi recordó esa interacción, le pareció un poco diferente. 10 00:00:33,158 --> 00:00:36,786 Como eres nueva, debes saber que sales con una granada social. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,791 Sí, no aceptaré consejos sociales de un tipo 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 cuyo corte de cabello parece hecho por un peluquero infantil. 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,175 ¡Madre de Borg! Eso es tensión sexual. 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,263 ¿Y ese fue un movimiento de cabello de tipo Beyoncé? ¿Cómo fue tan ciega Devi? 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,017 Bien, casamenteros. 16 00:00:59,100 --> 00:01:04,397 Pónganse sus lentes nupciales porque hoy aprenderemos sobre enlaces. 17 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 Enlaces covalentes. 18 00:01:06,649 --> 00:01:11,488 No será así, señora Paloma, porque este enlace se rompió. 19 00:01:13,615 --> 00:01:17,952 …ARRUINÉ LA VIDA DE ALGUIEN 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Luego hizo un movimiento de cabello de tipo Beyoncé 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,957 ¡y ni siquiera lo dejó lleno de caspa! 22 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Devi, otra vez sostienes esa pluma como un cuchillo. 23 00:01:26,169 --> 00:01:27,670 Ah, sí. Perdón. 24 00:01:27,754 --> 00:01:31,549 ¿No sabe el código de chicas? ¡No flirteas con el ex de tu amiga! 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,760 ¿Le dijiste que es tu ex? 26 00:01:33,843 --> 00:01:37,097 No, pero debería darse cuenta. Nuestra química es palpable. 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Así que aún sientes algo por Ben. 28 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 ¡Debí elegirlo desde el principio! Estaba convencido. 29 00:01:43,144 --> 00:01:44,354 Fui codiciosa, doc. 30 00:01:44,437 --> 00:01:47,440 Ahora tengo las manos cubiertas de migajas de relaciones fallidas. 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Diablos, Devi. 32 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Me alegra tenerte de vuelta, 33 00:01:51,903 --> 00:01:54,531 pero necesitaré un aumento del 50 % para estas sesiones. 34 00:01:54,614 --> 00:01:58,701 Sé que herí a Ben, pero en el fondo, siento que aún tenemos esperanza. 35 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 Me pareció que dijiste que nunca te perdonaría. 36 00:02:01,830 --> 00:02:05,125 Sí, pero el odio total es una situación cómoda para nosotros. 37 00:02:05,208 --> 00:02:06,626 Ya cambiamos antes de rumbo. 38 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 Pero no si Aneesa sigue tomando su maldito lápiz. 39 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 ¿Es un eufemismo? No quiero saberlo. 40 00:02:13,925 --> 00:02:17,637 Devi, independientemente de lo que pase entre Ben y tú, 41 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 creo que debemos trabajar en cómo abordas el estrés. 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,894 Tal vez introducir algunas técnicas que te ayuden a evitar… 43 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 ¿Perder la cordura? Bien. 44 00:02:27,522 --> 00:02:30,191 ¿De qué estamos hablando? ¿Meditación? ¿Velas? 45 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 ¿Puede recetarme hierba? ¿O solo pueden los médicos de verdad? 46 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Cuidado. 47 00:02:35,405 --> 00:02:37,699 Se me ocurre algo más sencillo. 48 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Cuando sientas una oleada de ira, 49 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 haz una pausa, respira hondo y escucha música tranquilizante 50 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 o cualquier cosa que te brinde paz. 51 00:02:48,835 --> 00:02:51,504 - Creo que la hierba sería más efectiva. - No. 52 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 Bien, lo intentaré. 53 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 La doctora Ryan era una sabelotodo, pero tal vez tenía razón. 54 00:02:59,262 --> 00:03:00,513 Tal vez era posible 55 00:03:00,597 --> 00:03:03,391 manejar situaciones estresantes de forma madura… 56 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 ¿Qué tal, amiga? 57 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 ¿Estás bien? 58 00:03:06,769 --> 00:03:10,565 ¡Como si te importara, Aneesa! No, muy mal, McEnroe. ¡Muy mal! 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Sí, estoy bien. 60 00:03:13,109 --> 00:03:15,778 Solo estaba recordando un artículo 61 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 de cómo nos tragamos al menos 20 arañas mientras dormimos. 62 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 Eso fue desmentido. 63 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 Hablando de tragarse cosas… 64 00:03:23,912 --> 00:03:27,248 No sexualmente. Déjenme acabar. Tampoco sexualmente. 65 00:03:27,332 --> 00:03:29,250 Mi mamá hizo sus famosos dulces. 66 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 Pero ¿sexualmente? 67 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 ¡Maldición! Devi iba a hacer la misma broma. 68 00:03:34,547 --> 00:03:36,925 Aunque era más larga y menos graciosa. 69 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 ¿Por qué hizo pastelitos tu mamá? ¿Con qué motivo? 70 00:03:40,011 --> 00:03:42,972 Eran para Eve, pero Eve es vegana, no come gluten 71 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 y cree que los M&M son cómplices de la corporatización de EE. UU. 72 00:03:46,434 --> 00:03:50,271 - Es como si mi mamá no la conociera. - ¿Ya las presentaste? 73 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 No. ¿Bromeas? Eve no puede conocer a mi mamá. 74 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 ¿Por qué? Pensé que apoyaba tu relación. 75 00:03:56,027 --> 00:03:58,154 Sí, demasiado. 76 00:03:58,238 --> 00:04:01,783 Se esfuerza mucho por ser mi aliada, pero siempre dice algo equivocado. 77 00:04:01,866 --> 00:04:05,453 Como ayer. Me preguntó si quería un corte de pelo lesbiano moderno. 78 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 Ay, reina. 79 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Sí, eso no es bueno. 80 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Al menos puedes salir con alguien. 81 00:04:10,875 --> 00:04:14,420 Mi mamá me tapó los ojos durante el beso en La dama y el vagabundo 82 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 para que no se me ocurriera nada. 83 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 Pero parece que sí se te han ocurrido algunas cosas, Aneesa. 84 00:04:20,510 --> 00:04:23,221 Y sabemos con qué perro compartes el espagueti. 85 00:04:24,472 --> 00:04:27,016 ¡Deja de comer de manera tan elegante! 86 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 Devi, ahí estás. ¿Podemos hablar un momento? 87 00:04:31,437 --> 00:04:35,775 Me enteré de que has faltado a Educación Física varias semanas. 88 00:04:35,858 --> 00:04:39,612 Sí. Me dijeron que mis créditos no contarían en mi secundaria en India, 89 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 así que pensé: "¿Para qué?". 90 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 Como ya no te mudarás a India, ese crédito sí cuenta. 91 00:04:45,952 --> 00:04:51,499 - Ya veo. ¿Qué tengo ahora? ¿B? ¿B alta? - No, sacarás F. 92 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Bueno. Vamos a relajarnos. 93 00:04:55,044 --> 00:04:59,048 El entrenador Noble accedió a mejorar tu nota si participas 94 00:04:59,132 --> 00:05:04,220 en el relevo de 24 horas de mi equipo de campo traviesa para la caridad. 95 00:05:05,054 --> 00:05:07,974 ¿Puedo mejor escribir un ensayo sobre la historia del atletismo? 96 00:05:08,057 --> 00:05:09,726 No. Nadie quiere leer eso. 97 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 Forma un equipo. Harán el relevo. 98 00:05:16,274 --> 00:05:20,653 - Oigan, tengo una petición rara. - Estaremos en tu equipo. Oímos todo. 99 00:05:20,737 --> 00:05:22,322 Solo se alejaron 60 centímetros. 100 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 - Invitaré a Eve. - Sí. Le escribiré a Eleanor. 101 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 No podrá. Tiene ensayos adicionales de El zoo de cristal. 102 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Mierda. ¿Qué otros amigos tenemos? ¿Invitamos a las damas del almuerzo? 103 00:05:32,623 --> 00:05:35,585 - Invitaré a mis compañeros de robótica. - Espera. 104 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 ¡Eric! ¿Te unes al equipo de relevo de 24 horas? 105 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 ¡Claro que sí! 106 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Mi novia humana y yo estaremos ahí. 107 00:05:43,301 --> 00:05:46,429 Bueno, somos Eve y yo, Eric y Rosalía, 108 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 Devi, Aneesa. 109 00:05:48,473 --> 00:05:49,849 ¿A quién más invitamos? 110 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 ¿Y Ben? 111 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 Y estalló la dinamita. 112 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 Nos divertimos con él la otra noche, ¿no? 113 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Sí, así es. 114 00:05:57,940 --> 00:06:00,401 Deberías enviarle un mensaje. 115 00:06:00,485 --> 00:06:04,572 Ahora, si me disculpan , iré para allá. 116 00:06:09,077 --> 00:06:11,996 Mientras Devi sentía la ira crecer dentro de ella, 117 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 recordó el consejo de la Dra. Ryan, 118 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 y decidió escuchar algo tranquilizante que la calmara. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,087 MENSAJE DE VOZ PAPÁ 120 00:06:19,170 --> 00:06:22,673 Hola, soy papá. Vine al centro comercial a recogerte. 121 00:06:22,757 --> 00:06:24,717 Me estacioné frente a PF Chang's, 122 00:06:24,801 --> 00:06:28,221 pero un vigilante bruto me está haciendo dar vueltas. 123 00:06:28,304 --> 00:06:32,392 Espera, ya te vi. Ahí está mi chica perfecta. 124 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 No, no me interesa unirme a su culto. Gracias. 125 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 No, no se preocupe. 126 00:06:40,608 --> 00:06:44,028 Somos del laboratorio de Kamala. Soy Evan. Él es Setseg. 127 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Vinimos por ella para el evento de videojuegos. 128 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 Claro. Muy bien. 129 00:06:48,157 --> 00:06:50,243 ¿Por qué no esperan ahí? 130 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 Y, si no les importa, quítense los zapatos. 131 00:06:52,995 --> 00:06:55,998 Eso no es posible. Están conectados a mi pantalón. 132 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 Los míos no lo están, pero no querrá que me los quite. 133 00:07:00,211 --> 00:07:05,800 Bien, sí. Kamala, ¡tus amigos están aquí, ma! 134 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 Técnicamente, somos sus jefes, para que lo sepa. 135 00:07:09,011 --> 00:07:11,514 ¿Cuánto costó esta casa? 136 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 ¡Mierda! 137 00:07:19,647 --> 00:07:24,402 ¿Por qué pareces una azafata sexi de Marte? 138 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Debo vestirme así para que me respeten en mi trabajo. 139 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Es el personaje femenino menos provocativo que hallé. 140 00:07:30,950 --> 00:07:33,744 Debemos irnos, pero fue un placer conocerlas. 141 00:07:33,828 --> 00:07:38,624 Disfruté oírte hablar tu lengua nativa. Es un idioma hermoso. 142 00:07:38,708 --> 00:07:41,419 Bendiciones para sus cuernos. Setseg, la puerta. 143 00:07:41,502 --> 00:07:42,879 - Está abierta. - Ya vi. 144 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Esto no es digno. 145 00:07:47,967 --> 00:07:48,801 Lo sé. 146 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 MITOCONDRIAS 147 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Bien. Mitosondrias. 148 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 Mitocondrias. 149 00:07:58,352 --> 00:07:59,270 Claro. 150 00:07:59,937 --> 00:08:02,148 Es la fuerza motriz de la célula 151 00:08:02,231 --> 00:08:06,194 que convierte los nutrientes en energía química. 152 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Oye, ¡acertaste! 153 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 ¡Claro que sí! ¡Toma eso, ciencia! 154 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 - ¿Acabas de olerme? - No. 155 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Bien. 156 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 Hicimos un buen trabajo. ¿Tomamos un receso? 157 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 Paxton, es la primera tarjeta. 158 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 Debes aprender 99 términos más antes del examen del lunes. 159 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 Mierda. La escuela es muy repetitiva. 160 00:08:26,589 --> 00:08:28,883 ¿Por qué no es como la natación? 161 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 Se te cayó el lápiz. 162 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 Gracias. 163 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 ¿Sabes qué? 164 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 Quizá sea sano que aprendas que algunas cosas no son tan fáciles. 165 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 - Dios mío. - ¡Muévete! 166 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 Vaya. ¿Quiénes son? 167 00:08:43,356 --> 00:08:47,860 ¿La pareja de dobles Bob y Mike Bryan que no pueden hacer nada por su cuenta? 168 00:08:47,944 --> 00:08:50,905 Devi, Ben y yo ayudamos a organizar los relevos de 24 horas. 169 00:08:50,988 --> 00:08:54,867 Mira quién recibió una credencial gratuita que dice "voluntaria". 170 00:08:54,951 --> 00:08:55,993 ¡Tu perra! 171 00:08:56,077 --> 00:09:00,748 ¡Genial! Antes era chica exploradora, así que tengo muchas credenciales en casa. 172 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 Genial. 173 00:09:02,792 --> 00:09:03,918 Aneesa, ¡vamos! 174 00:09:04,001 --> 00:09:06,921 Lleguemos antes para que nuestra carpa no esté junto al baño. 175 00:09:07,004 --> 00:09:08,881 Muy bien. Nos vemos luego. 176 00:09:10,508 --> 00:09:14,053 ¿Por qué se emociona? ¿Quién quiere ir a un relevo de 24 horas? 177 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Yo. ¡Es genial! 178 00:09:16,514 --> 00:09:20,101 Hay una razón por la que todos lo llaman el trío de 69 horas. 179 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 - ¿Qué? - Todos tienen sexo ahí. 180 00:09:22,270 --> 00:09:25,731 Yo iría si no tuviéramos que estudiar el fin de semana. 181 00:09:27,483 --> 00:09:29,902 Acerca de eso. Yo tengo que ir. 182 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 ¡No por el sexo! Solo para no reprobar E. F. 183 00:09:32,905 --> 00:09:36,325 Espera. ¿Qué? ¿Cómo voy a aprender todo esto sin ti? 184 00:09:36,409 --> 00:09:41,497 Tienes las tarjetas. Eso es lo difícil. Solo debes repasarlas tres días seguidos. 185 00:09:41,581 --> 00:09:43,040 Es la parte divertida. 186 00:09:45,042 --> 00:09:47,003 SECUNDARIA SHERMAN OAKS RELEVO DE 24 HORAS 187 00:09:47,086 --> 00:09:51,924 Como mamá es la acompañante principal, insistió en hacernos camisetas del equipo. 188 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 "Las Jodie Fasters". 189 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 No bromeabas. 190 00:09:57,096 --> 00:09:59,223 ¡Vaya! ¿Decidiste presentarle a Eve? 191 00:09:59,307 --> 00:10:01,225 No, ¿por qué lo dices? 192 00:10:02,685 --> 00:10:05,271 ¡Maldición! Olvidé que ambas estarían aquí. 193 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 No parece que se reconozcan. 194 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 Tu ausencia en las redes sociales te salvó otra vez. 195 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 Ahora debo pasar 24 horas intentando separarlas. 196 00:10:12,695 --> 00:10:15,531 Tranquila. Todos están tan inmersos en sus cosas 197 00:10:15,615 --> 00:10:18,743 que olvidan darse cuenta de lo que pasa con los demás. 198 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Por ejemplo, ¿qué está pasando con Ben y Aneesa? 199 00:10:22,204 --> 00:10:23,956 Se ve que se llevan bien, ¿no? 200 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 No te preocupes. 201 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 Aneesa no está al alcance de Ben. 202 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 ¿Sí? Nunca se rebajaría tanto. 203 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 Sin ofender. 204 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 Es un hecho. Quizá tengas razón. 205 00:10:35,801 --> 00:10:39,305 Además, es un campo abierto rodeado de padres y maestros. 206 00:10:39,388 --> 00:10:40,806 ¿Dónde lo harían? 207 00:10:40,890 --> 00:10:44,977 ¡Bienvenidos a la yurta orgásmica! Regístrense para coger. 208 00:10:45,061 --> 00:10:48,147 A menos que sean maestros. En ese caso, es un aula de estudio. 209 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 Trent, ¿qué es esto? 210 00:10:50,358 --> 00:10:53,152 Un espacio seguro para coger con consentimiento. 211 00:10:53,235 --> 00:10:56,572 Mi versión moderna de la película Piso de soltero, de Billy Wilder. 212 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 Realmente la adorné este año. 213 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Es genial, ¿no? 214 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Mi hermano se robó el aislante cuando lo echaron de su banda. 215 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 Es decir que pueden gemir tan fuerte como quieran. 216 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 ¡Mierda! ¿Paxton tenía razón? 217 00:11:10,586 --> 00:11:13,714 ¿Este evento de caridad aburrido era una orgía de toda la noche? 218 00:11:14,674 --> 00:11:19,053 ¿Qué dices, mon petit croissant? ¿Nos registro para una aventura amorosa? 219 00:11:19,136 --> 00:11:23,099 ¡Por favor! Tengo ostras crudas en mi mochila para entrar en ambiente. 220 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 ¿Es una lista de registro? 221 00:11:25,601 --> 00:11:29,021 ¿Estás pensando en hacer una sesión tú sola? Lo respeto. 222 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Devi siempre tuvo razón. 223 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 Este lugar era más sexual que la Villa Olímpica, 224 00:11:34,694 --> 00:11:38,656 y Ben Gross tenía un hueco a las 9:00 p. m., el mejor horario. 225 00:11:38,739 --> 00:11:42,743 No se necesitaba un promedio de 4.0 para saber quién sería su pareja. 226 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 Hola, soy papá. Vine al centro comercial a recogerte. 227 00:11:46,372 --> 00:11:47,540 Me estacioné… 228 00:11:48,541 --> 00:11:51,127 Bienvenidos al relevo de 24 horas. 229 00:11:51,711 --> 00:11:53,003 Conocemos las reglas. 230 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 Un miembro por equipo 231 00:11:54,338 --> 00:11:57,174 recorrerá la vuelta de un kilómetro y medio en todo momento 232 00:11:57,258 --> 00:11:58,801 durante 24 horas. 233 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 ¡En sus marcas! 234 00:12:02,304 --> 00:12:07,017 Lástima que seamos del mismo equipo, porque te daría una paliza en la pista. 235 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 Es lindo que creas eso, nena, 236 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 pero mis fuertes pantorrillas están en desacuerdo. 237 00:12:11,981 --> 00:12:13,107 Pum. 238 00:12:13,190 --> 00:12:16,902 ¡Maldición! Están bromeando. Eso era lo que hacían Devi y Ben. 239 00:12:16,986 --> 00:12:20,948 ¿Qué táctica robaría Aneesa ahora? ¿Un golpe de broma en el brazo? 240 00:12:22,366 --> 00:12:23,951 ¡Hija de perra! 241 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 ¡Listos! Señor Shapiro, haga los honores. 242 00:12:27,413 --> 00:12:32,668 Como pacifista practicante, no usaré un disparo de salida. 243 00:12:32,752 --> 00:12:38,716 En cambio, tocaré tres notas de paz con este siku peruano. 244 00:12:44,889 --> 00:12:46,682 Eso significa que pueden arrancar. 245 00:12:47,266 --> 00:12:50,394 Ben y Aneesa se estaban acercando demasiado. 246 00:12:50,478 --> 00:12:53,606 Devi debía volver rápido antes de que pasara algo más. 247 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Significaba que debía hacer el recorrido a toda velocidad. 248 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 11 MINUTOS DESPUÉS 249 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 Bien, quizá Devi no era una atleta de primera. 250 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 Y puedo decir, como atleta de primera, 251 00:13:05,367 --> 00:13:08,579 que es una decisión rara usar maquillaje para este evento. 252 00:13:09,580 --> 00:13:12,208 Cielos, David, ¿nunca habías hecho ejercicio? 253 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 No intencionalmente, no. 254 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 ¡Creo que tengo apendicitis inducida por trotar! 255 00:13:19,006 --> 00:13:21,634 ¿Médico? ¡Médico! 256 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 Tienes un calambre. Toma. 257 00:13:25,346 --> 00:13:28,724 Este es un truco que le enseñó a papá su compañero de entrenamiento Dwayne. 258 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Dwayne Johnson. 259 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Muy bien. 260 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 "El ciclo de Krebs". 261 00:13:42,321 --> 00:13:44,865 ¿Krebs y su ciclo? 262 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Ni por asomo. 263 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Muy bien. 264 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 El ciclo de Krebs. ¿Cuándo tendré que saber eso en mi vida? 265 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 ¡Qué estupidez! 266 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Muy bien. 267 00:14:46,719 --> 00:14:47,887 El ciclo de Krebs. 268 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 Mierda. 269 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 ¡Estúpida ciencia! 270 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 Pensé que era lo opuesto a nadar. 271 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 Treinta minutos antes de correr, come todo lo que puedas. 272 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 Es absolutamente incorrecto. 273 00:15:05,446 --> 00:15:08,115 - ¿Se te quitó el calambre? - Eso creo. 274 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 ¿Por qué eres amable conmigo? 275 00:15:13,287 --> 00:15:17,750 Es un evento de caridad y tú eres, después de todo, una persona necesitada. 276 00:15:19,460 --> 00:15:20,336 Bromista. 277 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 ¿Les pareció corta la vuelta? No me aumentó el ritmo cardíaco. 278 00:15:25,049 --> 00:15:26,967 Aneesa, juguemos a los sacos. 279 00:15:27,593 --> 00:15:28,677 Intenta no morir. 280 00:15:28,761 --> 00:15:32,640 Aunque Ben parecía menos furioso con ella, esto no extinguía 281 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 las chispas al rojo vivo que ardían entre Aneesa y él. 282 00:15:36,226 --> 00:15:38,062 Digo, Dios mío, ¡mírenlos! 283 00:15:38,145 --> 00:15:39,980 Compartieron un bálsamo labial. 284 00:15:40,064 --> 00:15:44,234 Es el equivalente en secundaria a una copa de brandy antes del sexo. 285 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 ¡Al diablo las respiraciones hondas y mensajes de voz! 286 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 Era hora de que Devi hiciera de esos dos tórtolos 287 00:15:49,782 --> 00:15:51,575 una especie en vías de extinción. 288 00:15:52,743 --> 00:15:53,619 ¡Sí! 289 00:15:54,578 --> 00:15:58,707 ¡Nunca terminé el crucigrama del sábado en menos de 20 minutos! 290 00:15:58,791 --> 00:16:00,960 ¿Cómo sabes tantos hechos raros? 291 00:16:01,043 --> 00:16:04,004 Paso mucho tiempo editando Wikipedia. 292 00:16:07,174 --> 00:16:09,635 Oye, ¿quieres ir a un lugar más privado? 293 00:16:09,718 --> 00:16:11,929 ¿Quizá el bosque, donde no hay gente? 294 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Parece romántico, pero espeluznante al mismo tiempo. 295 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 ¡Genial! Vamos al bosque. 296 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 Devi estaba empeñada en mantener a Ben y Aneesa apartados, 297 00:16:24,650 --> 00:16:26,568 y nada se interpondría en su camino. 298 00:16:26,652 --> 00:16:29,154 - Hola. - ¿Paxton? ¿Qué haces aquí? 299 00:16:29,238 --> 00:16:31,073 - Deberías estar estudiando. - Eso hacía. 300 00:16:31,156 --> 00:16:35,703 Pero estudiar es un poco aburrido, y es menos aburrido contigo. 301 00:16:35,786 --> 00:16:39,748 Vaya. ¿Este monumento dijo que le gusta pasar tiempo con ella? 302 00:16:39,832 --> 00:16:44,003 Porque me enseñas cosas de manera divertida, como un Muppet. 303 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 No hay que permitir que esta chica se haga ilusiones. 304 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Recuerda que dijo que ustedes dos no cuadraban. 305 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Además, aún me debes una. 306 00:16:53,429 --> 00:16:56,223 Te sentirás fatal si no entro a la universidad. 307 00:16:57,433 --> 00:16:58,976 Sí, te ayudaré a estudiar, 308 00:16:59,059 --> 00:17:01,353 pero debo ocuparme de algo muy rápido. 309 00:17:01,437 --> 00:17:03,063 - Ahora vuelvo. - Está bien. 310 00:17:06,066 --> 00:17:08,277 Hola. Creo que es tu turno de correr. 311 00:17:08,360 --> 00:17:10,946 ¿En serio? Pensé que iba después de Rosalía. 312 00:17:11,030 --> 00:17:14,867 Sí, Ben tiene razón. Hice un acrónimo para recordar el orden. 313 00:17:14,950 --> 00:17:18,871 DARBEEF, como "Dar una befa". ¿No es útil? 314 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 No. Tu acrónimo relacionado con las burlas no es útil, 315 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 porque Ben va después de Eve, y ella está acabando su vuelta. ¿Sí? 316 00:17:25,252 --> 00:17:29,631 ¡No! No puedes hablarme así. Ahora soy novio. 317 00:17:30,257 --> 00:17:31,884 Está bien. Lo haré. 318 00:17:31,967 --> 00:17:34,720 Mi entrenador se enojó porque no ejercité las piernas hoy. 319 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 ¡No! Bien. 320 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 Ahora tú. 321 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 ¿Es mi turno otra vez? ¿Estás segura? 322 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 Sí. 323 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 Literalmente, fue muy… 324 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 No me gusta esto. 325 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 De acuerdo. 326 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 Toma. 327 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 Juego, set y partido. 328 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 Devi es quizá la peor corredora que he visto, 329 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 pero verdaderamente es la Usain Bolt del bloqueo sexual. 330 00:18:40,953 --> 00:18:43,705 Era imposible que estos dos llegaran a la carpa de Trent 331 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 para su sesión de sexo de las 9:00 p. m. 332 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 ¡Devi! 333 00:18:47,209 --> 00:18:49,086 No se preocupe. Me haré cargo. 334 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 ¿Qué…? ¡Devi! 335 00:18:55,092 --> 00:18:57,261 - ¿Te pegué en el pito? - No. 336 00:18:57,344 --> 00:19:00,973 Bien. ¿Quieres drogarte? Tengo comestibles. 337 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Sí. 338 00:19:04,434 --> 00:19:07,563 Devi se ganó su vuelta de la victoria y, por primera vez, 339 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 estaba disfrutando del ejercicio. 340 00:19:10,065 --> 00:19:13,986 El viento en su cabello, el crujido de las hojas bajo los pies, 341 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 ¡ver a Ben y Aneesa dirigirse a la carpa de Trent! 342 00:19:16,697 --> 00:19:20,200 ¿Qué? ¿Cómo? Los adolescentes son cachondos. 343 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 No se paren en la pista. Me refiero a ti, Devi. 344 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Solo siete minutos para detenerlos. 345 00:19:26,039 --> 00:19:30,544 Este sería el kilómetro y medio más rápido de la vida de Devi Vishwakumar. 346 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 O no. 347 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 ¿Qué? 348 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 Bueno, así que tendría que hacer trampa. 349 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 ¡Mierda! 350 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 ¿En serio? 351 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 ¿Quieres agua? 352 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 ¡Maldición! Necesito mi teléfono. 353 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 ¿Y mi teléfono? 354 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 ¿Has visto mi teléfono? 355 00:20:20,594 --> 00:20:24,765 ¡Hola! Aneesa, ¿no? Corriste cada vuelta en menos de seis minutos. 356 00:20:24,848 --> 00:20:26,808 ¿Quieres unirte al equipo de campo traviesa? 357 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 ¡No, racista! ¡No soy Aneesa! 358 00:20:29,186 --> 00:20:31,104 No corro rápido, no soy popular, 359 00:20:31,188 --> 00:20:34,441 ¡y no como una miga de pastel porque soy anoréxica! 360 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 Hola, Devi. No quiero interferir en tu pequeña crisis… 361 00:20:39,571 --> 00:20:42,824 Te sale muy bien. Qué graciosos rasguños en la cara. 362 00:20:42,908 --> 00:20:46,578 Pero ¿acabas de decir que Aneesa es anoréxica? 363 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 ¡Sí, probablemente! ¡Nunca la he visto comer nada! 364 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 ¡Dios mío! Eso es muy triste sobre Aneesa. 365 00:20:55,254 --> 00:20:58,548 No deberíamos decírselo a nadie, porque es privado. 366 00:21:02,302 --> 00:21:06,765 Hasta ahora, el relevo de 24 horas había sido espantoso. 367 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Ben y Aneesa probablemente estaban cogiendo, 368 00:21:09,226 --> 00:21:13,689 y lo peor era que Devi perdió para siempre los mensajes de voz de su padre. 369 00:21:17,359 --> 00:21:18,277 ¿Qué tal, Devi? 370 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 - ¿Paxton? - ¿Dónde estabas? 371 00:21:21,655 --> 00:21:24,866 Intenté estudiar, pero Trent me drogó. 372 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 No te apures. Estoy listo para aprender bien esta mierda. 373 00:21:48,682 --> 00:21:52,728 Hola. Aneesa, ¿estás llorando? ¿Qué pasó? 374 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 Al parecer, todos hablan de mí. Dicen que tengo un trastorno alimenticio. 375 00:22:00,027 --> 00:22:02,070 ¿En serio? Eso es terrible. 376 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Pero es solo un rumor, ¿no? 377 00:22:05,782 --> 00:22:08,493 Quien lo haya dicho, quizá está celoso de ti. 378 00:22:09,411 --> 00:22:11,204 Devi, no es un rumor. 379 00:22:12,622 --> 00:22:13,498 Es cierto. 380 00:22:14,416 --> 00:22:16,835 Por eso tuve que dejar mi última escuela. 381 00:22:16,918 --> 00:22:20,464 Mierda, Devi. Esto no es bueno. 382 00:22:23,759 --> 00:22:27,888 Quería empezar desde cero aquí, y todo iba muy bien. 383 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 No sé cómo se enteraron. 384 00:22:32,517 --> 00:22:33,477 Oye… 385 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Toma tu teléfono. 386 00:22:47,783 --> 00:22:49,493 Creo que se te cayó mientras corrías. 387 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 Atención, alumnos, acabó el relevo. 388 00:22:57,626 --> 00:22:59,753 Gracias a ustedes, reunimos suficiente dinero 389 00:22:59,836 --> 00:23:02,798 para pagar los gastos legales de la escuela por esa caída. 390 00:23:02,881 --> 00:23:05,175 Espere, ¿para eso corrimos? 391 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 ¡Hola! 392 00:23:10,138 --> 00:23:12,557 ¿Qué te pasa? ¿Por qué me empujas? 393 00:23:13,308 --> 00:23:17,562 Cada vez que esa mujer de la APM está cerca, empiezas a actuar muy raro. 394 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 Eve, tengo que ser sincera. 395 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 Esa mujer no es una mujer. 396 00:23:24,444 --> 00:23:26,780 Es una madre, mi madre. 397 00:23:26,863 --> 00:23:30,992 ¿Sí? ¿No quieres que la conozca? ¿Te avergüenzas de mí? 398 00:23:31,076 --> 00:23:35,914 Claro que no. Me avergüenzo de ella. Sé que te dirá algo raro. 399 00:23:35,997 --> 00:23:38,834 Te dirá cuánto le gustó la película Carol. 400 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Genial, espero que lo haga. Es mi película navideña favorita. 401 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Ahora, aguántate y preséntanos. 402 00:23:44,840 --> 00:23:45,882 Hola, Fab. 403 00:23:45,966 --> 00:23:48,301 No te vi en todo el relevo. ¿Dónde te escondiste? 404 00:23:48,885 --> 00:23:49,886 Hola, mamá. 405 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Ella es Eve, mi novia. 406 00:23:53,306 --> 00:23:55,100 ¿Eve? ¿La Eve? 407 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 Cielos, es un placer por fin conocerte. 408 00:23:59,563 --> 00:24:02,774 ¿Te dijo Fabiola que colgué una bandera de arcoíris en el porche? 409 00:24:02,858 --> 00:24:05,777 ¡Qué estupendo! Y muy buen trabajo en el relevo. 410 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 Todo se ve increíble. 411 00:24:08,363 --> 00:24:09,948 Si crees que esto se ve bien, 412 00:24:10,031 --> 00:24:13,118 espera a ver qué hace la APM para el baile invernal. 413 00:24:14,536 --> 00:24:15,745 Van a ir, ¿no? 414 00:24:16,455 --> 00:24:18,498 No creo que sea lo nuestro, mamá. 415 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 Es el baile invernal. 416 00:24:21,084 --> 00:24:22,669 ¡Es una tradición! 417 00:24:23,211 --> 00:24:25,505 Ahí coronan al Rey y a la Reina Grillos. 418 00:24:25,589 --> 00:24:29,134 Mamá, es un concurso de popularidad muy heteronormativo 419 00:24:29,217 --> 00:24:31,636 y ratifica el sistema binario de género. 420 00:24:31,720 --> 00:24:32,762 ¿Verdad, Eve? 421 00:24:32,846 --> 00:24:36,475 Sí, no sé si a alguien aún le importa lo del Rey y la Reina Grillos. 422 00:24:36,558 --> 00:24:38,018 Yo fui Reina Grilla. 423 00:24:38,101 --> 00:24:42,272 - Lo siento mucho… - Y el papá de Fabiola fue Rey Grillo. 424 00:24:42,355 --> 00:24:45,025 Fuimos los primeros Rey y Reina Grillos de color. 425 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 ¡Eso es increíble! 426 00:24:47,027 --> 00:24:49,488 Quizá parezca tonto, pero significó mucho 427 00:24:49,571 --> 00:24:51,698 para los otros alumnos que eran como nosotros. 428 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 Dios mío, Fab, ¡vamos a postularnos para Rey y Reina Grillos! 429 00:24:55,619 --> 00:24:57,245 Reina y Reina Grillas. 430 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 Esa es una excelente idea. 431 00:24:59,539 --> 00:25:03,627 ¿Es demasiado pronto para decir: "¡Sí, reinas!"? 432 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 - Mamá, sí. - En absoluto. 433 00:25:06,338 --> 00:25:07,964 Fab, tu mamá es genial. 434 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 Amo a Eve. Ven un día a la casa a ver Carol. 435 00:25:13,637 --> 00:25:14,930 Me encanta Carol. 436 00:25:15,013 --> 00:25:17,349 Bien. Ven conmigo porque quería hablar… 437 00:25:22,270 --> 00:25:25,982 ¿Qué te pasó? ¿Te atacó otro coyote? 438 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 Ojalá. 439 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 - Dra. Vishwakumar. - Sí, Srta. Warner. ¿Qué tal? 440 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 Bueno, todo es mediocre. 441 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 Mire, solo quiero decirle que Devi tuvo mucho éxito en el relevo. 442 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 No solo completó sus vueltas, 443 00:25:37,661 --> 00:25:41,164 sino que la vi esforzarse para involucrar a sus compañeros. 444 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 Da por hecho que tu nota de E. F. cambiará a "A". 445 00:25:45,418 --> 00:25:48,463 - Gracias. Qué amable de su parte. - De nada. 446 00:25:50,507 --> 00:25:51,925 Bueno, señorita. 447 00:25:52,592 --> 00:25:55,762 Deberías estar orgullosa de ti misma. Cierra el maletero. 448 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 Devi no estaba orgullosa de sí misma. 449 00:26:13,989 --> 00:26:17,492 Hola, soy papá. Vine al centro comercial a recogerte. 450 00:26:17,576 --> 00:26:20,161 Me estacioné frente a PF Chang's, pero… 451 00:26:22,247 --> 00:26:23,331 ¿Es ella? 452 00:26:23,415 --> 00:26:26,918 - No, es la otra. La flaca. - Ah, bueno. 453 00:26:27,002 --> 00:26:30,797 El rumor se esparció como mancha de vino en un atuendo blanco de tenis. 454 00:26:30,880 --> 00:26:33,675 ¿Por eso Aneesa no fue hoy a la escuela? 455 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Devi no creía que pudiera sentirse peor. 456 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Devi Vishwakumar, preséntate en la dirección. 457 00:26:39,848 --> 00:26:40,765 Hasta ahora. 458 00:26:45,520 --> 00:26:46,813 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES 459 00:26:46,896 --> 00:26:48,898 TIENE UN TRASTORNO ALIMENTICIO, 460 00:26:48,982 --> 00:26:52,485 HAY INFORMACIÓN Y RECURSOS A TU ALCANCE EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 461 00:27:42,202 --> 00:27:45,497 Subtítulos: María C. Delgado