1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 Деви не верила своим глазам. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 Ее новая подруга, которая ей только начала нравиться, 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,519 без зазрения совести флиртовала с Беном Гроссом. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 Извини, конечно! 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,272 Игры с карандашами? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,983 Почему бы просто не перепихнуться на столе? 8 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 Где та Аниса, которая на днях поставила Бена на место? 9 00:00:28,528 --> 00:00:33,033 И теперь та перепалка предстала перед Деви в новом свете. 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,786 Раз ты новенькая, скажу тебе: ты тусуешься с ходячим скандалом. 11 00:00:38,371 --> 00:00:42,167 Я не стану слушать советов парня, 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,420 который стрижется у детского парикмахера. 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,175 Матерь Борга! Какое сексуальное напряжение. 14 00:00:50,258 --> 00:00:52,844 Блин, она взмахнула волосами, как Бейонсе? 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,472 Как Деви этого не заметила? 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,017 Итак, агенты. 17 00:00:59,100 --> 00:01:02,771 Наденьте шпионские очки, потому что сегодня мы будем изучать 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,355 связи. 19 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 Ковалентные связи. 20 00:01:06,649 --> 00:01:11,488 Нет, не будем, миссис Палома, потому что эта связь уже разорвана. 21 00:01:13,615 --> 00:01:17,952 Я НИКОГДА НЕ РАЗРУШАЛА ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ 22 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Потом она взмахнула волосами, как Бейонсе, 23 00:01:20,538 --> 00:01:22,373 и даже не осыпала его перхотью! 24 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Деви, ты снова держишь ручку как нож. 25 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 О да, извините. 26 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 А женская солидарность? Нельзя флиртовать с бывшими подруг! 27 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Ты ей про него рассказала? 28 00:01:33,843 --> 00:01:37,097 Нет, но у нас такая химия. Видно невооруженным глазом. 29 00:01:37,889 --> 00:01:40,141 У тебя остались чувства к Бену. 30 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Нужно было выбрать Бена. Он был полностью за. 31 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 Я пожадничала, док. 32 00:01:44,479 --> 00:01:47,440 И теперь у меня в руках крошки неудачных отношений. 33 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Чёрт возьми, Деви. 34 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 Я очень рада, что ты вернулась, 35 00:01:51,861 --> 00:01:54,531 но за эти сеансы надо брать в 1,5 раза дороже. 36 00:01:54,614 --> 00:01:58,701 Я знаю, что обидела Бена, но уверена, что еще не всё потеряно. 37 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 Но ты ведь сама говорила, что он тебя не простит. 38 00:02:01,830 --> 00:02:04,833 Да, но ненавидеть друг друга мы уже привыкли. 39 00:02:04,916 --> 00:02:06,626 И уже делали полный разворот. 40 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 Лишь бы Аниса не хватала его за карандаш. 41 00:02:10,630 --> 00:02:11,881 Это эвфемизм? 42 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 Даже знать не хочу. 43 00:02:13,925 --> 00:02:17,637 Деви, несмотря на то, что происходит между тобой и Беном, 44 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 я думаю, тебе нужно пересмотреть свой подход к стрессу. 45 00:02:21,057 --> 00:02:24,894 Возможно, задействовать методы, которые помогут тебе больше не… 46 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 Слетать с катушек? Ладно. 47 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 Что вы предлагаете? Медитацию? Свечи? 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 Выпишете мне травку? Или ее выписывает настоящий врач? 49 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Не груби! 50 00:02:35,405 --> 00:02:37,365 У меня на уме кое-что попроще. 51 00:02:37,907 --> 00:02:41,578 Когда почувствуешь, что сейчас тебя накроет всплеском гнева, 52 00:02:41,661 --> 00:02:46,124 остановись, глубоко вдохни и послушай какую-нибудь успокаивающую музыку 53 00:02:46,207 --> 00:02:48,376 или то, что принесет тебе покой. 54 00:02:48,918 --> 00:02:51,462 - Думаю, травка будет эффективнее. - Нет. 55 00:02:52,005 --> 00:02:53,673 Ладно, попробую. 56 00:02:55,216 --> 00:02:58,636 Доктор Райан была всезнайкой, но, возможно, она была права. 57 00:02:59,262 --> 00:03:00,638 Может, и правда можно 58 00:03:00,722 --> 00:03:03,391 справиться со стрессом зрелым, рациональным… 59 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 Как дела, подруга? 60 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 С тобой всё в порядке? 61 00:03:06,769 --> 00:03:10,565 Как будто тебе не всё равно, Аниса! Нет, плохой Макинрой. Плохой! 62 00:03:11,149 --> 00:03:12,567 Да, всё отлично. 63 00:03:13,193 --> 00:03:14,652 Я вспоминала 64 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 статью о том, что во время сна мы проглатываем не менее 20 пауков. 65 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 Эту теорию разоблачили. 66 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 Кстати о глотании… 67 00:03:23,912 --> 00:03:27,040 Я не про секс. Дай мне кончить! Опять не про секс. 68 00:03:27,123 --> 00:03:29,250 Мама сделала оргазмические печеньки. 69 00:03:29,334 --> 00:03:31,377 Ну это хотя бы про секс? 70 00:03:31,461 --> 00:03:34,047 Проклятье! Деви собиралась так же пошутить. 71 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Но длиннее и не так смешно. 72 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Ну и по какому поводу твоя мама испекла печеньки? 73 00:03:40,011 --> 00:03:43,139 Она испекла их для Евы, но Ева — веган, не ест глютен, 74 00:03:43,223 --> 00:03:46,351 и считает «M&M's» замешанными в корпоративизации Америки. 75 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 Мама будто вообще ее не знает. 76 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 А ты их познакомила? 77 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 О нет. Ты шутишь? Еву нельзя показывать маме. 78 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 Почему? Твоя мама поддерживает ваши отношения? 79 00:03:56,027 --> 00:03:58,238 Да, даже слишком. 80 00:03:58,321 --> 00:04:01,699 Старается быть союзницей, но постоянно говорит не то. 81 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 Вчера спросила, не хочу ли я подстричься модно, как лесбиянка. 82 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 О, королева. 83 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Да, не фонтан. 84 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Вам хоть разрешили встречаться. 85 00:04:10,875 --> 00:04:14,420 Мне мама закрыла глаза во время поцелуя в «Леди и бродяге», 86 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 чтобы у меня не возникли всякие мысли. 87 00:04:16,339 --> 00:04:19,884 Но, похоже, кое-какие мысли у тебя всё же возникли, Аниса. 88 00:04:20,510 --> 00:04:23,221 И мы знаем, с каким песиком ты ешь спагетти. 89 00:04:24,472 --> 00:04:26,683 И перестань есть так элегантно! 90 00:04:27,600 --> 00:04:30,812 Вот ты где. Можно тебя на минутку? 91 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Мне стало известно, 92 00:04:33,064 --> 00:04:35,775 что ты пропускаешь физкультуру. 93 00:04:35,858 --> 00:04:39,612 Мне сказали, что эти оценки не учитываются в индийской школе, 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,364 и я подумала: «Какой смысл?» 95 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 Раз ты больше не переезжаешь в Индию, эта оценка очень важна. 96 00:04:45,952 --> 00:04:50,540 Понятно. Что у меня? «Четыре»? «Четыре с плюсом»? 97 00:04:50,623 --> 00:04:51,499 Нет, двойка. 98 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Так. Давай, успокоимся. 99 00:04:55,044 --> 00:04:59,048 Тренер Нобл согласился поднять твой балл, если ты примешь участие 100 00:04:59,132 --> 00:05:04,220 в моей 24-часовой благотворительной эстафете. 101 00:05:05,013 --> 00:05:07,974 Можно мне написать эссе об истории легкой атлетики? 102 00:05:08,057 --> 00:05:09,726 Нет. Его не станут читать. 103 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 Собирай команду. Ты участвуешь в эстафете. 104 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 У меня странная просьба. 105 00:05:18,735 --> 00:05:21,946 Мы будем в команде. Мы всё слышали. Вы стояли в метре. 106 00:05:22,447 --> 00:05:24,699 - Я спрошу у Евы! - А я напишу Элеанор. 107 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Не согласится. У нее репетиции «Стеклянного зверинца». 108 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Чёрт. Какие еще у нас друзья? Может, попросим буфетчиц? 109 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Я могу спросить ребят из кружка. 110 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 Погоди. 111 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 Эрик! Хочешь в нашу команду по эстафете? 112 00:05:38,671 --> 00:05:40,089 Еще как хочу! 113 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Я и моя настоящая живая девушка будем там. 114 00:05:43,301 --> 00:05:46,429 Ладно! Значит, я и Ева, Эрик и Розалия, 115 00:05:46,512 --> 00:05:49,849 Деви, Аниса. Кого еще пригласить? 116 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 Может, Бена? 117 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 Ах так, значит? 118 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 С ним же было весело, да? 119 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Да, весело. 120 00:05:57,940 --> 00:05:59,984 Обязательно напиши ему. 121 00:06:00,485 --> 00:06:04,238 А теперь извините, я пойду туда. 122 00:06:09,077 --> 00:06:12,080 Только Деви почувствовала, что внутри растет ярость, 123 00:06:12,163 --> 00:06:14,290 она вспомнила совет доктора Райан 124 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 и решила послушать что-то успокаивающее и прийти в себя. 125 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 Привет, это папа. Я в торговом центре, чтобы забрать тебя. 126 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 Я встал перед ресторанчиком, 127 00:06:24,759 --> 00:06:27,762 но зверюга-охранник заставляет меня ездить вокруг. 128 00:06:28,429 --> 00:06:32,392 Погоди, я тебя вижу. Вот моя замечательная девочка. 129 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Нет, я не хочу в вашу секту. Спасибо. 130 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 Нет, не волнуйтесь! 131 00:06:40,608 --> 00:06:44,028 Мы из лаборатории Камалы. Я Эван. Это Сетсег. 132 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Мы едем с ней на конвенцию видеоигр. 133 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 Ну да. Ладно. 134 00:06:48,157 --> 00:06:50,243 Подождите здесь. 135 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 И если вы не против, пожалуйста, разуйтесь. 136 00:06:52,995 --> 00:06:55,998 Боюсь, это невозможно. Моя обувь пришита к брюкам. 137 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 Моя обувь не пришита к брюкам, но ее лучше не снимать. 138 00:07:00,211 --> 00:07:01,879 Ясно, ладно, хорошо. 139 00:07:02,755 --> 00:07:05,800 Камала, пришли твои друзья, дорогая! 140 00:07:05,883 --> 00:07:07,969 Формально мы ее руководители. 141 00:07:09,011 --> 00:07:11,514 Так сколько стоил этот дом? 142 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 Чёрт возьми! 143 00:07:20,523 --> 00:07:24,402 Почему ты похожа на сексуальную стюардессу с Марса? 144 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Я так оделась, чтобы меня уважали на работе. 145 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Это был самый скоромный женский персонаж из всех. 146 00:07:30,950 --> 00:07:33,744 Нам, пора бежать, но я был рад познакомиться. 147 00:07:33,828 --> 00:07:36,164 Хорошо, что вы говорите на родном языке. 148 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 Это прекрасный язык. 149 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Благослови ваши рога. Сетсег, дверь. 150 00:07:41,377 --> 00:07:42,879 - Она открыта. - Сам вижу. 151 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Это ужасно унизительно. 152 00:07:47,967 --> 00:07:48,801 Я знаю. 153 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 МИТОХОНДРИЯ 154 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Хорошо. Митошондрия. 155 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 Митохондрия. 156 00:07:58,352 --> 00:07:59,270 Точно. 157 00:07:59,937 --> 00:08:02,148 Это источник энергии клетки, 158 00:08:02,231 --> 00:08:06,194 который превращает питательные вещества в химическую энергию. 159 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Чувак, всё верно! 160 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 Чёрт, да! Соси, наука! 161 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 - Ты меня понюхала? - Нет. 162 00:08:14,660 --> 00:08:15,495 Ладно. 163 00:08:16,621 --> 00:08:19,332 Мы сегодня отлично поработали. Можно отдохнуть? 164 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 Пакстон, это первая карточка. 165 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 До теста в понедельник у тебя еще 99 терминов. 166 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 Чёрт! Школа — сплошная зубрежка. 167 00:08:26,589 --> 00:08:28,883 Почему здесь не так, как в плавании? 168 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 Ты уронил карандаш. 169 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 Спасибо. 170 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Знаешь что? 171 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 Тебе полезно знать, что не всё в жизни дается легко. 172 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 - О боже. - Подвинься! 173 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 Так, так, так. Кто это? 174 00:08:43,356 --> 00:08:47,818 Парный дуэт Боба и Майка Брайанов, ни на что не способных в одиночку? 175 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 Деви, мы с Беном помогаем готовить эстафету. 176 00:08:50,988 --> 00:08:54,408 Смотри, у кого есть бесплатный бейджик «волонтер»? 177 00:08:55,117 --> 00:08:55,993 У мню! 178 00:08:56,077 --> 00:09:00,748 Круто! Да, я была в скаутах, у меня дома полно таких бейджиков. 179 00:09:01,832 --> 00:09:02,708 Круто. 180 00:09:02,792 --> 00:09:06,921 Аниса, давай скорее, не то наши палатки окажутся возле туалетов. 181 00:09:07,004 --> 00:09:08,839 Хорошо. До встречи. 182 00:09:10,550 --> 00:09:14,053 Чему она радуется? Кто хочет пойти на 24-часовую эстафету? 183 00:09:14,136 --> 00:09:16,097 Я хочу. Там классно! 184 00:09:16,597 --> 00:09:20,101 Не зря ее называют секс-марафоном. 185 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 - Что-что? - Там сплошной разврат. 186 00:09:22,270 --> 00:09:25,731 Я бы точно пошел, если бы не надо было заниматься. 187 00:09:27,525 --> 00:09:29,902 Кстати. А мне нужно там быть. 188 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 Не ради оргий. Чтобы не завалить физру. 189 00:09:32,905 --> 00:09:36,325 Погоди, что? Как я всё это выучу без тебя? 190 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 Карточки есть. Остальное просто. 191 00:09:38,619 --> 00:09:41,664 Тебе лишь остается повторять их три дня подряд. 192 00:09:41,747 --> 00:09:43,040 Это самое интересное. 193 00:09:45,042 --> 00:09:47,003 ШКОЛА «ШЕРМАН-ОУКС». ЭСТАФЕТА 194 00:09:47,086 --> 00:09:51,924 Моя мама — главная сопровождающая, поэтому она сделала нам форму. 195 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 «Джоди Фастерс». 196 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 Ого, а ты не шутила. 197 00:09:57,096 --> 00:09:59,223 Ой, а ты всё же знакомишь ее с Евой? 198 00:09:59,307 --> 00:10:01,225 Нет. С чего ты взяла? 199 00:10:02,685 --> 00:10:04,687 Чёрт, я забыла, что они обе здесь! 200 00:10:05,438 --> 00:10:07,481 Они не узнают друг друга. 201 00:10:07,565 --> 00:10:10,109 Тебя спасло, что у тебя нет соцсетей. 202 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 Теперь мне сутки придется их разводить. 203 00:10:12,695 --> 00:10:15,489 Не волнуйся. Все так заняты своими делами, 204 00:10:15,573 --> 00:10:18,451 что совсем не замечают, что происходит с другими. 205 00:10:18,951 --> 00:10:22,204 Например, что происходит между Беном и Анисой? 206 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 Уж очень они спелись. 207 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Не волнуйся. 208 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 Бен Анисе в подметки не годится. 209 00:10:28,502 --> 00:10:31,005 Она никогда не опустится так низко. 210 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 Без обид. 211 00:10:33,090 --> 00:10:35,134 Да уж. Наверное, ты права. 212 00:10:35,843 --> 00:10:38,971 И кроме того, здесь повсюду родители и учителя. 213 00:10:39,555 --> 00:10:40,806 Где им этим заняться? 214 00:10:40,890 --> 00:10:44,685 Добро пожаловать в секс-юрту! Вход строго по записи. 215 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 Но если вы учитель, это всего лишь читальный зал. 216 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 Трент, что это? 217 00:10:50,358 --> 00:10:52,568 Удобное место для секса по согласию. 218 00:10:53,277 --> 00:10:56,572 Современное переложение фильма Билли Уайлдера «Квартира». 219 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 В этом году я улучшил дизайн. 220 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Миленько, да? 221 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Брат спер звукоизоляцию, когда его выгнали из группы. 222 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 Это значит, вы можете кричать, сколько влезет. 223 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 Чёрт возьми! Пакстон был прав? 224 00:11:10,586 --> 00:11:13,714 И эта скучная благотворительная акция — оргия? 225 00:11:14,674 --> 00:11:16,842 Что скажешь, мой маленький круассан? 226 00:11:16,926 --> 00:11:19,053 Запишемся на любовную авантюру? 227 00:11:19,136 --> 00:11:23,099 Да, запиши! Я взяла сырые устрицы, чтобы настроиться на нужный лад. 228 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 Это список участников? 229 00:11:25,601 --> 00:11:29,021 Собираешься записаться на соло-сессию? Уважуха. 230 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Деви была совершенно права. 231 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 Здесь больше секса, чем в олимпийской деревне. 232 00:11:34,694 --> 00:11:38,072 И Бен Гросс занял лучшее время в 21:00. 233 00:11:38,781 --> 00:11:42,743 Не нужно быть отличницей чтобы понять, кто его плюс один. 234 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 Привет, это папа. Я в торговом центре, чтобы забрать тебя. 235 00:11:46,372 --> 00:11:47,540 Я встал перед… 236 00:11:48,541 --> 00:11:51,627 Добро пожаловать на 24-часовую эстафету. 237 00:11:51,711 --> 00:11:53,003 Правила все знают. 238 00:11:53,087 --> 00:11:55,756 Все 24 часа один участник от каждой команды 239 00:11:55,840 --> 00:11:58,801 должен бежать круг в полтора километра. 240 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 На старт! 241 00:12:02,304 --> 00:12:07,017 Жаль, что мы в одной команде, а то я бы тебя сделала на треке. 242 00:12:07,101 --> 00:12:09,437 Мило, что ты так думаешь, золотко, 243 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 но мои офигенные икры говорят о другом. 244 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 Бум. 245 00:12:13,190 --> 00:12:16,902 Чёрт! Они подкалывают друг друга. Это же фишка Бена и Деви. 246 00:12:16,986 --> 00:12:20,948 Что еще Аниса собиралась украсть? Игривый удар по руке? 247 00:12:22,366 --> 00:12:23,451 Да чтоб тебя! 248 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 Приготовиться! Мистер Шапиро, будьте добры. 249 00:12:27,413 --> 00:12:32,084 Как пацифист, я не буду использовать стартовый пистолет. 250 00:12:32,793 --> 00:12:38,716 Вместо этого я сыграю три ноты мира на этом перуанском сику. 251 00:12:44,889 --> 00:12:46,015 Вы можете бежать. 252 00:12:47,349 --> 00:12:50,394 Бен и Аниса чересчур сблизились. 253 00:12:50,478 --> 00:12:53,606 Деви нужно скорее вернуться, пока ничего не случилось, 254 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 а значит, ей надо пулей пролететь этот круг. 255 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 СПУСТЯ 11 МИНУТ 256 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 Может, Деви и не была спортсменкой мирового уровня. 257 00:13:02,948 --> 00:13:05,326 И кстати, как спортсмен мирового уровня 258 00:13:05,409 --> 00:13:08,370 отмечу, что странно бегать при полном макияже. 259 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 Господи, Дэвид, ты никогда не бегала? 260 00:13:12,792 --> 00:13:14,168 По своей воле — нет. 261 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 Кажется, у меня от бега аппендицит! 262 00:13:19,048 --> 00:13:21,634 Врача? Врача! 263 00:13:21,717 --> 00:13:22,676 У тебя судорога. 264 00:13:23,427 --> 00:13:24,261 Держи. 265 00:13:25,346 --> 00:13:28,015 Покажу тебе трюк, который моему отцу показал Дуэйн. 266 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Дуэйн Джонсон. 267 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Хорошо. 268 00:13:39,693 --> 00:13:40,569 «Цикл Кребса». 269 00:13:42,738 --> 00:13:44,698 Кребсовый цикл? 270 00:13:46,784 --> 00:13:47,618 Ни фига. 271 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Ладно. 272 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 Цикл Кребса. Когда мне в жизни понадобится цикл Кребса? 273 00:13:57,378 --> 00:13:58,504 Такая тупость! 274 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Вот так. 275 00:14:46,760 --> 00:14:47,595 Цикл Кребса. 276 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 Чёрт. 277 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 Идиотская наука! 278 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Я думала, тут не так, как в плавании. За 30 минут до бега ешь от пуза. 279 00:15:02,067 --> 00:15:03,903 Это совершенно неверно. 280 00:15:05,446 --> 00:15:06,322 Прошло? 281 00:15:07,406 --> 00:15:08,324 Кажется, да. 282 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 Почему ты добр ко мне? 283 00:15:13,329 --> 00:15:17,750 Это благотворительное мероприятие, а ты, в конце концов, у нас убогая. 284 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 Подколол. 285 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 А круг не маловат? У меня даже пульс не участился. 286 00:15:25,049 --> 00:15:26,717 Аниса, пойдем, поиграем. 287 00:15:27,593 --> 00:15:28,636 Смотри не умри. 288 00:15:28,719 --> 00:15:31,305 Бен, казалось, уже не так на нее злился, 289 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 но при этом искры между ним и Анисой летали с прежней силой. 290 00:15:36,226 --> 00:15:38,062 Вы только посмотрите на них! 291 00:15:38,145 --> 00:15:39,980 У них общий бальзам для губ. 292 00:15:40,064 --> 00:15:44,234 Это как школьный аналог бокала бренди перед сексом. 293 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 К чёрту глубокие вдохи и автоответчики! 294 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Пришло время Деви включить этих двух голубков 295 00:15:49,740 --> 00:15:51,575 в список исчезающих видов. 296 00:15:52,743 --> 00:15:53,619 Да! 297 00:15:54,578 --> 00:15:58,749 Я никогда не решала субботний кроссворд меньше, чем за 20 минут! 298 00:15:58,832 --> 00:16:00,960 Откуда ты столько всего знаешь? 299 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 Я на досуге редактирую википедию. 300 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 Хочешь где-нибудь уединиться? 301 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Может, в лесу, где нет людей? 302 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Это прозвучало романтично, но в то же время жутко. 303 00:16:15,140 --> 00:16:16,558 Отлично! Пошли в лес. 304 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 Деви была решительно настроена разделить Бена и Анису, 305 00:16:24,650 --> 00:16:26,568 и ничто не могло ей помешать… 306 00:16:26,652 --> 00:16:28,445 - Привет. - Пакстон? 307 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Ты ведь должен учиться. 308 00:16:30,280 --> 00:16:35,703 Да, но учиться скучно, а с тобой уже не так скучно. 309 00:16:35,786 --> 00:16:39,748 Чёрт. Этот красавчик говорит, что любит проводить с ней время? 310 00:16:39,832 --> 00:16:44,003 Знаешь, потому что ты учишь меня весело, как… в «Маппет-шоу». 311 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 Ладно, не позволим этому парню вселять в нас надежду. 312 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Помни, он сказал, что вы не подходите друг другу. 313 00:16:50,843 --> 00:16:53,345 И ты всё еще у меня в долгу. 314 00:16:53,429 --> 00:16:56,223 Тебе будет стыдно, если я не поступлю в колледж. 315 00:16:57,516 --> 00:16:59,059 Да, я помогу тебе учиться, 316 00:16:59,143 --> 00:17:01,353 но мне нужно кое-что сделать. 317 00:17:01,437 --> 00:17:02,855 - Сейчас приду. - Хорошо. 318 00:17:06,066 --> 00:17:08,277 Бен. Кажется, твоя очередь бежать. 319 00:17:08,360 --> 00:17:10,946 Правда? Я думал, что бегу за Розалией. 320 00:17:11,030 --> 00:17:14,867 Да, Бен прав. Я придумал акроним, чтобы помнить порядок. 321 00:17:14,950 --> 00:17:18,871 «Дарбеэф»? Хорошо запоминается, правда? 322 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 Нет. Твой акроним вообще не запоминается, Эрик. 323 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 Бен бежит за Евой, а она заканчивает круг. Ясно? 324 00:17:25,252 --> 00:17:29,631 Не ясно. Не разговаривай так со мной. У меня теперь есть девушка. 325 00:17:30,257 --> 00:17:31,884 Всё нормально. Я сбегаю. 326 00:17:31,967 --> 00:17:34,303 Мой тренер всё равно злится за прогул. 327 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 Нет! Ладно. 328 00:17:45,606 --> 00:17:46,440 Теперь ты. 329 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 Опять моя очередь? Ты уверена? 330 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 Да. 331 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 Буквально, это было так… 332 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 Мне тут не нравится. 333 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 Справедливо. 334 00:18:31,193 --> 00:18:32,027 Вот. 335 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 Гейм, сет, матч. 336 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 Деви, возможно, была худшей бегуньей, 337 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 но по секс-блокировке она была истинным Усэйном Болтом. 338 00:18:40,953 --> 00:18:43,705 Этой парочке не добраться к девяти вечера 339 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 до палатки Трента для секса. 340 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 Деви! 341 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 Да, мисс Уорнер. Всё сделаю. 342 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 Что? Деви! 343 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 Я попал по члену? 344 00:18:56,385 --> 00:18:57,261 Нет. 345 00:18:57,344 --> 00:19:00,973 Ладно. Хочешь оттянуться? У меня есть конфеты с коноплей. 346 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Да. 347 00:19:04,434 --> 00:19:07,563 Деви заслужила свой победный круг и впервые за день 348 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 она наслаждалась физической активностью. 349 00:19:10,065 --> 00:19:13,986 Волосы развиваются на ветру, листья мягко хрустят под ногами… 350 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 Бен и Аниса идут к палатке Трента! 351 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Что? Как? Ох уж эти похотливые подростки. 352 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 Не останавливаться на круге! Это я тебе, Деви. 353 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Всего семь минут, чтобы помешать им. 354 00:19:26,039 --> 00:19:30,544 Этот круг Деви Вишвакумар должна пробежать быстрее всего в жизни. 355 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 Или нет. 356 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 Что? 357 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Ладно, ей пришлось срезать круг. 358 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 Чёрт! 359 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 Серьезно? 360 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 Тебе нужна вода? 361 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 Чёрт побери! Где мой телефон? 362 00:20:14,421 --> 00:20:15,631 Где мой телефон? 363 00:20:17,758 --> 00:20:19,968 Не видели мой телефон? 364 00:20:20,594 --> 00:20:24,681 Привет! Ты Аниса? Ты весь день пробегала круг меньше, чем за 6 минут. 365 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 Хочешь поучаствовать в кроссе? 366 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 Нет, расистка! Я не Аниса! 367 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Я не бегаю быстро, я не крутая 368 00:20:31,104 --> 00:20:34,441 и ем печеньки, потому что у меня нет анорексии! 369 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 Привет, Деви. Не хочу мешать твоей вспышке ярости… 370 00:20:39,571 --> 00:20:42,824 Круто тебя таращит. А царапины на лице — просто ржака. 371 00:20:42,908 --> 00:20:46,578 Но ты только что сказала, что у Анисы анорексия? 372 00:20:46,662 --> 00:20:49,456 Да, наверное! Она вообще ничего не ест! 373 00:20:50,290 --> 00:20:51,583 Боже мой! 374 00:20:51,667 --> 00:20:54,503 Так жаль бедную Анису. 375 00:20:55,337 --> 00:20:58,298 Наверное, не стоит об этом болтать, это же личное. 376 00:21:02,302 --> 00:21:06,765 Пока 24-часовая эстафета была полным отстоем. 377 00:21:06,848 --> 00:21:09,226 Бен и Аниса, наверное, занимались сексом, 378 00:21:09,309 --> 00:21:13,689 а что еще хуже, Деви навсегда потеряла голосовые сообщения отца. 379 00:21:17,359 --> 00:21:18,277 Как дела, Деви? 380 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 - Пакстон? - Где ты была? 381 00:21:21,655 --> 00:21:24,783 Я пытался учиться, но Трент меня угостил ништяками. 382 00:21:26,785 --> 00:21:29,746 Но не волнуйся. Я готов выучить всю эту хрень. 383 00:21:48,682 --> 00:21:50,017 Привет. Аниса. 384 00:21:50,642 --> 00:21:52,728 Ты плачешь? Что случилось? 385 00:21:54,396 --> 00:21:58,400 Все говорят обо мне. Будто у меня расстройство пищевого поведения. 386 00:22:00,110 --> 00:22:01,987 Правда? Это ужасно. 387 00:22:02,612 --> 00:22:05,407 Но… это же только слухи, да? 388 00:22:05,907 --> 00:22:08,493 Тот, кто это сказал, просто завидует тебе. 389 00:22:09,536 --> 00:22:10,912 Деви, это не слухи. 390 00:22:12,706 --> 00:22:13,582 Это правда. 391 00:22:14,499 --> 00:22:16,835 Поэтому я ушла из прежней школы. 392 00:22:16,918 --> 00:22:20,297 Чёрт, Деви. Плохо дело. 393 00:22:23,800 --> 00:22:25,594 Я хотела начать всё сначала, 394 00:22:26,094 --> 00:22:27,763 и всё шло так хорошо. Я… 395 00:22:30,307 --> 00:22:31,808 Не знаю, как они узнали. 396 00:22:32,517 --> 00:22:33,352 Эй. 397 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Вот твой телефон. 398 00:22:47,824 --> 00:22:49,493 Наверное, выпал на бегу. 399 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 Внимание, эстафета окончена. 400 00:22:57,626 --> 00:22:59,753 И благодаря вам мы собрали 401 00:22:59,836 --> 00:23:02,798 достаточно денег на выплату по судебному иску. 402 00:23:02,881 --> 00:23:05,175 Погодите, так мы ради этого бегали? 403 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 Привет! 404 00:23:10,138 --> 00:23:11,973 Какого чёрта ты меня толкнула? 405 00:23:13,308 --> 00:23:17,562 Каждый раз, когда рядом эта женщина, ты начинаешь вести себя странно. 406 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 Ева, я должна тебе признаться. 407 00:23:21,400 --> 00:23:23,819 Эта женщина совсем не женщина. 408 00:23:24,486 --> 00:23:26,780 Она мать. Моя мать. 409 00:23:26,863 --> 00:23:27,781 Правда? 410 00:23:28,407 --> 00:23:30,992 Ты не хочешь нас знакомить? Стыдишься меня? 411 00:23:31,076 --> 00:23:35,956 Нет, конечно нет! Мне стыдно за нее. Знаю, она сморозит какую-нибудь чушь. 412 00:23:36,039 --> 00:23:38,834 Она точно скажет, как ей нравится фильм «Кэрол». 413 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Отлично, очень надеюсь. Это мой любимый рождественский фильм. 414 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 А теперь хватит ныть, представь нас. 415 00:23:44,840 --> 00:23:45,882 Привет, Фаб. 416 00:23:45,966 --> 00:23:48,301 Где ты пряталась всю эстафету? 417 00:23:48,885 --> 00:23:50,011 Привет, мама. 418 00:23:51,054 --> 00:23:53,223 Это Ева, моя девушка. 419 00:23:53,306 --> 00:23:55,100 Ева? Та самая Ева? 420 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 Боже мой, как приятно наконец познакомиться с тобой! 421 00:23:59,563 --> 00:24:02,774 Фабиола говорила? Я повесила на крыльце радужный флаг. 422 00:24:02,858 --> 00:24:05,819 Это круто! И вы отлично организовали эстафету. 423 00:24:05,902 --> 00:24:07,404 Всё выглядит потрясающе. 424 00:24:08,488 --> 00:24:10,031 Если тебе тут понравилось, 425 00:24:10,115 --> 00:24:13,118 подожди, пока не увидишь Зимний танец. 426 00:24:14,536 --> 00:24:15,745 Вы же идете, да? 427 00:24:16,538 --> 00:24:18,498 Это не в нашем вкусе, мама. 428 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 Это Зимний танец. 429 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 Это традиция! 430 00:24:23,128 --> 00:24:25,505 Там коронуют Короля-кузнечика и королеву. 431 00:24:25,589 --> 00:24:29,134 Мама, это конкурс на популярность среди гетеросексуалов, 432 00:24:29,217 --> 00:24:31,303 он насаждает гендерную бинарность. 433 00:24:31,845 --> 00:24:32,846 Верно, Ева? 434 00:24:32,929 --> 00:24:36,475 По-моему, никого уже не волнуют звания короля и королевы. 435 00:24:36,558 --> 00:24:38,018 Я была королевой. 436 00:24:38,101 --> 00:24:42,397 - Простите… - Папа Фабиолы был Королем-кузнечиком. 437 00:24:42,481 --> 00:24:45,025 Мы первые цветные Король и Королева. 438 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 Ого, это потрясающе! 439 00:24:47,027 --> 00:24:49,529 Это звучит глупо, но это много значило 440 00:24:49,613 --> 00:24:51,698 для школьников с нашим цветом кожи. 441 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 Боже, Фаб, мы должны стать кандидатами на Короля и Королеву! 442 00:24:55,619 --> 00:24:57,245 Королеву и Королеву. 443 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 Отличная идея. 444 00:24:59,539 --> 00:25:03,627 Слишком рано говорить: «Да, королевы!» 445 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 - Да, мама. - Нет, вовсе не рано. 446 00:25:06,338 --> 00:25:07,964 Фаб, у тебя классная мама. 447 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 А Ева мне нравится. Приходи к нам домой, будем смотреть «Кэрол». 448 00:25:13,637 --> 00:25:14,513 Люблю «Кэрол». 449 00:25:14,596 --> 00:25:17,349 Пойдем-ка со мной, я хотела поговорить насчет… 450 00:25:22,270 --> 00:25:25,982 Эй, что с тобой случилось? На тебя снова напал койот? 451 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 Если бы. 452 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 - Доктор Вишвакумар. - Мисс Уорнер, как вы? 453 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 Ну, в целом так себе. 454 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 Послушайте, я хочу вам сказать, Деви успешно прошла эстафету. 455 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Она пробежала все свои круги, 456 00:25:37,661 --> 00:25:40,872 и сделала всё, чтобы вовлечь членов своей команды. 457 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 Считай, что у тебя «пять» по физкультуре. 458 00:25:45,585 --> 00:25:47,295 Спасибо. Это очень мило. 459 00:25:47,379 --> 00:25:48,380 Пожалуйста. 460 00:25:50,590 --> 00:25:51,925 Что ж, юная леди. 461 00:25:52,676 --> 00:25:55,178 Ты должна гордиться собой. Закрой багажник. 462 00:26:05,021 --> 00:26:07,274 Деви совсем не гордилась собой. 463 00:26:14,072 --> 00:26:17,492 Привет, это папа. Я в торговом центре, чтобы забрать тебя. 464 00:26:17,576 --> 00:26:20,161 Я встал перед ресторанчиком, но… 465 00:26:22,289 --> 00:26:23,331 Это она? 466 00:26:23,415 --> 00:26:26,001 - Нет, то другая. Худая. - Ладно. 467 00:26:27,002 --> 00:26:30,380 Слух распространился, как винное пятно на белой тенниске. 468 00:26:30,880 --> 00:26:33,174 Поэтому Анисы сегодня нет в школе? 469 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Деви чувствовала себя просто ужасно. 470 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Деви Вишвакумар, зайди в кабинет директора. 471 00:26:39,889 --> 00:26:41,016 А теперь еще хуже. 472 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 ЕСЛИ ВЫ БОРЕТЕСЬ С РАССТРОЙСТВОМ ПИЩЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ, 473 00:26:48,690 --> 00:26:52,485 ИНФОРМАЦИЯ И ПОМОЩЬ ДОСТУПНЫ НА САЙТЕ www.wannatalkaboutit.com 474 00:27:42,202 --> 00:27:45,497 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра