1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 ‫דייווי לא האמינה למראה עיניה.‬ 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 ‫החברה החדשה שלה,‬ ‫שאותה היא בדיוק החליטה לחבב,‬ 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,519 ‫לגמרי‬‫ ‬‫פלרטטה עם בן גרוס.‬ 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 ‫סליחה!‬ 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,397 ‫משחקי עפרונות?‬ 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,025 ‫שפשוט יעשו את זה על השולחן במעבדה וזהו.‬ 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,528 ‫מה קרה לאניסה‬ ‫שהעמידה את בן במקום באותו ערב?‬ 9 00:00:28,611 --> 00:00:33,074 ‫כשדייווי ניסתה להיזכר בשיחה הזאת,‬ ‫היא נראתה לה קצת שונה.‬ 10 00:00:33,158 --> 00:00:36,786 ‫אם את חדשה, כדאי שאני אספר לך שאת מסתובבת‬ ‫עם אסון חברתי מהלך.‬ 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,833 ‫כן, אין לי כוונה לקבל עצות חברתיות מבחור‬ 12 00:00:41,916 --> 00:00:45,420 ‫שנראה כאילו שהוא עדיין מסתפר‬ ‫במספרה לילדים.‬ 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,425 ‫ריבונו של בורג! איזה מתח מיני.‬ 14 00:00:50,508 --> 00:00:55,180 ‫והיא הרגע הסיטה את השיער שלה כמו ביונסה?‬ ‫איך דייווי לא שמה לב?‬ 15 00:00:57,557 --> 00:00:59,017 ‫טוב, סוכנים.‬ 16 00:00:59,100 --> 00:01:02,771 ‫תרכיבו את משקפי המרגלים שלכם,‬ ‫כי היום אנחנו נלמד…‬ 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,397 ‫איך קושרים קשר.‬ 18 00:01:05,023 --> 00:01:06,566 ‫קשר קוולנטי.‬ 19 00:01:07,192 --> 00:01:11,529 ‫לא, אנחנו לא, גברת פלומה,‬ ‫כי הקשר הזה נשבר.‬ 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,952 ‫- ...חובה עלייך להרוס למישהו את החיים -‬ 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,789 ‫ואז היא הסיטה את השיער שלה‬ ‫כמו ביונסה בקטע משוגע,‬ 22 00:01:20,872 --> 00:01:22,957 ‫ואפילו לא העיפה עליו מטח של קשקשים!‬ 23 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 ‫דייווי, את שוב מחזיקה את העט כמו סכין.‬ 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 ‫אה, נכון, טעות שלי.‬ 25 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 ‫פשוט… היא לא יודעת שלבנות יש כללים?‬ ‫לא מפלרטטים עם האקס של חברה שלך.‬ 26 00:01:32,217 --> 00:01:33,760 ‫סיפרת לה שהוא האקס שלך?‬ 27 00:01:33,843 --> 00:01:37,097 ‫לא, אבל היא אמורה לקלוט את זה.‬ ‫אי אפשר להתעלם מהכימיה שיש בינינו.‬ 28 00:01:37,931 --> 00:01:40,141 ‫אז את עדיין מרגישה משהו כלפי בן.‬ 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 ‫הייתי צריכה לבחור בבן מלכתחילה!‬ ‫הוא היה בעניין.‬ 30 00:01:43,144 --> 00:01:47,440 ‫הייתי חמדנית, דוק, ועכשיו הפירורים‬ ‫של הקשרים הכושלים האלה הם על הידיים שלי.‬ 31 00:01:47,524 --> 00:01:49,442 ‫לעזאזל, דייווי.‬ 32 00:01:49,526 --> 00:01:51,903 ‫אני מאוד שמחה שחזרת,‬ 33 00:01:51,986 --> 00:01:54,531 ‫אבל תצטרכו לשלם לי 150% על הפגישות האלה.‬ 34 00:01:54,614 --> 00:01:58,701 ‫אני יודעת שממש פגעתי בבן, אבל עמוק בפנים,‬ ‫עדיין נראה לי שיש לנו סיכוי.‬ 35 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 ‫אבל חשבתי שאמרת שהוא בחיים לא יסלח לך.‬ 36 00:02:02,330 --> 00:02:06,626 ‫כן, אבל אנחנו כבר רגילים לשנאה מוחלטת.‬ ‫כבר עשינו את המהפך הזה פעם.‬ 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 ‫אבל לא אם אניסה תמשיך לתפוס לו את העיפרון.‬ 38 00:02:10,672 --> 00:02:12,423 ‫את מתכוונת למשהו מיני?‬ 39 00:02:12,507 --> 00:02:13,842 ‫אני לא רוצה לדעת אפילו.‬ 40 00:02:13,925 --> 00:02:17,637 ‫דייווי, לא משנה מה יקרה בינך לבין בן,‬ 41 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 ‫אני חושבת שאנחנו צריכות לעבוד‬ ‫על איך שאת מתמודדת עם לחץ.‬ 42 00:02:21,057 --> 00:02:24,894 ‫אולי ללמד אותך כמה טכניקות‬ ‫שיעזרו לך להימנע מ…‬ 43 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 ‫להתחרפן? טוב.‬ 44 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 ‫על מה חשבת? מדיטציה? נרות?‬ 45 00:02:30,859 --> 00:02:34,028 ‫היי, את יכולה לרשום לי גראס?‬ ‫או שרק רופאים אמיתיים יכולים?‬ 46 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 ‫תיזהרי.‬ 47 00:02:35,488 --> 00:02:37,782 ‫טוב? חשבתי על משהו יותר פשוט.‬ 48 00:02:37,866 --> 00:02:41,619 ‫נגיד, כשאת מרגישה שהכעס עומד להשתלט עלייך,‬ 49 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 ‫תעצרי, קחי נשימה עמוקה,‬ 50 00:02:44,289 --> 00:02:48,835 ‫ותקשיבי למוזיקה שלווה‬ ‫או למשהו אחר שמרגיע אותך.‬ 51 00:02:48,918 --> 00:02:50,420 ‫נראה לי שגראס יעזור יותר.‬ 52 00:02:50,503 --> 00:02:51,921 ‫לא.‬ 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 ‫טוב. אני אנסה.‬ 54 00:02:55,258 --> 00:02:58,803 ‫ד"ר ראיין היא קצת חכמולוגית,‬ ‫אבל אולי היא צודקת.‬ 55 00:02:59,304 --> 00:03:02,432 ‫אולי באמת אפשר להתמודד עם מצבים מלחיצים‬ 56 00:03:02,515 --> 00:03:03,975 ‫בצורה בוגרת, הגיונית…‬ 57 00:03:04,058 --> 00:03:05,226 ‫מה קורה, אחותי?‬ 58 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 ‫היי, את בסדר?‬ 59 00:03:06,769 --> 00:03:08,730 ‫כאילו שאכפת לך, אניסה!‬ 60 00:03:08,813 --> 00:03:10,565 ‫לא. לא יפה, מקנרו. לא יפה!‬ 61 00:03:11,232 --> 00:03:12,692 ‫כן! אני בסדר.‬ 62 00:03:13,193 --> 00:03:15,778 ‫סתם נזכרתי בכתבה שקראתי‬ 63 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 ‫על זה שכולם בולעים לפחות 20 עכבישים‬ ‫כשהם ישנים.‬ 64 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 ‫הפריכו את זה.‬ 65 00:03:20,575 --> 00:03:22,702 ‫אגב לבלוע…‬ 66 00:03:23,912 --> 00:03:25,747 ‫לא בקטע מיני, תנו לי לגמור!‬ 67 00:03:26,206 --> 00:03:29,834 ‫גם זה לא בקטע מיני.‬ ‫אימא שלי הכינה את הבראוניז המפורסמים שלה.‬ 68 00:03:29,918 --> 00:03:31,419 ‫וזה כן בקטע מיני?‬ 69 00:03:31,502 --> 00:03:34,047 ‫לעזאזל! דייווי רצתה לספר את אותה בדיחה.‬ 70 00:03:34,547 --> 00:03:36,090 ‫רק ארוכה יותר.‬ 71 00:03:36,174 --> 00:03:37,050 ‫ופחות מצחיקה.‬ 72 00:03:37,133 --> 00:03:39,928 ‫אז למה אימא שלך הכינה בראוניז? לכבוד מה?‬ 73 00:03:40,011 --> 00:03:43,097 ‫היא הכינה אותם לאיב,‬ ‫אבל איב טבעונית, לא אוכלת גלוטן,‬ 74 00:03:43,181 --> 00:03:46,351 ‫וחושבת ש-M&M's הם אחד מהגורמים‬ ‫שיצרו את אמריקה התאגידית.‬ 75 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 ‫זה כאילו שאימא שלי לא מכירה אותה בכלל.‬ 76 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 ‫טוב, הכרת ביניהן?‬ 77 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 ‫מה פתאום. את צוחקת?‬ ‫אסור שאיב תפגוש את אימא שלי.‬ 78 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 ‫למה? חשבתי שאימא שלך תומכת בקשר שלכן.‬ 79 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 ‫כן, תומכת יותר מדי.‬ 80 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 ‫היא ממש מנסה לתמוך בקהילה,‬ ‫אבל היא תמיד אומרת את הדבר הלא נכון.‬ 81 00:04:01,866 --> 00:04:05,453 ‫אתמול נגיד, היא שאלה אותי‬ ‫אם אני רוצה תספורת לסבית מגניבה.‬ 82 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 ‫אוי, אחותי.‬ 83 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 ‫כן, זה לא משהו.‬ 84 00:04:08,790 --> 00:04:10,833 ‫היי, לפחות מרשים לך לצאת עם מישהי.‬ 85 00:04:10,917 --> 00:04:14,504 ‫אימא שלי כיסתה לי את העיניים‬ ‫בזמן הנשיקה ב"היפהפייה והיחפן"‬ 86 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 ‫כדי שלא ייכנסו לי רעיונות לראש.‬ 87 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 ‫אבל נראה‬ ‫שדווקא כן נכנסו לך רעיונות לראש, אניסה.‬ 88 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 ‫וכולנו יודעים‬ ‫עם איזה כלב את היית אוכלת ספגטי.‬ 89 00:04:24,472 --> 00:04:27,016 ‫ותפסיקי לאכול בצורה כל כך אלגנטית!‬ 90 00:04:27,600 --> 00:04:29,269 ‫דייווי, הינה את.‬ 91 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 92 00:04:31,437 --> 00:04:35,775 ‫נודע לי שאת מבריזה משיעורי ספורט‬ ‫כבר כמה שבועות.‬ 93 00:04:35,858 --> 00:04:39,779 ‫כן. אמרו לי שאי אפשר להעביר‬ ‫את נקודות הזכות עליהם לתיכון שלי בהודו,‬ 94 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 ‫אז החלטתי שאין טעם.‬ 95 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 ‫טוב, מאחר שאת כבר לא עוברת להודו,‬ ‫נקודות הזכות האלה מאוד חשובות.‬ 96 00:04:46,452 --> 00:04:50,540 ‫הבנתי. אז מה הציון שלי כרגע? 80? 85?‬ 97 00:04:50,623 --> 00:04:51,499 ‫לא, את נכשלת.‬ 98 00:04:52,333 --> 00:04:55,044 ‫טוב. בואי פשוט נירגע.‬ 99 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 ‫המאמן נובל הסכים להעלות לך‬ ‫את הציון אם תשתתפי‬ 100 00:04:59,215 --> 00:05:04,220 ‫באירוע ההתרמה של קבוצת ריצת השדה שלי,‬ ‫מרוץ שליחים של 24 שעות.‬ 101 00:05:05,096 --> 00:05:08,016 ‫אי אפשר לכתוב עבודה‬ ‫על תולדות האתלטיקה הקלה במקום?‬ 102 00:05:08,099 --> 00:05:09,726 ‫לא. מי ירצה לקרוא אותה?‬ 103 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 ‫פשוט תארגני לך קבוצה.‬ ‫את משתתפת במרוץ השליחים.‬ 104 00:05:16,316 --> 00:05:18,651 ‫היי, יש לי בקשה מוזרה.‬ 105 00:05:18,735 --> 00:05:19,861 ‫נצטרף לקבוצה שלך.‬ 106 00:05:19,944 --> 00:05:23,197 ‫שמענו הכול, הייתן רק איזה חצי מטר מאיתנו.‬ ‫אני אבקש גם מאיב.‬ 107 00:05:23,281 --> 00:05:24,699 ‫מגניב, אני אסמס לאלינור.‬ 108 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 ‫היא לא תוכל.‬ ‫יש לה עוד חזרות ל"ביבר הזכוכית".‬ 109 00:05:28,202 --> 00:05:31,080 ‫שיט. איזה עוד חברים יש לנו?‬ 110 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 ‫שנבקש מהמגישות בקפיטריה?‬ 111 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 ‫אני יכולה לבקש מהחבר'ה שלי מהרובוטיקה.‬ 112 00:05:34,625 --> 00:05:36,586 ‫חכי, בואי…‬ ‫-היי, אריק!‬ 113 00:05:36,669 --> 00:05:40,173 ‫רוצה להצטרף לקבוצה שלנו למרוץ השליחים?‬ ‫-ברור!‬ 114 00:05:40,256 --> 00:05:43,217 ‫אני והחברה האנושית והאמיתית שלי נגיע.‬ 115 00:05:43,301 --> 00:05:48,389 ‫יופי! טוב, אז אני ואיב, אריק ורוזליה,‬ ‫דייווי, אניסה,‬ 116 00:05:48,473 --> 00:05:49,849 ‫את מי עוד נזמין?‬ 117 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 ‫מה עם בן?‬ 118 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 ‫והינה היא מתחילה להתפוצץ.‬ 119 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 ‫היה לנו כיף איתו בערב ההוא, לא?‬ 120 00:05:55,980 --> 00:05:57,398 ‫כן. נכון.‬ 121 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 ‫ברור, תסמסי לו.‬ 122 00:06:00,485 --> 00:06:02,070 ‫עכשיו תסלחו לי רגע,‬ 123 00:06:02,153 --> 00:06:04,572 ‫כי אני הולכת לפה.‬ 124 00:06:09,118 --> 00:06:12,038 ‫כשדייווי התחילה להרגיש שמתעורר בתוכה זעם,‬ 125 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 ‫היא נזכרה בעצה של ד"ר ראיין‬ 126 00:06:14,415 --> 00:06:18,002 ‫והחליטה להקשיב למשהו שירגיע אותה.‬ 127 00:06:18,086 --> 00:06:19,295 ‫- הודעה קולית, אבא -‬ 128 00:06:19,379 --> 00:06:22,715 ‫היי, זה אבא. הגעתי לקניון כדי לאסוף אותך.‬ 129 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 ‫אני חונה מול "פי אף צ'אנג",‬ 130 00:06:24,801 --> 00:06:27,970 ‫אבל מאבטח בריון מכריח אותי לעשות סיבוב.‬ 131 00:06:28,471 --> 00:06:32,475 ‫אה, רגע, אני רואה אותך.‬ ‫הינה הילדה המושלמת שלי.‬ 132 00:06:36,437 --> 00:06:39,315 ‫לא, אני לא מעוניינת להצטרף לכת הזאת.‬ ‫תודה רבה.‬ 133 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 ‫לא, אל דאגה!‬ 134 00:06:40,608 --> 00:06:44,153 ‫אנחנו מהמעבדה של קמאלה. אני אוון. זה סטסג.‬ 135 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 ‫באנו לאסוף אותה לכנס משחקי הווידיאו.‬ 136 00:06:46,447 --> 00:06:48,157 ‫אה. בסדר.‬ 137 00:06:48,241 --> 00:06:52,954 ‫פשוט תחכו פה,‬ ‫ואם תוכלו לחלוץ נעליים בבקשה.‬ 138 00:06:53,037 --> 00:06:56,082 ‫זה בלתי אפשרי לצערי.‬ ‫הנעליים והמכנסיים שלי מחוברים.‬ 139 00:06:56,165 --> 00:07:00,128 ‫הנעליים שלי לא מחוברות למכנסיים שלי,‬ ‫אבל לא כדאי לך שאני אחלוץ אותן.‬ 140 00:07:00,211 --> 00:07:05,800 ‫טוב, בסדר, כן.‬ ‫קמאלה, החברים שלך הגיעו, מה!‬ 141 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 ‫טכנית, אנחנו הבוסים שלה, אם לא אכפת לך.‬ 142 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 ‫אז, כמה הבית הזה עלה?‬ 143 00:07:13,182 --> 00:07:14,058 ‫אלוהים ישמור!‬ 144 00:07:19,730 --> 00:07:24,402 ‫למה את נראית כמו דיילת סקסית ממאדים?‬ 145 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 ‫אני חייבת להתלבש ככה‬ ‫כדי שיכבדו אותי בעבודה שלי.‬ 146 00:07:28,239 --> 00:07:30,867 ‫זו הדמות הנשית הכי פחות מינית שמצאתי.‬ 147 00:07:30,950 --> 00:07:33,911 ‫כדאי שנתנדף מפה,‬ ‫אבל היה מאוד נעים לפגוש אתכן,‬ 148 00:07:33,995 --> 00:07:38,624 ‫ומאוד נהניתי לשמוע אתכן מדברות‬ ‫בשפת האם שלכן. זו שפה יפהפייה.‬ 149 00:07:38,708 --> 00:07:41,461 ‫בברכת קרן השפע. סטסג, הדלת.‬ 150 00:07:41,544 --> 00:07:42,879 ‫היא פתוחה.‬ ‫-אני רואה.‬ 151 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 ‫זה כל כך משפיל.‬ 152 00:07:48,092 --> 00:07:48,926 ‫אני יודעת.‬ 153 00:07:52,138 --> 00:07:54,098 ‫- מיטוכונדריה -‬ 154 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 ‫טוב,‬ 155 00:07:55,099 --> 00:07:56,309 ‫מיטוכּונדריה.‬ 156 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 ‫מיטוכונדריה.‬ 157 00:07:58,394 --> 00:07:59,228 ‫נכון.‬ 158 00:07:59,979 --> 00:08:02,190 ‫זו תחנת הכוח של התא,‬ 159 00:08:02,273 --> 00:08:06,194 ‫שהופכת חומרים מזינים לאנרגייה כימית.‬ 160 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 ‫אחי, הצלחת!‬ 161 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 ‫יש! הראיתי למדע מה זה!‬ 162 00:08:12,200 --> 00:08:13,493 ‫הרחת אותי הרגע?‬ 163 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 164 00:08:16,704 --> 00:08:19,332 ‫היי, נראה לי שעבדנו יפה היום. שנעשה הפסקה?‬ 165 00:08:19,415 --> 00:08:21,292 ‫פקסטון, זו הכרטיסייה הראשונה.‬ 166 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 ‫יש לך עוד 99 מושגים ללמוד‬ ‫לפני המבחן שלך בשני.‬ 167 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 ‫אוף! לימודים זה כל כך רפטטיבי.‬ 168 00:08:26,589 --> 00:08:28,883 ‫למה הם לא יותר דומים לשחייה?‬ 169 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 ‫נפל לך עיפרון.‬ 170 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 ‫תודה.‬ 171 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אולי לא יזיק לך ללמוד שלא הכול בא בקלות.‬ 172 00:08:40,186 --> 00:08:41,187 ‫אלוהים.‬ ‫-זוז.‬ 173 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 ‫תראו, תראו. מי הם?‬ 174 00:08:43,356 --> 00:08:47,818 ‫טניסאי הזוגות בוב ומייק בריאן,‬ ‫שלא מסוגלים לעשות שום דבר לבד?‬ 175 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 ‫היי, דייווי,‬ ‫בן ואני עוזרים לארגן את מרוץ השליחים.‬ 176 00:08:50,988 --> 00:08:54,617 ‫תראו מי קיבלה בחינם תג‬ ‫שכתוב עליו "מתנדבת".‬ 177 00:08:55,117 --> 00:08:55,993 ‫אחותכם!‬ 178 00:08:56,077 --> 00:09:00,748 ‫מגניב. כן, אני הייתי בצופים,‬ ‫אז יש לי טונה של תגים בבית.‬ 179 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 ‫מגניב.‬ 180 00:09:02,792 --> 00:09:06,921 ‫אניסה, בואי. חייבים להגיע ראשונים, אחרת‬ ‫האוהלים שלנו יהיו ליד השירותים הניידים.‬ 181 00:09:07,004 --> 00:09:08,881 ‫טוב. נתראה אחר כך.‬ 182 00:09:10,508 --> 00:09:11,551 ‫למה היא כ"כ מתרגשת?‬ 183 00:09:11,634 --> 00:09:14,053 ‫מי רוצה ללכת למרוץ שליחים של 24 שעות בכלל?‬ 184 00:09:14,136 --> 00:09:16,556 ‫אני. הוא אדיר!‬ 185 00:09:16,639 --> 00:09:20,101 ‫כאילו, יש סיבה‬ ‫שכולם קוראים לו מרוץ שיגולים של 69 שעות.‬ 186 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 ‫מה?‬ ‫-כולם עושים את זה שם.‬ 187 00:09:22,270 --> 00:09:25,731 ‫כאילו, בטוח הייתי הולך‬ ‫אם לא היינו צריכים ללמוד כל הסופ"ש.‬ 188 00:09:26,649 --> 00:09:29,902 ‫אה, אגב, אני די חייבת ללכת לשם.‬ 189 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 ‫לא כדי לעשות את זה!‬ ‫רק כדי לא להיכשל בספורט.‬ 190 00:09:32,905 --> 00:09:36,325 ‫רגע, מה?‬ ‫איך אני אמור ללמוד את כל זה בלעדייך?‬ 191 00:09:36,409 --> 00:09:38,619 ‫יש לך את הכרטיסיות. זה החלק הקשה.‬ 192 00:09:38,703 --> 00:09:41,706 ‫עכשיו אתה רק צריך לעבור עליהן‬ ‫במשך שלושה ימים רצוף.‬ 193 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 ‫זה החלק הכיפי.‬ 194 00:09:44,000 --> 00:09:44,959 ‫יש!‬ 195 00:09:45,042 --> 00:09:47,044 ‫- תיכון שרמן אוקס‬ ‫מרוץ שליחים של 24 שעות -‬ 196 00:09:47,128 --> 00:09:51,924 ‫היי. אז מאחר שאימא שלי היא המלווה הראשית,‬ ‫היא התעקשה להכין לקבוצה שלנו חולצות.‬ 197 00:09:52,925 --> 00:09:54,927 ‫"הג'ודי פוסטרצים."‬ 198 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 ‫וואו. היית רצינית.‬ 199 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 ‫די! החלטת להכיר לה את איב?‬ 200 00:09:59,307 --> 00:10:01,225 ‫לא. למה את אומרת את זה?‬ 201 00:10:02,685 --> 00:10:05,062 ‫שיט, שכחתי ששתיהן יהיו פה.‬ 202 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 ‫נראה שהן לא מזהות אחת את השנייה.‬ 203 00:10:07,481 --> 00:10:10,109 ‫העובדה שאת לא משתמשת ברשתות חברתיות‬ ‫שוב הצילה את המצב.‬ 204 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 ‫ועכשיו כל היממה הקרובה אני אהיה חייבת‬ ‫להפריד ביניהן.‬ 205 00:10:12,695 --> 00:10:15,573 ‫אל תדאגי. כולם כל כך שקועים בעניינים שלהם‬ 206 00:10:15,656 --> 00:10:18,784 ‫שהם שוכחים לעצור ולשים לב‬ ‫למה שקורה עם אחרים.‬ 207 00:10:18,868 --> 00:10:19,702 ‫נגיד למשל,‬ 208 00:10:20,453 --> 00:10:22,288 ‫מה קורה עם בן ואניסה?‬ 209 00:10:22,371 --> 00:10:23,956 ‫הם נראים די קרובים, לא?‬ 210 00:10:24,915 --> 00:10:26,208 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 211 00:10:26,292 --> 00:10:28,461 ‫אניסה בליגה הרבה יותר גבוהה מבן.‬ 212 00:10:28,544 --> 00:10:31,339 ‫טוב? היא בחיים לא תרד לרמה כזאת נמוכה.‬ 213 00:10:32,173 --> 00:10:33,007 ‫בלי להעליב.‬ 214 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 ‫דוגרי. את בטח צודקת.‬ 215 00:10:35,885 --> 00:10:40,806 ‫חוץ מזה, אנחנו בשדה פתוח שמוקף בהורים‬ ‫ובמורים. איפה הם היו עושים את זה בכלל?‬ 216 00:10:41,390 --> 00:10:45,102 ‫ברוכים הבאים לצריף המזקיף!‬ ‫הירשמו בהמוניכם ובצעו את זממכם.‬ 217 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 ‫אלא אם כן אתם מורים,‬ ‫כי אז זה סתם מקום ללמוד בו.‬ 218 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 ‫טרנט, מה זה?‬ 219 00:10:50,358 --> 00:10:52,735 ‫זה מרחב בטוח לזיונים בהסכמה.‬ 220 00:10:53,235 --> 00:10:56,656 ‫זו בעצם הגרסה העדכנית שלי לסרט הקלאסי‬ ‫של בילי ויילדר, "הדירה".‬ 221 00:10:56,739 --> 00:10:58,366 ‫ממש שדרגתי אותו השנה.‬ 222 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 ‫מגניב, אה?‬ 223 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 ‫אח שלי גנב את הספוג האקוסטי‬ ‫כשהעיפו אותו מהלהקה שלו.‬ 224 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 ‫זה אומר שאפשר‬ ‫לעשות כמה רעש שרוצים כשגומרים.‬ 225 00:11:07,792 --> 00:11:10,419 ‫אלוהים! האם פקסטון צדק?‬ 226 00:11:10,503 --> 00:11:13,714 ‫האם אירוע ההתרמה המשעמם תחת הזה‬ ‫הוא באמת אורגייה שנמשכת כל הלילה?‬ 227 00:11:14,674 --> 00:11:16,884 ‫אז מה את אומרת, קרואסון קטן שלי?‬ 228 00:11:16,967 --> 00:11:19,053 ‫לרשום אותנו למפגש אהבים?‬ 229 00:11:19,136 --> 00:11:23,099 ‫כן, בבקשה.‬ ‫יש לי בתיק אויסטרים נאים שיעשו לנו חשק.‬ 230 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 ‫כאן נרשמים?‬ 231 00:11:25,601 --> 00:11:27,269 ‫את שוקלת להירשם לסשן סולו?‬ 232 00:11:28,437 --> 00:11:29,605 ‫סחטיין.‬ 233 00:11:29,689 --> 00:11:31,190 ‫דייווי צדקה מהרגע הראשון.‬ 234 00:11:31,273 --> 00:11:32,733 ‫- רישום לאוהל הלימוד, בן גרוס -‬ 235 00:11:32,817 --> 00:11:34,610 ‫יש פה יותר סקס מבכפר האולימפי,‬ 236 00:11:34,694 --> 00:11:38,280 ‫ובן גרוס הזמין משבצת בפריים טיים,‬ ‫בשעה 21:00.‬ 237 00:11:38,823 --> 00:11:42,827 ‫לא צריך ממוצע מושלם‬ ‫כדי לדעת מי בת הזוג שלו תהיה.‬ 238 00:11:42,910 --> 00:11:46,497 ‫היי, זה אבא. הגעתי לקניון כדי לאסוף אותך.‬ 239 00:11:46,580 --> 00:11:47,540 ‫אני חונה מול…‬ 240 00:11:47,623 --> 00:11:49,500 ‫- מרוץ שליחים של 24 שעות, קו הזנקה/סיום -‬ 241 00:11:49,583 --> 00:11:51,210 ‫ברוכים הבאים למרוץ השליחים.‬ 242 00:11:51,711 --> 00:11:53,045 ‫כולם מכירים את החוקים.‬ 243 00:11:53,129 --> 00:11:57,174 ‫חבר אחד מכל צוות חייב לרוץ במסלול המעגלי‬ ‫שאורכו כק"מ וחצי בכל רגע נתון‬ 244 00:11:57,258 --> 00:11:58,968 ‫במשך 24 שעות.‬ 245 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 ‫למקומות!‬ 246 00:12:02,430 --> 00:12:07,059 ‫חבל שאנחנו באותה קבוצה,‬ ‫כי הייתי קורעת אותך במסלול הזה.‬ 247 00:12:07,143 --> 00:12:09,437 ‫איזו חמודה את שאת חושבת ככה, מותק,‬ 248 00:12:09,520 --> 00:12:12,690 ‫אבל שרירי השוקיים המטורפים‬ ‫שלי חולקים עלייך. קבלי.‬ 249 00:12:13,190 --> 00:12:16,944 ‫לעזאזל, הם עוקצים אחד את השני!‬ ‫זה היה הקטע של דייווי ובן.‬ 250 00:12:17,027 --> 00:12:20,948 ‫איזה מהלך אניסה עומדת לגנוב עכשיו?‬ ‫לתת לו אגרוף ביד בצחוק?‬ 251 00:12:22,366 --> 00:12:23,951 ‫בת זונה!‬ 252 00:12:24,785 --> 00:12:27,329 ‫היכון! מר שפירו, אם תואיל בטובך.‬ 253 00:12:27,413 --> 00:12:32,334 ‫כפציפיסט, אני לא מוכן להשתמש באקדח הזנקה.‬ 254 00:12:32,835 --> 00:12:38,716 ‫במקום, אני אנגן שלושה תווי שלום‬ ‫על חליל הפאן הפרואני הזה.‬ 255 00:12:44,889 --> 00:12:46,265 ‫זה אומר שאפשר להתחיל.‬ 256 00:12:47,391 --> 00:12:50,394 ‫הקרבה בין בן ואניסה נהייתה מוגזמת.‬ 257 00:12:50,478 --> 00:12:53,647 ‫דייווי חייבת לחזור מהר‬ ‫לפני שיקרה עוד משהו,‬ 258 00:12:53,731 --> 00:12:56,358 ‫מה שאומר שהיא חייבת לקרוע‬ ‫את הק"מ וחצי האלה.‬ 259 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 ‫- לאחר 11 דקות -‬ 260 00:12:59,695 --> 00:13:02,865 ‫טוב, אז כנראה שדייווי לא ספורטאית מצטיינת,‬ 261 00:13:02,948 --> 00:13:05,201 ‫ובתור ספורטאי מצטיין, אני רק אומר‬ 262 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 ‫שזה מוזר להחליט להגיע‬ ‫לאירוע כזה עם כל כך הרבה איפור.‬ 263 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 ‫אלוהים, דייוויד, בחיים לא עשית ספורט?‬ 264 00:13:12,875 --> 00:13:14,460 ‫לא בכוונה.‬ 265 00:13:16,212 --> 00:13:18,380 ‫אני חושבת שהריצה גרמה לי לאפנדציט!‬ 266 00:13:19,131 --> 00:13:21,634 ‫חובש!‬ 267 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 ‫יש לך התכווצות שרירים. קחי.‬ 268 00:13:25,471 --> 00:13:28,015 ‫בואי תראי טריק שאבא שלי למד‬ ‫משותף האימונים שלו, דוויין.‬ 269 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 ‫דוויין ג'ונסון.‬ 270 00:13:36,023 --> 00:13:36,857 ‫טוב.‬ 271 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 ‫"מעגל קרבס."‬ 272 00:13:42,404 --> 00:13:44,865 ‫מעגל של קרבס?‬ 273 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 ‫אפילו לא קרוב.‬ 274 00:13:51,872 --> 00:13:52,706 ‫טוב.‬ 275 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 ‫מעגל קרבס. מתי בחיים שלי אני אצטרך‬ ‫להכיר את מעגל קרבס בכלל?‬ 276 00:13:57,419 --> 00:13:58,796 ‫זה כל כך דבילי!‬ 277 00:14:43,299 --> 00:14:44,133 ‫טוב.‬ 278 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 ‫מעגל קרבס.‬ 279 00:14:49,847 --> 00:14:50,681 ‫שיט.‬ 280 00:14:53,767 --> 00:14:55,561 ‫מדע דבילי!‬ 281 00:14:57,271 --> 00:14:58,814 ‫חשבתי שזה ההפך משחייה.‬ 282 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 ‫שחצי שעה לפני שרצים, צריך לאכול כמה שיותר.‬ 283 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 ‫זה בכלל לא נכון.‬ 284 00:15:05,404 --> 00:15:06,322 ‫ההתכווצות עברה?‬ 285 00:15:07,406 --> 00:15:08,240 ‫נראה לי.‬ 286 00:15:11,452 --> 00:15:12,703 ‫למה אתה כ"כ נחמד אליי?‬ 287 00:15:13,329 --> 00:15:15,706 ‫טוב, זה אירוע התרמה, ו…‬ 288 00:15:16,206 --> 00:15:17,750 ‫את נזקקת, אחרי הכול.‬ 289 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 ‫עקיצות.‬ 290 00:15:21,420 --> 00:15:23,964 ‫היי, הרגשת שהמסלול היה קצר?‬ ‫לא עלה לי הדופק בכלל.‬ 291 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 ‫אניסה, בואי נלך לשחק קליעה למטרה.‬ 292 00:15:27,676 --> 00:15:28,636 ‫תשתדלי לא למות.‬ 293 00:15:28,719 --> 00:15:31,347 ‫למרות שנראה היה שבן פחות כועס עליה,‬ 294 00:15:31,430 --> 00:15:36,185 ‫זה לא הצליח לכבות את הניצוצות הלוהטים‬ ‫שבערו בינו לבין אניסה.‬ 295 00:15:36,268 --> 00:15:38,103 ‫כלומר, אלוהים, תסתכלו עליהם!‬ 296 00:15:38,187 --> 00:15:40,064 ‫הם הרגע חלקו שפתון נגד יובש.‬ 297 00:15:40,564 --> 00:15:44,234 ‫זו המקבילה התיכוניסטית‬ ‫לכוס ברנדי לפני סקס.‬ 298 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 ‫לעזאזל עם נשימות עמוקות והודעות קוליות!‬ 299 00:15:46,820 --> 00:15:49,573 ‫הגיע הזמן שדייווי תכניס את זוג היונים הזה‬ 300 00:15:49,657 --> 00:15:51,575 ‫לרשימת המינים שנמצאים בסכנת הכחדה.‬ 301 00:15:52,826 --> 00:15:53,661 ‫יש!‬ 302 00:15:54,620 --> 00:15:58,749 ‫וואו, אף פעם לא סיימתי את התשבץ של שבת‬ ‫בפחות מ-20 דקות!‬ 303 00:15:58,832 --> 00:16:00,960 ‫איך את יודעת כ"כ הרבה עובדות מוזרות?‬ 304 00:16:01,043 --> 00:16:04,004 ‫אני עורכת הרבה ערכים בוויקיפדיה.‬ 305 00:16:07,174 --> 00:16:09,760 ‫היי, רוצה ללכת למקום שיש בו יותר פרטיות?‬ 306 00:16:09,843 --> 00:16:11,929 ‫אולי ליער, שאין בו אנשים?‬ 307 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 ‫זה נשמע רומנטי, אבל גם מפחיד.‬ 308 00:16:15,140 --> 00:16:16,767 ‫מעולה! בואי נלך ליער.‬ 309 00:16:20,854 --> 00:16:24,817 ‫דייווי הייתה נחושה להרחיק את בן מאניסה,‬ 310 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 ‫ושום דבר לא עמד לעצור בעדה…‬ 311 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 ‫היי.‬ ‫-פקסטון?‬ 312 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 ‫למה אתה פה? אתה אמור ללמוד.‬ 313 00:16:30,280 --> 00:16:35,703 ‫למדתי, אבל ללמוד זה די משעמם,‬ ‫ואיתך זה פחות משעמם.‬ 314 00:16:35,786 --> 00:16:39,748 ‫וואו. החתיך ההורס הזה הרגע אמר‬ ‫שהוא נהנה איתה?‬ 315 00:16:39,832 --> 00:16:42,918 ‫את יודעת, כי את מלמדת אותי דברים‬ ‫בדרך כיפית, כמו…‬ 316 00:16:43,544 --> 00:16:44,586 ‫אחת מהחבובות.‬ 317 00:16:44,670 --> 00:16:47,798 ‫טוב, אנחנו חייבים להפסיק‬ ‫לתת לילד הזה לפתח לנו ציפיות.‬ 318 00:16:47,881 --> 00:16:50,759 ‫תזכרי, הוא אמר שזה לא הגיוני שתהיו ביחד.‬ 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,512 ‫חוץ מזה, את עדיין די חייבת לי.‬ 320 00:16:53,595 --> 00:16:56,223 ‫את תרגישי ממש רע אם אני לא אתקבל לקולג'.‬ 321 00:16:57,558 --> 00:17:01,395 ‫כן, בטח, אני אעזור לך ללמוד,‬ ‫אבל אני רק חייבת לטפל במשהו ממש מהר.‬ 322 00:17:01,478 --> 00:17:02,980 ‫אני כבר באה.‬ ‫-טוב.‬ 323 00:17:06,108 --> 00:17:08,277 ‫היי, בן, נראה שהגיע תורך לרוץ.‬ 324 00:17:08,360 --> 00:17:10,946 ‫באמת? חשבתי שאני אחרי רוזליה.‬ 325 00:17:11,030 --> 00:17:14,867 ‫כן, בן צודק.‬ ‫המצאתי ראשי תיבות כדי שנזכור את הסדר.‬ 326 00:17:14,950 --> 00:17:18,871 ‫דאארבא"פ, כאילו, "דה, רע לי באף".‬ ‫זה עוזר, לא?‬ 327 00:17:18,954 --> 00:17:21,915 ‫לא. ראשי התיבות שהמצאת‬ ‫על פלוצים לא עוזרים, אריק,‬ 328 00:17:21,999 --> 00:17:25,169 ‫כי בן אחרי איב,‬ ‫והיא בדיוק מסיימת את המסלול שלה, בסדר?‬ 329 00:17:25,252 --> 00:17:29,631 ‫זה לא בסדר! את לא יכולה לדבר אליי ככה.‬ ‫אני חבר של מישהי עכשיו.‬ 330 00:17:30,340 --> 00:17:34,303 ‫זה בסדר. אני אלך. המאמן שלי‬ ‫בכל מקרה כועס עליי שפספסתי אימון רגליים.‬ 331 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 ‫לא! טוב.‬ 332 00:17:45,564 --> 00:17:46,398 ‫תורך.‬ 333 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 ‫שוב תורי? את בטוחה?‬ 334 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 ‫כן.‬ 335 00:18:14,176 --> 00:18:15,719 ‫ממש, זה היה כל כך…‬ 336 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 ‫כן, זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 337 00:18:27,147 --> 00:18:28,190 ‫לגיטימי.‬ 338 00:18:31,068 --> 00:18:32,027 ‫קח.‬ 339 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 ‫גיים, סט, מאץ'.‬ 340 00:18:34,488 --> 00:18:37,491 ‫דייווי היא אומנם האצנית הכי גרועה‬ ‫שראיתי בחיי,‬ 341 00:18:37,574 --> 00:18:40,869 ‫אבל כשצריך למנוע מאנשים להזדיין,‬ ‫היא הופכת ליוסיין בולט.‬ 342 00:18:40,953 --> 00:18:41,787 ‫- 20:48 -‬ 343 00:18:41,870 --> 00:18:45,707 ‫אין סיכוי שהם יגיעו לאוהל של טרנט בזמן‬ ‫כדי להתחרמן ב-21:00.‬ 344 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 ‫דייווי!‬ 345 00:18:47,292 --> 00:18:49,253 ‫אל תדאגי, גברת ו'. אני מטפלת בזה.‬ 346 00:18:52,381 --> 00:18:54,007 ‫מה? דייווי!‬ 347 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 ‫היי, פגעתי לך בזין?‬ 348 00:18:56,385 --> 00:18:57,261 ‫לא.‬ 349 00:18:57,344 --> 00:19:01,390 ‫טוב. רוצה להתמסטל? יש לי חטיפים "מיוחדים".‬ 350 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 ‫כן.‬ 351 00:19:04,434 --> 00:19:07,521 ‫דייווי הרוויחה את סיבוב הניצחון שלה,‬ ‫ולראשונה בחייה,‬ 352 00:19:07,604 --> 00:19:10,023 ‫נהנתה לעשות ספורט.‬ 353 00:19:10,107 --> 00:19:13,986 ‫להרגיש את הרוח בשיערה,‬ ‫לחוש איך העלים נמעכים בעדינות מתחת לרגליה,‬ 354 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 ‫לראות את בן ואניסה בדרכם לאוהל של טרנט!‬ 355 00:19:16,697 --> 00:19:20,033 ‫מה? איך? וואו, מתבגרים הם חרמנים.‬ 356 00:19:20,117 --> 00:19:20,951 ‫- 20:53 -‬ 357 00:19:21,034 --> 00:19:23,871 ‫אסור לעצור באמצע המסלול!‬ ‫אני מדברת אלייך, דייווי.‬ 358 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 ‫נשארו רק עוד שבע דקות לעצור אותם.‬ 359 00:19:26,039 --> 00:19:30,544 ‫דייווי וישווקומאר תיאלץ לרוץ‬ ‫את הק"מ וחצי האלה הכי מהר שהיא רצה בחייה.‬ 360 00:19:33,130 --> 00:19:33,964 ‫או שלא.‬ 361 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 ‫מה?‬ 362 00:19:42,097 --> 00:19:43,223 ‫טוב.‬ 363 00:19:43,307 --> 00:19:45,017 ‫אז היא תיאלץ לרמות.‬ 364 00:19:50,314 --> 00:19:51,148 ‫שיט!‬ 365 00:19:51,732 --> 00:19:52,566 ‫ברצינות?‬ 366 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 ‫את צריכה מים?‬ 367 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 ‫לעזאזל!‬ 368 00:20:08,624 --> 00:20:10,459 ‫אני צריכה את הטלפון שלי.‬ 369 00:20:14,421 --> 00:20:15,672 ‫איפה הטלפון שלי?‬ 370 00:20:17,841 --> 00:20:20,093 ‫ראית את הטלפון שלי? ואתה?‬ 371 00:20:20,594 --> 00:20:24,932 ‫היי! אניסה, נכון? את רצה ק"מ וחצי‬ ‫בפחות משש דקות כבר כל היום.‬ 372 00:20:25,015 --> 00:20:26,808 ‫רוצה להצטרף לנבחרת ריצת השדה?‬ 373 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 ‫לא, יא גזענית! אני לא אניסה!‬ 374 00:20:29,269 --> 00:20:31,063 ‫אני לא רצה מהר, אני לא מגניבה,‬ 375 00:20:31,146 --> 00:20:34,441 ‫ואני לא אוכלת רק פירור אחד מבראוני‬ ‫כי אני אנורקסית, טוב?!‬ 376 00:20:36,235 --> 00:20:39,613 ‫היי, דייווי. אני לא רוצה להפריע לך‬ ‫באמצע התמוטטות עצבים…‬ 377 00:20:39,696 --> 00:20:42,950 ‫שהולכת מעולה, אגב.‬ ‫השריטות על הפרצוף שלך קורעות.‬ 378 00:20:43,033 --> 00:20:46,578 ‫אבל אמרת הרגע שאניסה אנורקסית?‬ 379 00:20:46,662 --> 00:20:49,790 ‫כן, סביר להניח!‬ ‫אף פעם לא ראיתי אותה אוכלת משהו בכלל!‬ 380 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 ‫אלוהים. איזה מסכנה אניסה.‬ 381 00:20:55,379 --> 00:20:58,548 ‫אני מניחה שכדאי שלא נספר לאף אחד,‬ ‫כי זה אישי וזה.‬ 382 00:21:02,261 --> 00:21:06,807 ‫עד כה, מרוץ השליחים היה מעפן ביותר.‬ 383 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 ‫בן ואניסה כנראה עושים את זה,‬ 384 00:21:09,226 --> 00:21:13,689 ‫ומה שאפילו יותר נורא, זה שדייווי איבדה‬ ‫את ההודעה הקולית מאבא שלה לנצח.‬ 385 00:21:17,359 --> 00:21:18,277 ‫מה קורה, דייווי?‬ 386 00:21:19,486 --> 00:21:21,071 ‫פקסטון?‬ ‫-איפה היית?‬ 387 00:21:21,697 --> 00:21:24,866 ‫ניסיתי ללמוד, אבל אז טרנט הציע לי להתמסטל.‬ 388 00:21:26,827 --> 00:21:30,247 ‫אבל אל תדאגי.‬ ‫אני מוכן לקרוע ללימודים האלה את הצורה.‬ 389 00:21:48,724 --> 00:21:52,728 ‫היי. אניסה, את בוכה? מה קרה?‬ 390 00:21:54,438 --> 00:21:58,400 ‫מסתבר שכולם מדברים עליי.‬ ‫הם אומרים שיש לי הפרעת אכילה.‬ 391 00:22:00,110 --> 00:22:02,112 ‫באמת? זה נורא.‬ 392 00:22:02,612 --> 00:22:05,782 ‫אבל היי, זו רק שמועה, לא?‬ 393 00:22:05,866 --> 00:22:08,493 ‫מי שאמר את זה בטח סתם מקנא בך.‬ 394 00:22:09,536 --> 00:22:11,204 ‫דייווי, זו לא שמועה.‬ 395 00:22:12,706 --> 00:22:13,540 ‫זה נכון.‬ 396 00:22:14,541 --> 00:22:16,835 ‫בגלל זה עזבתי את בית הספר הקודם שלי.‬ 397 00:22:16,918 --> 00:22:20,464 ‫אוי, לא, דייווי. זה לא טוב.‬ 398 00:22:23,800 --> 00:22:27,888 ‫רציתי לפתוח פה דף חדש,‬ ‫והכול הלך כל כך טוב. אני…‬ 399 00:22:30,390 --> 00:22:32,017 ‫אני לא יודעת איך הם גילו.‬ 400 00:22:32,517 --> 00:22:33,477 ‫היי…‬ 401 00:22:43,195 --> 00:22:44,446 ‫אה, ו…‬ 402 00:22:45,822 --> 00:22:46,907 ‫הינה הטלפון שלך.‬ 403 00:22:47,866 --> 00:22:49,493 ‫הוא בטח נפל לך כשרצת.‬ 404 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 ‫שימו לב, תלמידים, המרוץ הסתיים.‬ 405 00:22:57,626 --> 00:22:59,753 ‫והודות לכם, גייסנו מספיק כסף‬ 406 00:22:59,836 --> 00:23:02,214 ‫כדי שביה"ס יוכל לשלם‬ ‫על תביעת הפיצויים ההיא על הנפילה.‬ 407 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 ‫רגע, בשביל זה רצנו?‬ 408 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 ‫היי!‬ 409 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 ‫מה לעזאזל? למה דחפת אותי?‬ 410 00:23:13,308 --> 00:23:17,562 ‫בכל פעם שהאישה הזאת מוועד ההורים מתקרבת,‬ ‫את מתנהגת מה זה מוזר.‬ 411 00:23:18,730 --> 00:23:21,024 ‫איב, אני חייבת להתוודות.‬ 412 00:23:21,525 --> 00:23:23,944 ‫האישה הזאת היא בכלל לא אישה.‬ 413 00:23:24,528 --> 00:23:26,780 ‫היא אימא. אימא שלי.‬ 414 00:23:26,863 --> 00:23:27,906 ‫באמת?‬ 415 00:23:28,448 --> 00:23:30,992 ‫את לא רוצה שאני אפגוש אותה?‬ ‫את מתביישת בי?‬ 416 00:23:31,076 --> 00:23:35,914 ‫לא, ברור שלא. אני מתביישת בה.‬ ‫אני יודעת שהיא תגיד לך משהו מוזר.‬ 417 00:23:35,997 --> 00:23:38,834 ‫נגיד, היא בטח תספר לך כמה היא אהבה‬ ‫את הסרט "קרול".‬ 418 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 ‫מעולה, אני מקווה שהיא תגיד את זה.‬ ‫זה סרט חג המולד האהוב עליי.‬ 419 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 ‫עכשיו תתמודדי עם זה ותכירי לי אותה.‬ 420 00:23:45,340 --> 00:23:48,301 ‫היי, פאב.‬ ‫לא ראיתי אותך כל המרוץ. איפה התחבאת?‬ 421 00:23:48,885 --> 00:23:49,886 ‫היי, אימא.‬ 422 00:23:51,054 --> 00:23:53,223 ‫זו איב, החברה שלי.‬ 423 00:23:53,306 --> 00:23:55,100 ‫איב? בכבודה ובעצמה?‬ 424 00:23:56,059 --> 00:23:59,563 ‫וואו, איזה כיף לפגוש אותך סוף סוף!‬ 425 00:23:59,646 --> 00:24:02,858 ‫פביולה סיפרה לך שתליתי את דגל הגאווה‬ ‫במרפסת שלנו?‬ 426 00:24:02,941 --> 00:24:05,902 ‫אדיר! וגם כל הכבוד על המרוץ.‬ 427 00:24:05,986 --> 00:24:07,404 ‫הכול נראה מדהים.‬ 428 00:24:08,530 --> 00:24:13,118 ‫טוב, אם את חושבת שזה נראה טוב,‬ ‫חכי שתראי מה ועד ההורים מתכנן לנשף החורף.‬ 429 00:24:14,536 --> 00:24:15,745 ‫רגע, אתן הולכות, לא?‬ 430 00:24:16,580 --> 00:24:18,498 ‫לא נראה לי שזה הקטע שלנו, אימא.‬ 431 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 ‫אממ, זה נשף החורף.‬ 432 00:24:21,126 --> 00:24:22,669 ‫זו מסורת!‬ 433 00:24:23,336 --> 00:24:25,505 ‫שם מכתירים את מלך ומלכת הצרצרים.‬ 434 00:24:25,589 --> 00:24:29,217 ‫אימא, זו סתם תחרות פופולריות‬ ‫סופר הטרו-נורמטיבית‬ 435 00:24:29,301 --> 00:24:31,303 ‫שמחזקת את הבינאריות המגדרית.‬ 436 00:24:31,845 --> 00:24:32,888 ‫נכון, איב?‬ 437 00:24:32,971 --> 00:24:36,475 ‫כן, אני לא יודעת אם למישהו אכפת כבר‬ ‫ממלך ומלכת הצרצרים.‬ 438 00:24:36,558 --> 00:24:38,018 ‫אני הייתי מלכת הצרצרים.‬ 439 00:24:38,101 --> 00:24:42,314 ‫אה, אני ממש מצטערת…‬ ‫-ואבא של פביולה היה מלך הצרצרים.‬ 440 00:24:42,397 --> 00:24:45,025 ‫האמת, שהיינו בני המיעוטים הראשונים‬ ‫שנבחרו למלך ומלכת הצרצרים.‬ 441 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 ‫וואו, זה מדהים!‬ 442 00:24:47,027 --> 00:24:49,488 ‫וזה אולי נשמע מטופש, אבל זה באמת היה חשוב‬ 443 00:24:49,571 --> 00:24:51,698 ‫לכל שאר התלמידים שנראו כמונו.‬ 444 00:24:51,781 --> 00:24:53,241 ‫אלוהים, פאב!‬ 445 00:24:53,325 --> 00:24:57,245 ‫אנחנו צריכות להתמודד למלך ומלכת הצרצרים.‬ ‫מלכת ומלכת הצרצרים.‬ 446 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 ‫זה רעיון מעולה.‬ 447 00:24:59,623 --> 00:25:03,627 ‫מוקדם מדי להגיד, "איזה מלכות"?‬ 448 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 ‫כן, אימא.‬ ‫-בכלל לא מוקדם מדי.‬ 449 00:25:06,338 --> 00:25:07,964 ‫פאב, אימא שלך כל כך מגניבה.‬ 450 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 ‫אני מתה על איב.‬ ‫את צריכה לבוא לראות אצלנו "קרול" מתישהו.‬ 451 00:25:13,637 --> 00:25:17,349 ‫אני מתה על "קרול".‬ ‫-טוב. אז בואי איתי כי רציתי לדבר…‬ 452 00:25:22,270 --> 00:25:24,064 ‫היי, מה קרה לך?‬ 453 00:25:24,606 --> 00:25:25,982 ‫שוב תקף אותך זאב ערבות?‬ 454 00:25:26,066 --> 00:25:27,025 ‫הלוואי.‬ 455 00:25:27,108 --> 00:25:29,653 ‫ד"ר וישווקומאר.‬ ‫-כן, גברת וורנר. מה שלומך?‬ 456 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 ‫די ככה ככה.‬ 457 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 ‫אבל תקשיבי, רק רציתי לספר לך‬ ‫שלדייווי היה מרוץ שליחים מאוד מוצלח.‬ 458 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 ‫היא גם רצה את כל הסיבובים שלה,‬ 459 00:25:37,661 --> 00:25:41,164 ‫וגם ראיתי אותה מאוד מתאמצת לגרום‬ ‫לחברי הקבוצה שלה להשתתף.‬ 460 00:25:41,706 --> 00:25:44,084 ‫הציון שלך בספורט עלה ל-95.‬ 461 00:25:45,585 --> 00:25:48,630 ‫תודה, גברת וורנר. זה מאוד נחמד מצידך.‬ ‫-על לא דבר.‬ 462 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 ‫תראי אותך, גברתי הצעירה.‬ 463 00:25:52,676 --> 00:25:55,428 ‫את צריכה להיות גאה בעצמך. תסגרי את הבגאז'.‬ 464 00:26:05,021 --> 00:26:07,357 ‫דייווי ממש לא הייתה גאה בעצמה.‬ 465 00:26:14,030 --> 00:26:17,576 ‫היי, זה אבא. הגעתי לקניון כדי לאסוף אותך.‬ 466 00:26:17,659 --> 00:26:20,161 ‫אני חונה מול "פי אף צ'אנג", אבל…‬ 467 00:26:22,330 --> 00:26:23,415 ‫זו היא?‬ 468 00:26:23,498 --> 00:26:27,002 ‫לא, זו השנייה. הרזה.‬ ‫-אה. טוב.‬ 469 00:26:27,085 --> 00:26:30,839 ‫השמועה התפשטה כמו כתם של יין‬ ‫על מדי טניס לבנים.‬ 470 00:26:30,922 --> 00:26:33,633 ‫בגלל זה אניסה לא באה לבית הספר היום?‬ 471 00:26:33,717 --> 00:26:36,219 ‫דייווי לא תיארה לעצמה‬ ‫שאפשר להרגיש יותר נורא מזה.‬ 472 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 ‫דייווי וישווקומאר, גשי למשרד המנהלת בבקשה.‬ 473 00:26:39,889 --> 00:26:40,765 ‫עד עכשיו.‬ 474 00:26:45,520 --> 00:26:48,732 ‫- אם אתם או מישהו בקרבתכם סובלים‬ ‫מהפרעת אכילה, -‬ 475 00:26:48,815 --> 00:26:52,444 ‫- ניתן למצוא מידע ומשאבים ב:‬ ‫www.wannatalkaboutit.com -‬ 476 00:27:42,202 --> 00:27:43,495 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬