1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 Devi no daba crédito. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 Su nueva amiga, después de decidir Devi que le caía bien, 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,519 estaba tonteando a saco con Ben Gross. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 ¡Perdona! 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,355 ¿Se quitan el lápiz? 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,983 ¿Por qué no se lo montan encima de la mesa? 8 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 ¿Qué ha sido de la Aneesa que puso a Ben en su sitio? 9 00:00:28,528 --> 00:00:33,158 Al pensar en aquella conversación, se le hizo algo distinta. 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,786 Como eres nueva, debería decirte que estás con una aguafiestas. 11 00:00:38,371 --> 00:00:41,833 No quiero consejos de un tío 12 00:00:41,916 --> 00:00:45,420 que parece que va a un peluquero de niños. 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,383 ¡Por el amor de Borg! Cuánta tensión sexual. 14 00:00:50,467 --> 00:00:55,263 ¿Y ha movido la melena a lo Beyoncé? ¿Cómo estuvo Devi tan ciega? 15 00:00:56,347 --> 00:00:57,390 Sí. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,017 Vale, chicos. 17 00:00:59,100 --> 00:01:04,397 Abrochaos el cinturón, hoy vamos a estudiar los vínculos. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 Los vínculos covalentes. 19 00:01:06,649 --> 00:01:11,488 No, señora Paloma, porque este vínculo estaba roto. 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,952 …LE HE AMARGADO LA VIDA A NADIE 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Y movió la melena a lo Beyoncé. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,957 ¡Y ni siquiera lo llenó de caspa! 23 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Vuelves a coger el boli como si fuera un cuchillo. 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 Uy, sí, perdón. 25 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 ¿No conoce el código? No tontees con el ex de tu amiga. 26 00:01:32,133 --> 00:01:33,760 ¿Sabe que es tu ex? 27 00:01:33,843 --> 00:01:37,097 No, pero debería notarlo. Nuestra química es palpable. 28 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Aún sientes algo por Ben. 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 ¡Debí elegir a Ben! Él iba en serio. 30 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 Fui codiciosa. 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,440 Ahora solo me quedan las migajas de mis relaciones. 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Caray, Devi. 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Me alegra tenerte de vuelta, 34 00:01:51,903 --> 00:01:54,531 pero tendré que cobrarte hora y media. 35 00:01:54,614 --> 00:01:58,701 Sé que le hice daño a Ben, pero creo que aún hay esperanza. 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 Dijiste que nunca te perdonaría. 37 00:02:01,830 --> 00:02:05,208 Sí, pero el odio total nos es territorio conocido. 38 00:02:05,291 --> 00:02:06,626 Ya le dimos la vuelta. 39 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 Aunque no si Aneesa sigue cogiéndole lápiz. 40 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 ¿Es un eufemismo? No quiero saberlo. 41 00:02:13,925 --> 00:02:17,637 Devi, pase lo que pase entre Ben y tú, 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 debes trabajar en cómo lidias con el estrés. 43 00:02:21,057 --> 00:02:24,894 Quizá puedas usar algunas técnicas para evitar… 44 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 ¿Ponerme como loca? Vale. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,024 ¿En qué piensa? ¿Meditación? ¿Velas? 46 00:02:30,817 --> 00:02:34,028 ¿Me manda maría? ¿O solo pueden los médicos de verdad? 47 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Ojito. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,699 Vale. Pensaba en algo más simple. 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Cuando sientas una oleada de ira, 50 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 para, respira hondo y escucha música relajante 51 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 o algo que te traiga paz. 52 00:02:48,835 --> 00:02:51,462 - La maría sería más efectiva. - No. 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 Vale, lo intentaré. 54 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 La doctora Ryan era una sabionda, pero igual tenía razón. 55 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 Quizá fuera posible lidiar con situaciones estresantes racionalme… 56 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 ¿Qué pasa? 57 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 ¿Estás bien? 58 00:03:06,769 --> 00:03:10,565 ¡Como si te importara, Aneesa! No, McEnroe malo. 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Sí. Estoy bien. 60 00:03:13,109 --> 00:03:15,778 Estaba recordando un artículo 61 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 que decía que nos tragamos 20 arañas al dormir. 62 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 Eso ha sido desmentido. 63 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 Hablando de tragar cosas. 64 00:03:23,912 --> 00:03:27,207 No es nada sexual. Dejadme terminar. Tampoco es sexual. 65 00:03:27,290 --> 00:03:29,250 Mi madre ha hecho brownies. 66 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 ¿Y son sexuales? 67 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 ¡Porras! Devi iba a hacer la misma broma. 68 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Solo que más larga y menos graciosa. 69 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 ¿Por qué los ha hecho? ¿A qué se debe? 70 00:03:40,011 --> 00:03:43,014 Los hizo para Eve, pero es vegana, no come gluten 71 00:03:43,097 --> 00:03:46,351 y dice que M&M's es cómplice del corporativismo de EE. UU. 72 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 Parece que no la conozca. 73 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 Bueno, ¿las has presentado? 74 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 No. ¿Es broma? Eve no puede conocer a mi madre. 75 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 ¿Por qué? Tu madre apoya tu relación. 76 00:03:56,027 --> 00:03:58,154 Sí, la apoya demasiado. 77 00:03:58,238 --> 00:04:01,658 Se esfuerza demasiado, pero siempre mete la pata. 78 00:04:01,741 --> 00:04:05,453 Ayer me preguntó si quería hacerme un corte de pelo de lesbiana. 79 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 Ay, reina. 80 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Ya, eso no mola. 81 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Por lo menos puedes tener novia. 82 00:04:10,792 --> 00:04:14,420 Mi madre me tapó los ojos en el beso de La dama y el vagabundo 83 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 para que no lo copiara. 84 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 Pues parece que sirvió de poco, Aneesa. 85 00:04:20,510 --> 00:04:23,221 Y sabemos con quién compartirás los espaguetis. 86 00:04:24,472 --> 00:04:27,016 ¡Y deja de comer de forma tan elegante! 87 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 Devi, aquí estás. ¿Podemos hablar un momento? 88 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Me he enterado 89 00:04:33,064 --> 00:04:35,775 de que llevas varias semanas pelándote E. F. 90 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Sí. Me dijeron que los créditos no contarían en mi insti en India 91 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 y me dije: "¿Para qué?". 92 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 Como ya no te mudas, esos créditos sí que cuentan. 93 00:04:45,952 --> 00:04:50,540 Ya veo. ¿Qué nota tengo? ¿Notable? ¿Notable alto? 94 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 No, un suspenso. 95 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Vale. Relajémonos. 96 00:04:55,044 --> 00:04:59,048 El entrenador Noble te subirá la nota si participas 97 00:04:59,132 --> 00:05:04,220 en la carrera de relevos de 24 horas de mi equipo de campo a través. 98 00:05:04,971 --> 00:05:07,974 ¿No puedo escribir un trabajo sobre ese deporte? 99 00:05:08,057 --> 00:05:09,726 No. A nadie le interesa. 100 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 Forma un equipo. Participarás en la carrera. 101 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Os quiero pedir algo raro. 102 00:05:18,735 --> 00:05:22,405 Nos apuntamos. Lo hemos oído. No te has alejado ni medio metro. 103 00:05:22,488 --> 00:05:24,699 - Se lo diré a Eve. - A ver Eleanor. 104 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 No puede. Tiene ensayos extra de El zoo de cristal. 105 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Mierda. ¿Qué más amigas tenemos? ¿Se lo digo a las señoras de la cafetería? 106 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 ¿Se lo digo a los de robótica? 107 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 Espera. 108 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 ¡Eric! ¿Te apuntas a un equipo de relevos? 109 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 ¡Sí, y tanto! 110 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Yo y mi novia humana estaremos allí. 111 00:05:43,301 --> 00:05:46,429 ¡Vale! Somos Eve y yo, Eric y Rosalia 112 00:05:46,512 --> 00:05:49,849 y Devi y Aneesa. ¿A quién más invitamos? 113 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 ¿Y Ben? 114 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 Y bum. Va a explotar la dinamita. 115 00:05:53,186 --> 00:05:57,398 - La otra noche lo pasamos bien con él. - Sí, cierto. 116 00:05:57,940 --> 00:06:00,401 Deberías escribirle. 117 00:06:00,485 --> 00:06:04,572 Ahora, si me disculpáis, voy a irme por aquí. 118 00:06:09,077 --> 00:06:14,290 Devi sintió como le invadía la ira, recordó el consejo de la doctora Ryan 119 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 y decidió escuchar algo que la calmara. 120 00:06:18,002 --> 00:06:18,961 BUZÓN DE VOZ PAPÁ 121 00:06:19,045 --> 00:06:22,673 Hola, soy papá. He venido a recogerte. 122 00:06:22,757 --> 00:06:24,717 Estoy delante del P. F. Chang's, 123 00:06:24,801 --> 00:06:28,221 pero un guardia muy bruto me obliga a dar la vuelta. 124 00:06:28,304 --> 00:06:32,392 Espera, ya te veo. Ahí está mi chica perfecta. 125 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 No me interesa unirme a vuestra secta. Gracias. 126 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 ¡No se preocupe! 127 00:06:40,608 --> 00:06:44,070 Somos del laboratorio de Kamala. Soy Evan y este es Setseg. 128 00:06:44,153 --> 00:06:46,364 Vamos a la convención de videojuegos. 129 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 Claro. Vale. 130 00:06:48,157 --> 00:06:50,243 ¿Por qué no esperáis aquí? 131 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 Y, si no os importa, quitaos los zapatos. 132 00:06:52,995 --> 00:06:55,998 Me temo que no puedo. Están unidos a los pantalones. 133 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 Los míos no, pero será mejor que no me los quite. 134 00:07:00,211 --> 00:07:05,800 Vale, sí. Kamala, ¡tus amigos están aquí, ma! 135 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 Técnicamente, somos sus jefes, gracias. 136 00:07:09,011 --> 00:07:11,514 ¿Cuánto costó esta casa? 137 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 ¡La hostia! 138 00:07:20,523 --> 00:07:24,402 ¿Por qué pareces una azafata sexi de Marte? 139 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Debo vestir así para que me respeten. 140 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Es el personaje femenino menos sugerente que había. 141 00:07:30,950 --> 00:07:33,744 Deberíamos irnos ya, pero ha sido un placer. 142 00:07:33,828 --> 00:07:35,913 Es un gusto oír su lengua nativa. 143 00:07:35,997 --> 00:07:38,624 Es un idioma precioso. 144 00:07:38,708 --> 00:07:41,377 Benditos sean sus cuernos. Setseg, la puerta. 145 00:07:41,461 --> 00:07:42,879 - Está abierta. - Ya. 146 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Esto es humillante. 147 00:07:47,967 --> 00:07:48,801 Lo sé. 148 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 MITOCONDRIA 149 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Vale, mitosondria. 150 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 Mitocondria. 151 00:07:58,352 --> 00:07:59,270 Vale. 152 00:07:59,937 --> 00:08:02,148 Es la fuente de energía de la célula, 153 00:08:02,231 --> 00:08:06,194 que convierte los nutrientes en energía química. 154 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 ¡Ya lo tienes! 155 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 ¡Sí! ¡Toma esa, ciencia! 156 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 - ¿Me acabas de oler? - No. 157 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Vale. 158 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 Creo que lo hemos hecho bien. ¿Un descansito? 159 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 Paxton, es la primera tarjeta. 160 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 Te faltan 99 más para el examen de lunes. 161 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 ¡Mierda! El insti es muy repetitivo. 162 00:08:26,589 --> 00:08:28,883 ¿Por qué no es más como nadar? 163 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 Se te ha caído el lápiz. 164 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 Gracias. 165 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 ¿Sabes qué? 166 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 Será bueno que aprendas que no todo es fácil. 167 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 - ¡Madre mía! - ¡Quita! 168 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 Vaya, vaya. ¿Quiénes son? 169 00:08:43,356 --> 00:08:47,818 ¿La pareja de dobles Bob y Mike Bryan, incapaces de hacer nada ellos solos? 170 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 Hola, Devi. Ben y yo estamos preparando la carrera. 171 00:08:50,988 --> 00:08:54,867 ¿Quién tiene una credencial gratis que pone "voluntaria"? 172 00:08:54,951 --> 00:08:55,993 La menda. 173 00:08:56,077 --> 00:09:00,748 ¡Mola! Sí, yo era girl scout y tengo la tira de esas en casa. 174 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 Qué guay. 175 00:09:02,792 --> 00:09:03,918 Aneesa, vamos. 176 00:09:04,001 --> 00:09:06,921 Date prisa o estaremos al lado de los baños. 177 00:09:07,004 --> 00:09:08,881 Vale. Hasta luego. 178 00:09:10,508 --> 00:09:14,053 ¿Por qué tanta emoción? ¿Quién quiere participar en la carrera? 179 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 ¿Yo? Es la caña. 180 00:09:16,514 --> 00:09:20,101 Hay un motivo por el que la llaman el trío de 69 horas. 181 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 - ¿Cómo? - Todos se lo montan allí. 182 00:09:22,270 --> 00:09:25,731 Si no tuviera que estudiar todo el finde, yo iría, fijo. 183 00:09:27,483 --> 00:09:29,902 Por cierto, yo tengo que ir. 184 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 Para no suspender E. F. 185 00:09:32,905 --> 00:09:38,536 - ¿Cómo voy a aprenderme todo esto sin ti? - Tienes las tarjetas. Eso es lo difícil. 186 00:09:38,619 --> 00:09:41,497 Solo tienes que estudiártelas durante tres días. 187 00:09:41,581 --> 00:09:43,040 Eso es lo divertido. 188 00:09:45,042 --> 00:09:47,003 CARRERA DE RELEVOS DE 24 HORAS 189 00:09:47,086 --> 00:09:51,924 ¡Hola! Mi madre ha venido a cuidar e insistió en hacernos camisetas. 190 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 "Las Jodie Faster". 191 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 Caray, no bromeabas. 192 00:09:57,096 --> 00:09:59,223 ¡Anda! ¿Le vas a presentar a Eve? 193 00:09:59,307 --> 00:10:01,225 No, ¿por qué dices eso? 194 00:10:02,685 --> 00:10:05,271 Mierda, se me olvidaba que venían las dos. 195 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 No parece que se reconozcan. 196 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 No tener redes sociales te vuelve a salvar. 197 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 Ahora debo separarlas durante 24 horas. 198 00:10:12,695 --> 00:10:15,489 Tranquila. Todos van a lo suyo, 199 00:10:15,573 --> 00:10:18,743 nadie se para a ver qué hace el resto. 200 00:10:18,826 --> 00:10:22,204 Por ejemplo, ¿qué hacen Ben y Aneesa? 201 00:10:22,288 --> 00:10:23,956 Se llevan muy bien, ¿no? 202 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 No te preocupes. 203 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 Aneesa es demasiado para Ben. 204 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 ¿Vale? Nunca se rebajaría tanto. 205 00:10:32,089 --> 00:10:33,007 Sin ofender. 206 00:10:33,090 --> 00:10:35,259 Es cierto. Seguramente tengas razón. 207 00:10:35,843 --> 00:10:39,388 Y esto es un campo abierto rodeado de padres y profesores. 208 00:10:39,472 --> 00:10:40,806 ¿Dónde iban a hacerlo? 209 00:10:40,890 --> 00:10:44,977 ¡Bienvenidos a la Yurta del Gusto! Inscribíos para montároslo aquí. 210 00:10:45,061 --> 00:10:48,147 Pero, si sois profesores, esto es para estudiar. 211 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 Trent, ¿qué es esto? 212 00:10:50,358 --> 00:10:53,110 Es un espacio seguro para follar. 213 00:10:53,194 --> 00:10:56,572 Mi versión del clásico de Billy Wilder, El apartamento. 214 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 Está muy bien equipada. 215 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Mola, ¿eh? 216 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Mi hermano robó la espuma insonorizante de su banda. 217 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 Así que podéis correros tan alto como queráis. 218 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 ¡Mierda! ¿Tenía Paxton razón? 219 00:11:10,586 --> 00:11:13,714 ¿Era este evento aburrido una orgía de toda la noche? 220 00:11:14,674 --> 00:11:19,053 ¿Qué me dices, mon petit croissant? ¿Nos apunto para una escapada amorosa? 221 00:11:19,136 --> 00:11:23,099 ¡Sí! Llevo ostras crudas en la mochila para entrar en ambiente. 222 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 ¿Esto es para apuntarse? 223 00:11:25,601 --> 00:11:29,021 ¿Vas a hacer una sesión en solitario? Mis respetos. 224 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Devi tenía razón. 225 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 Este sitio era más porno que la Villa Olímpica, 226 00:11:34,694 --> 00:11:38,280 y Ben tenía un espacio de primera reservado a las 21:00. 227 00:11:38,781 --> 00:11:42,743 No hacía falta tener un diez de media para saber con quién iría. 228 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 Hola, soy papá. He venido a recogerte. 229 00:11:46,372 --> 00:11:47,540 Estoy delante del… 230 00:11:48,541 --> 00:11:51,627 Bienvenidos a la carrera de relevos de 24 horas. 231 00:11:51,711 --> 00:11:53,003 Conocéis las reglas. 232 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 Uno de cada equipo 233 00:11:54,338 --> 00:11:58,968 debe correr la vuelta de 1,5 km sin parar durante 24 horas. 234 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 ¡A sus puestos! 235 00:12:02,304 --> 00:12:07,017 Qué pena que estemos en el mismo equipo, si no, te daría una paliza. 236 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 Qué gracia que creas eso, guapa, 237 00:12:09,437 --> 00:12:11,939 pero mis pantorrillas no están de acuerdo. 238 00:12:12,022 --> 00:12:13,107 Bum. 239 00:12:13,190 --> 00:12:16,986 Caray, están echándose pullitas. Eso era cosa de Devi y Ben. 240 00:12:17,069 --> 00:12:20,948 ¿Qué más le iba a robar Aneesa? ¿Un puñetazo juguetón en el brazo? 241 00:12:22,366 --> 00:12:23,951 ¡Qué cerda! 242 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 ¡Preparaos! Señor Shapiro, haga los honores. 243 00:12:27,413 --> 00:12:32,668 Como pacifista, no dispararé una pistola. 244 00:12:32,752 --> 00:12:38,716 En su lugar, tocaré tres notas de paz con este siku peruano. 245 00:12:44,889 --> 00:12:46,682 Podéis empezar. 246 00:12:47,266 --> 00:12:50,394 Ben y Aneesa se estaban arrimando demasiado. 247 00:12:50,478 --> 00:12:53,522 Devi debía volver rápido antes de que pasara nada, 248 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 así que debía darlo todo en esta vuelta. 249 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 11 MINUTOS DESPUÉS 250 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 Vale, igual Devi no era una atleta de primera. 251 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 Y yo que sí que lo soy digo: 252 00:13:05,367 --> 00:13:08,370 qué raro ir toda maquillada para este evento. 253 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 Dios, David, ¿nunca has hecho ejercicio? 254 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 No adrede, no. 255 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 ¡Creo que tengo apendicitis por trote! 256 00:13:19,006 --> 00:13:21,634 ¿Un médico? ¡Que venga un médico! 257 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 Te ha dado un calambre. Toma. 258 00:13:25,346 --> 00:13:28,599 Te enseño un truco que le enseñó Dwayne a mi padre. 259 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Dwayne Johnson. 260 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Vale. 261 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 "El ciclo de Krebs". 262 00:13:42,321 --> 00:13:44,865 ¿El ciclo que hace Krebs? 263 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Ni por asomo. 264 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Vale. 265 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 El ciclo de Krebs. ¿Cuándo me va a ser útil saber esto? 266 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 ¡Menuda estupidez! 267 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Vale. 268 00:14:46,719 --> 00:14:47,887 El ciclo de Krebs. 269 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 Mierda. 270 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 ¡Estúpida ciencia! 271 00:14:56,687 --> 00:14:58,856 Creía que era lo contrario de nadar. 272 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 Treinta minutos antes de correr, come. 273 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 Eso es totalmente incorrecto. 274 00:15:05,404 --> 00:15:06,322 ¿Se te ha ido? 275 00:15:07,364 --> 00:15:08,365 Eso creo. 276 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 ¿Por qué eres amable? 277 00:15:13,287 --> 00:15:17,750 Esto es un evento de caridad y tú eres una causa caritativa. 278 00:15:19,460 --> 00:15:20,336 Una pulla. 279 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 ¿No se os ha hecho corta la vuelta? Ni la he notado. 280 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Aneesa, vamos a lanzar sacos. 281 00:15:27,593 --> 00:15:28,677 Intenta no morir. 282 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Aunque Ben parecía menos cabreado con ella, 283 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 no extinguía las chispas al rojo vivo que saltaban entre Aneesa y él. 284 00:15:36,226 --> 00:15:39,980 O sea, ¡miradlos! Han compartido una barra de cacao. 285 00:15:40,064 --> 00:15:44,234 Es el equivalente adolescente a un vaso de brandy antes de hacerlo. 286 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 ¡A la mierda los mensajes de voz! 287 00:15:46,862 --> 00:15:51,575 Era hora de que Devi separara a estos dos tortolitos. 288 00:15:52,743 --> 00:15:53,619 ¡Toma! 289 00:15:54,578 --> 00:15:58,707 ¡Nunca había acabado un crucigrama en menos de 20 minutos! 290 00:15:58,791 --> 00:16:00,960 ¿Cómo sabes tantos hechos raros? 291 00:16:01,043 --> 00:16:04,004 Paso mucho tiempo editando la Wikipedia. 292 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 Oye, ¿vamos a un sitio más privado? 293 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Quizá el bosque, donde no hay gente. 294 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Eso ha sonado romántico y espeluznante a la vez. 295 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 ¡Genial! Vamos al bosque. 296 00:16:20,854 --> 00:16:24,692 Devi estaba empeñada en separar a Ben y Aneesa, 297 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 y nada iba a impedírselo… 298 00:16:26,652 --> 00:16:28,362 - Hola. - ¿Paxton? 299 00:16:28,445 --> 00:16:30,197 Deberías estar estudiando. 300 00:16:30,280 --> 00:16:35,703 Eso hacía, pero es aburrido, y es menos aburrido sin ti. 301 00:16:35,786 --> 00:16:39,748 Caray. ¿Este tiarrón le ha dicho que le gusta pasar tiempo con ella? 302 00:16:39,832 --> 00:16:44,003 Tú me enseñas de forma divertida, como un teleñeco. 303 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 Vale, no podemos dejar que siga dándonos esperanzas. 304 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Recuerda, dijo que no pegabais ni con cola. 305 00:16:50,843 --> 00:16:53,429 Además, aún me lo debes. 306 00:16:53,512 --> 00:16:56,223 Si no entro en la uni, te sentirás mal. 307 00:16:57,516 --> 00:17:01,353 Vale, te ayudaré, pero tengo que ocuparme de algo antes. 308 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 - Ahora vuelvo. - Vale. 309 00:17:06,066 --> 00:17:08,277 Ben, te toca correr. 310 00:17:08,360 --> 00:17:10,946 ¿En serio? Creía que iba después de Rosalia. 311 00:17:11,030 --> 00:17:14,867 Ben tiene razón. Me inventé un acrónimo para recordar el orden. 312 00:17:14,950 --> 00:17:18,871 DARBEEF. Suena como desliz. ¿A que es útil? 313 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 No. Tu acrónimo no es nada útil, Eric, 314 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 porque le toca a Ben cuando Eve acabe su vuelta, ¿vale? 315 00:17:25,252 --> 00:17:29,631 ¡No vale! No me hables así. Ahora soy el novio de alguien. 316 00:17:30,257 --> 00:17:31,842 Da igual. Correré. 317 00:17:31,925 --> 00:17:34,553 Mi entrenador me regañó por saltarme piernas. 318 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 ¡No! Vale. 319 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 Te toca. 320 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 ¿Me toca otra vez? ¿Segura? 321 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 Sí. 322 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 Ha sido… 323 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 Esto no me gusta. 324 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 Vale. 325 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 Toma. 326 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 Juego, set y partido. 327 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 Quizá Devi sea la peor corredora que he visto, 328 00:18:37,491 --> 00:18:41,078 pero era la Usain Bolt de los cortarrollos. 329 00:18:41,161 --> 00:18:45,707 Imposible que fueran a la tienda de Trent para enrollarse a las 21:00. 330 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 ¡Devi! 331 00:18:47,209 --> 00:18:49,086 Tranquila, Sra. Warner. Ya voy. 332 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 ¿Qué? ¡Devi! 333 00:18:55,092 --> 00:18:57,261 - ¿Te he dado en la polla? - No. 334 00:18:57,344 --> 00:19:00,973 Vale. ¿Quieres colocarte? Tengo dulces con cannabis. 335 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Sí. 336 00:19:04,434 --> 00:19:07,563 Devi había dado una vuelta triunfal, y por primera vez 337 00:19:07,646 --> 00:19:09,940 disfrutaba de hacer ejercicio. 338 00:19:10,023 --> 00:19:13,986 El viento soplándole el pelo, el crujido de las hojas bajo sus pies, 339 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 ¡ver a Ben y Aneesa ir a la tienda de Trent! 340 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 ¿Qué? ¿Cómo? Los adolescentes están muy salidos. 341 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 ¡No os paréis! Va por ti, Devi. 342 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Solo siete minutos para detenerlos. 343 00:19:26,039 --> 00:19:30,544 Iba a tener que correr 1,5 kilómetros más rápido que en toda su vida. 344 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 O no. 345 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 ¿Qué? 346 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 Vale, tendría que hacer trampa. 347 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 ¡Mierda! 348 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 ¿En serio? 349 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 ¿Quieres agua? 350 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 ¡Maldita sea! Necesito mi móvil. 351 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 ¿Y mi móvil? 352 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 ¿Has visto mi móvil? 353 00:20:20,594 --> 00:20:24,681 ¡Hola! Aneesa, ¿verdad? Corres los 1,5 km en menos de seis minutos. 354 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 ¿Te unes al equipo de carreras? 355 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 No, pedazo de racista. No soy Aneesa. 356 00:20:29,186 --> 00:20:30,979 ¡No corro rápido, no soy guay 357 00:20:31,063 --> 00:20:34,441 y no como migas de brownie porque soy anoréxica perdida! 358 00:20:36,276 --> 00:20:39,571 Oye, Devi. No es por interrumpir tu rabieta de loca… 359 00:20:39,655 --> 00:20:42,824 Que va muy bien. Me parto con los arañazos de tu cara. 360 00:20:42,908 --> 00:20:46,578 ¿Pero acabas de decir que Aneesa es anoréxica? 361 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 ¡Sí, probablemente! Nunca la he visto comer nada. 362 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 ¡Qué fuerte! Qué triste por Aneesa. 363 00:20:55,254 --> 00:20:58,548 No deberíamos contarlo, es algo privado. 364 00:21:02,302 --> 00:21:06,765 Hasta ahora la carrera de relevos de 24 horas era una mierda. 365 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Ben y Aneesa estarían montándoselo 366 00:21:09,226 --> 00:21:13,689 y, aún peor, Devi había perdido los mensajes de voz de su padre. 367 00:21:17,359 --> 00:21:18,277 ¿Qué hay, Devi? 368 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 - ¿Paxton? - ¿Dónde estabas? 369 00:21:21,655 --> 00:21:24,866 Intentaba estudiar, pero Trent me ha colocado. 370 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 Pero tranqui. Estoy listo para estudiar a saco. 371 00:21:48,682 --> 00:21:52,728 Aneesa, ¿estás llorando? ¿Qué ha pasado? 372 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 Todos hablan de mí. Dicen que tengo un trastorno alimenticio. 373 00:22:00,027 --> 00:22:02,070 ¿En serio? Qué horror. 374 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Pero es solo un rumor, ¿no? 375 00:22:05,782 --> 00:22:08,493 Quien lo haya dicho es que te tiene celos. 376 00:22:09,411 --> 00:22:11,204 Devi, no es un rumor. 377 00:22:12,622 --> 00:22:13,623 Es cierto. 378 00:22:14,458 --> 00:22:16,835 Por eso me fui de mi último instituto. 379 00:22:16,918 --> 00:22:20,464 Mierda, Devi. Esto no pinta bien. 380 00:22:23,759 --> 00:22:27,888 Quería empezar de cero aquí. Todo iba muy bien. No… 381 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 No sé cómo se han enterado. 382 00:22:32,517 --> 00:22:33,477 Oye… 383 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Toma tu móvil. 384 00:22:47,699 --> 00:22:49,493 Se te caería mientras corrías. 385 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 Atención, hemos acabado. 386 00:22:57,626 --> 00:22:59,753 Hemos recaudado suficiente dinero 387 00:22:59,836 --> 00:23:02,798 para pagar al abogado por el caso del resbalón. 388 00:23:02,881 --> 00:23:05,175 Espere, ¿por eso corríamos? 389 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 ¡Oye! 390 00:23:10,138 --> 00:23:11,973 ¿Por qué narices me empujas? 391 00:23:13,308 --> 00:23:17,562 Siempre que esa madre del AMPA está cerca, te pones rara de narices. 392 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 Eve, debo serte sincera. 393 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 Esa mujer no es una mujer. 394 00:23:24,444 --> 00:23:26,780 Es una madre, mi madre. 395 00:23:26,863 --> 00:23:27,906 ¿Sí? 396 00:23:28,407 --> 00:23:30,992 ¿No quieres que la conozca? ¿Te avergüenzo? 397 00:23:31,076 --> 00:23:35,914 ¡No, claro que no! Me avergüenza ella. Te dirá algo raro. 398 00:23:35,997 --> 00:23:38,834 Te dirá que le encantó la peli de Carol. 399 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Espero que sí. Es mi peli navideña favorita. 400 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Haz de tripas corazón y preséntanos. 401 00:23:44,840 --> 00:23:45,882 Oye, Fab. 402 00:23:45,966 --> 00:23:48,301 No te he visto. ¿Dónde te escondías? 403 00:23:48,885 --> 00:23:49,886 Hola, mamá. 404 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Esta es Eve, mi novia. 405 00:23:53,306 --> 00:23:55,100 ¿Eve? ¿La Eve? 406 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 ¡Madre mía, qué alegría conocerte por fin! 407 00:23:59,563 --> 00:24:02,774 He colgado una bandera de arcoíris en el porche. 408 00:24:02,858 --> 00:24:05,777 ¡Qué guay! Y buen trabajo con la carrera. 409 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 Todo estaba increíble. 410 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Si esto te gusta, 411 00:24:10,073 --> 00:24:13,118 ya verás lo que hacemos para el baile de invierno. 412 00:24:14,536 --> 00:24:15,745 Iréis, ¿no? 413 00:24:16,455 --> 00:24:18,498 Creo que no nos va mucho, mamá. 414 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 Es el baile de invierno. 415 00:24:21,084 --> 00:24:22,669 ¡Es una tradición! 416 00:24:23,295 --> 00:24:25,505 Es donde coronan al rey y a la reina. 417 00:24:25,589 --> 00:24:29,134 Mamá, es un concurso de popularidad superheteronormativo 418 00:24:29,217 --> 00:24:31,303 y refuerza el género binario. 419 00:24:31,803 --> 00:24:32,762 ¿Verdad, Eve? 420 00:24:32,846 --> 00:24:36,475 Sí, no sé si a alguien le importa lo de ser rey y reina. 421 00:24:36,558 --> 00:24:38,018 Yo fui reina grillo. 422 00:24:38,101 --> 00:24:42,314 - Lo siento… - Y el padre de Fabiola fue rey. 423 00:24:42,397 --> 00:24:45,025 Fuimos los primeros reyes de color. 424 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 Eso es increíble. 425 00:24:47,027 --> 00:24:49,529 Parecerá una tontería, pero significó mucho 426 00:24:49,613 --> 00:24:51,698 para los estudiantes como nosotros. 427 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 ¡Dios, Fabiola, deberíamos presentarnos a rey y reina! 428 00:24:55,619 --> 00:24:57,245 ¡Reina y reina grillo! 429 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 Qué buena idea. 430 00:24:59,539 --> 00:25:03,627 ¿Es muy pronto para decir: "¡Sí, reinas!"? 431 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 - Mamá, sí. - Para nada. 432 00:25:06,338 --> 00:25:07,964 Tu madre es muy guay. 433 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 Me encanta Eve. Deberías venir a casa a ver Carol. 434 00:25:13,637 --> 00:25:14,513 Me encanta. 435 00:25:14,596 --> 00:25:17,349 Vale. Ven conmigo, quería hablar… 436 00:25:22,270 --> 00:25:25,982 ¿Qué te ha pasado? ¿Te ha vuelto a atacar un coyote? 437 00:25:26,066 --> 00:25:26,900 Ojalá. 438 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 - Dra. Vishwakumar. - ¿Sra. Warner, qué tal? 439 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 Bastante regular. 440 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 Pero quería decirle que Devi lo ha hecho muy bien. 441 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Ha hecho todas sus vueltas 442 00:25:37,661 --> 00:25:41,164 y se he esforzado muchísimo por que todos participaran. 443 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 Tu nota de E. F. será un sobresaliente. 444 00:25:45,502 --> 00:25:47,295 Gracias. Es muy amable. 445 00:25:47,379 --> 00:25:48,630 De nada. 446 00:25:50,507 --> 00:25:51,925 Bueno, jovencita. 447 00:25:52,634 --> 00:25:55,428 Deberías estar orgullosa. Cierra el maletero. 448 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 Devi estaba de todo menos orgullosa. 449 00:26:13,989 --> 00:26:17,492 Hola, soy papá. He venido a recogerte. 450 00:26:17,576 --> 00:26:20,161 Estoy delante del P. F. Chang's, pero… 451 00:26:22,247 --> 00:26:23,331 ¿Es ella? 452 00:26:23,415 --> 00:26:26,918 - No, es la otra. La flaca. - Vale. 453 00:26:27,002 --> 00:26:30,797 El rumor se había extendido como una mancha de vino sobre blanco. 454 00:26:30,880 --> 00:26:33,675 ¿Por eso Aneesa no había ido a clase? 455 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Devi no creía poder sentirse peor. 456 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Devi Vishwakumar, al despacho de la directora. 457 00:26:39,848 --> 00:26:40,765 Hasta ahora. 458 00:26:45,520 --> 00:26:49,441 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES TENÉIS UN TRASTORNO DE LA ALIMENTACIÓN, 459 00:26:49,524 --> 00:26:52,485 CONSULTAD WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 460 00:27:42,202 --> 00:27:45,497 Subtítulos: Juan Villena Mateos