1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 Devi nevěřila svým očím. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 Její zbrusu nová kamarádka, kterou se právě rozhodla mít ráda, 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,519 bezostyšně flirtovala s tím šmejdem Benem Grossem. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 No dovol! 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,272 Hrátky s tužkou? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,983 Proč si to rovnou nerozdají na stole? 8 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 Kam se poděla ta Aneesa, která nedávno Bena tak usadila? 9 00:00:28,528 --> 00:00:33,158 Když si teď Devi na tu výměnu vzpomněla, vypadala náhle trochu jinak. 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,786 Jelikož jsi tu nová, měl bych ti říct, že se stýkáš s časovanou bombou. 11 00:00:38,371 --> 00:00:42,167 Nenechám si radit od týpka, co vypadá, 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,420 jako by pořád chodil k dětskému holiči. 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,175 Matičko Borgová! Tomu říkám sexuální napětí. 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,263 A opravdu právě pohodila loknou jako Beyoncé? Jak mohla být Devi tak slepá? 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,017 Tak jo, agenti. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,268 Špionské brýle nasadit, 17 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 protože dnes odhalíme super tajné vazby. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 Kovalentní vazby. 19 00:01:06,649 --> 00:01:11,488 To se mýlíte, paní učitelko, protože tahle vazba je už zpřetrhaná. 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,952 …KDYŽ JSEM NĚKOMU ZNIČILA ŽIVOT 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Pak pohodila loknou jako Beyoncé, 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,957 a ani ho nepokropila lupy! 23 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Devi, už zas to pero držíš jako nůž. 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 A jo, pardon. 25 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 Copak nezná holčičí kodex? S kamoščiným ex se neflirtuje! 26 00:01:32,133 --> 00:01:33,760 Řeklas jí, že je to tvůj ex? 27 00:01:33,843 --> 00:01:37,097 Ne, ale měla to vycítit. Naše chemie je hmatatelná. 28 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Takže k Benovi pořád něco cítíš. 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Měla jsem si hlavně vybrat Bena! Šel do toho naplno. 30 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 Byla jsem chamtivá. 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,440 Teď mám na rukách drobky svých zkrachovalých vztahů. 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Hergot, Devi. 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Jsem moc ráda, že ses vrátila, 34 00:01:51,903 --> 00:01:54,531 ale budu si účtovat o polovinu víc. 35 00:01:54,614 --> 00:01:58,701 Vím, že jsem Benovi ublížila, ale doufám, že ještě máme naději. 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 Neříkalas náhodou, že ti už nikdy neodpustí? 37 00:02:01,830 --> 00:02:05,208 Jo, ale nenávist na plné pecky je pro nás pohodlný stav. 38 00:02:05,291 --> 00:02:06,626 Záda jsme si už ukázali. 39 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 Ale ne, pokud mu bude Aneesa pořád sahat na jeho tužku. 40 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 To je eufemismus? Ani to nechci vědět. 41 00:02:13,925 --> 00:02:17,637 Devi, bez ohledu na to, co se stane mezi tebou a Benem, 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 musíme začít pracovat na tvém přístupu ke zvládání stresu. 43 00:02:21,057 --> 00:02:24,894 Možná zapojíme techniky, které by zabránily tomu, aby… 44 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 Aby mi hráblo? Dobře. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,024 Co máte na mysli? Meditaci? Svíčky? 46 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 Můžete mi předepsat trávu? Nebo to smí jen praví doktoři? 47 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Brzdi. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,699 Já myslela něco jednoduššího. 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Když cítíš, že se blíží výbuch vzteku, 50 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 zastav se, zhluboka se nadechni a poslouchej konejšivou hudbu 51 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 nebo cokoliv, co tě uklidní. 52 00:02:48,835 --> 00:02:51,462 - Myslím, že tráva by byla účinnější. - Ne. 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 Dobře, zkusím to. 54 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 Dr. Ryanová byla trochu všeználek, ale možná měla pravdu. 55 00:02:59,262 --> 00:03:00,638 Možná bylo možné 56 00:03:00,722 --> 00:03:03,391 zvládat stresové situace dospělým a racionálním… 57 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 Čus, ne? 58 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 Co je, jsi v poho? 59 00:03:06,769 --> 00:03:10,565 Jako by ti na tom záleželo, Aneeso! Ne, ošklivej McEnroe. Fuj! 60 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Jo! Jsem v pohodě. 61 00:03:13,109 --> 00:03:15,778 Zrovna jsem vzpomínala na článek o tom, 62 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 jak všichni ve spánku spolkneme aspoň 20 pavouků. 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 To je jen fáma. 64 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 Ale když už je řeč o polykání… 65 00:03:23,912 --> 00:03:27,123 To nebyla sexuální narážka. Nehoňte mě. Tohle taky ne. 66 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Máma upekla čokoládové pusinky. 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 A to není sexuální narážka? 68 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 Hergot! Devi chtěla udělat stejný vtip. 69 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Jenže byl delší a méně vtipný. 70 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 A proč tvoje máma pekla? Nějaká sláva? 71 00:03:40,011 --> 00:03:43,014 Upekla je pro Eve, ale Eve je veganka, nejí lepek 72 00:03:43,097 --> 00:03:46,351 a věří, že M&M's nese spoluvinu za korporatizaci Ameriky. 73 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 Jako by ji máma vůbec neznala. 74 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 A už jsi je představila? 75 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 Kdepak. Děláš si srandu? Eve se s mámou nesmí setkat. 76 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 Proč? Já myslela, že tvůj vztah podporuje. 77 00:03:56,027 --> 00:03:58,154 Jo, právě, že až moc. 78 00:03:58,238 --> 00:04:01,699 Úporně se snaží dělat mi spojence, ale pořád říká hlouposti. 79 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 Včera se mě zeptala, jestli si nechám udělat divný lesbický účes. 80 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 No nazdar. 81 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Jo, to nepotěší. 82 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Ale aspoň máš dovoleno randit. 83 00:04:10,875 --> 00:04:14,420 Moje máma mi zakryla oči při polibku v Lady a Tramp, 84 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 aby mě nenapadlo to zkoušet. 85 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 Ale zdá se, že tě to přece jen napadlo, Aneeso. 86 00:04:20,510 --> 00:04:23,221 A všichni víme, kdo je tvůj špagetový pes. 87 00:04:24,472 --> 00:04:27,016 A přestaň jíst tak elegantně! 88 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 Devi, tady jsi. Můžeš na slovíčko? 89 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Doneslo se mi, 90 00:04:33,064 --> 00:04:35,775 že už několik týdnů vynecháváš tělesnou výchovu. 91 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Řekli mi, že mi zdejší známky na střední v Indii nebudou platit, 92 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 takže co z toho? 93 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 Ale protože se do Indie nestěhuješ, ty známky se počítají. 94 00:04:45,952 --> 00:04:50,540 Aha. Takže co mám? Dvojku? Dvě plus? 95 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Ne, dostaneš pětku. 96 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 No tak, uklidni se. 97 00:04:55,044 --> 00:04:59,048 Trenér Noble souhlasil, že ti vylepší známku, když se zúčastníš 98 00:04:59,132 --> 00:05:04,220 24hodinové charitativní štafety mého týmu přespolního běhu. 99 00:05:04,804 --> 00:05:07,974 Nemůžu radši napsat esej o dějinách lehké atletiky? 100 00:05:08,057 --> 00:05:09,726 Ne. To nikdo číst nechce. 101 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 Dej dohromady tým. Tu štafetu poběžíš. 102 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Holky, mám zvláštní žádost. 103 00:05:18,735 --> 00:05:20,653 Jdeme do toho. Slyšely jsme to. 104 00:05:20,737 --> 00:05:22,363 Bylas jen půl metru od nás. 105 00:05:22,447 --> 00:05:24,699 - Řeknu i Eve! - Super, napíšu Eleanor. 106 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Je pryč. Zkouší Skleněný zvěřinec. 107 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Sakra. Jaké máme další kamarády? Zeptáme se kuchařek? 108 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Řeknu lidem z robotického kroužku. 109 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 Počkej. 110 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 Ericu! Chceš se zúčastnit naší 24hodinové štafety? 111 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 Si piš, že jo! 112 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Budu tam já i moje přítelkyně z masa a kostí. 113 00:05:43,301 --> 00:05:46,429 Dobře! Takže to jsem já a Eve, Eric a Rosalia, 114 00:05:46,512 --> 00:05:49,849 Devi, Aneesa. Koho dalšího bychom měli oslovit? 115 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 Co takhle Bena? 116 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 A nálož explodovala. 117 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 Tuhle s ním byla celkem zábava, ne? 118 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Ano, náramná. 119 00:05:57,940 --> 00:06:00,401 Měla bys mu stoprocentně napsat. 120 00:06:00,485 --> 00:06:04,572 A teď mě prosím omluvte, protože teď půjdu sem. 121 00:06:09,077 --> 00:06:11,996 Devi cítila, jak se v ní hromadí vztek, 122 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 vzpomněla si na radu dr. Ryanové 123 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 a rozhodla se poslechnout si něco, co by ji uklidnilo. 124 00:06:18,002 --> 00:06:18,961 HLASOVÉ ZPRÁVY TÁTA 125 00:06:19,045 --> 00:06:22,673 Ahoj, tady táta. Jsem v nákupáku, jedu tě vyzvednout. 126 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 Parkuju před P. F. Chang's, 127 00:06:24,759 --> 00:06:28,221 ale jeden ostrý sekuriťák mě nutí kroužit kolem dokola. 128 00:06:28,304 --> 00:06:32,392 Počkej, už tě vidím. Tamhle je moje dokonalá holčička. 129 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Ne, nechci se přidat k vaší podivné sektě. Díky. 130 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 Buďte bez obav! 131 00:06:40,608 --> 00:06:44,028 Jsme z laborky od Kamaly. Já jsem Evan. Tohle je Setseg. 132 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Jede s námi na sraz fanoušků videoher. 133 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 Jasně. Dobře. 134 00:06:48,157 --> 00:06:50,243 Počkáte prosím chvilku tady? 135 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 A když dovolíte, sundejte si prosím boty. 136 00:06:52,995 --> 00:06:55,998 To je bohužel vyloučeno. Mám boty spojené s kalhotami. 137 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 Já boty s kalhotami spojené nemám, ale nepřejte si, abych si je sundal. 138 00:07:00,211 --> 00:07:05,800 Jasně, dobře, jo. Kamalo, máš tady přátele, zlato! 139 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 Jen pro přesnost, jsme její šéfové, díky moc. 140 00:07:09,011 --> 00:07:11,514 Takže kolik tenhle dům vlastně stál? 141 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 Ty vole! 142 00:07:20,523 --> 00:07:24,402 Proč vypadáš jako sexy letuška z Marsu? 143 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Je to nutné, abych si získala v práci respekt. 144 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Je to ta nejmíň vyzývavá ženská postava, kterou jsem našla. 145 00:07:30,950 --> 00:07:33,744 Musíme pádit, ale nesmírně nás těšilo. 146 00:07:33,828 --> 00:07:35,913 Rád jsem slyšel váš rodný jazyk. 147 00:07:35,997 --> 00:07:38,624 Je to krásný, překrásný jazyk. 148 00:07:38,708 --> 00:07:41,377 Budiž požehnány vaše rohy. Setsegu, dveře. 149 00:07:41,461 --> 00:07:42,879 - Je otevřeno. - To vidím. 150 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Tohle je strašně nedůstojné. 151 00:07:47,967 --> 00:07:48,801 Já vím. 152 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 MITOCHONDRIE 153 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Tak jo, mitošondrie. 154 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 Mitochondrie. 155 00:07:58,352 --> 00:07:59,270 Jasně. 156 00:07:59,937 --> 00:08:02,148 To je buněčná elektrárna, 157 00:08:02,231 --> 00:08:06,194 která přeměňuje živiny v chemickou energii. 158 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Kámo, ty to umíš! 159 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 Si piš! Polib mi, bižule! 160 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 - Ty sis ke mně přičichla? - Ne. 161 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Dobře. 162 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 Myslím, že máme odpracováno. Nedáme si pauzu? 163 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 To byla teprve první kartička. 164 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 Do pondělní písemky se jich musíš naučit ještě 99. 165 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 Sakra! Škola je tak monotónní. 166 00:08:26,589 --> 00:08:28,883 Proč nemůže být víc jako plavání? 167 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 Upadla ti tužka. 168 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 Díky. 169 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Víš co? 170 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 Možná ti prospěje zjistit, že některé věci nejsou zadarmo. 171 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 - To ti řeknu. - Uhni! 172 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 Vida, vida, vida. Kdopak je tohle? 173 00:08:43,356 --> 00:08:47,818 Deblisté Bob a Mike Bryanovi, kteří nejsou schopni dělat nic každý sám? 174 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 Čau, Devi, pomáháme s Benem s přípravou té 24hodinové štafety. 175 00:08:50,988 --> 00:08:54,867 Hele, kdo dostal odznak s nápisem „dobrovolník“! 176 00:08:54,951 --> 00:08:55,993 No já, vole! 177 00:08:56,077 --> 00:09:00,748 Super! Jsem bývalá skautka, takže odznaků mám doma hromadu. 178 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 Super. 179 00:09:02,792 --> 00:09:03,918 Aneeso, honem! 180 00:09:04,001 --> 00:09:06,921 Musíme tam být první, ať nemáme stany vedle mobilních toalet. 181 00:09:07,004 --> 00:09:08,881 Tak jo. Zatím se mějte. 182 00:09:10,508 --> 00:09:14,053 Proč je tak nadšená? Kdo by chtěl jít na 24hodinovou štafetu? 183 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Třeba já? Je to pecka! 184 00:09:16,514 --> 00:09:20,101 Ne nadarmo se jí říká 69hodinová trojka. 185 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 - Cože? - Všichni si tam vrznou. 186 00:09:22,270 --> 00:09:25,731 Zúčastnil bych se, ale musíme se celý víkend učit. 187 00:09:27,483 --> 00:09:29,902 No jo, vlastně. Já tam tak trochu musím. 188 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 Ne si vrznout! Abych nepropadla z těláku. 189 00:09:32,905 --> 00:09:36,325 Počkej, co? Jak se to mám všechno naučit bez tebe? 190 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 Kartičky máš. To byla největší dřina. 191 00:09:38,619 --> 00:09:41,497 Teď se je jen musíš tři dny biflovat. 192 00:09:41,581 --> 00:09:43,040 To už bude psina. 193 00:09:45,042 --> 00:09:47,003 STŘ. ŠKOLA SHERMAN OAKS 24HODINOVÁ ŠTAFETA 194 00:09:47,086 --> 00:09:51,924 Čau! Máma trvala na tom, že nám vyrobí týmová trika. 195 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 „Tým Jodie Fofrové.“ 196 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 Takže sis nedělala srandu. 197 00:09:57,096 --> 00:09:59,223 Hezky! Tys už představila Eve mámě? 198 00:09:59,307 --> 00:10:01,225 Ne. Proč to říkáš? 199 00:10:02,685 --> 00:10:05,271 Sakra, zapomněla jsem, že tu budou obě! 200 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 Nezdá se, že by se vzájemně poznaly. 201 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 Zas tě zachránila tvoje absence na sociálních sítích. 202 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 Teď se budu 24 hodin snažit je od sebe oddělit. 203 00:10:12,695 --> 00:10:15,489 Neboj. Všichni mají plnou hlavu svých problémů, 204 00:10:15,573 --> 00:10:18,743 takže si nevšimnou, co dělají lidi kolem nich. 205 00:10:18,826 --> 00:10:22,204 Jako například, co dělají Ben a Aneesa? 206 00:10:22,288 --> 00:10:23,956 Zdá se, že se dost sčuchli. 207 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Nemusíš se bát. 208 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 Aneesa je jiná liga než Ben. 209 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 Chápeš? Tak nízko by nikdy neklesla. 210 00:10:32,089 --> 00:10:33,007 Nic ve zlém. 211 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 To jsou fakta. Asi máš pravdu. 212 00:10:35,760 --> 00:10:39,305 A navíc nás tu mají pořád na očích rodiče a učitelé. 213 00:10:39,388 --> 00:10:40,806 Kde by to vůbec dělali? 214 00:10:40,890 --> 00:10:44,977 Vítá vás Jurta jebu! Přihlaste se a vrzněte si. 215 00:10:45,061 --> 00:10:48,147 Pokud nejste učitel. V tom případě je to jen studovna. 216 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 Trente, co je to? 217 00:10:50,358 --> 00:10:53,069 Bezpečný prostor pro konsenzuální styk. 218 00:10:53,152 --> 00:10:56,572 Je to moje moderní verze klasického filmu Billyho Wildera Byt. 219 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 Letos jsem to fakt vytunil. 220 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Dost libovka, ne? 221 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Tu zvukotěsnou pěnu šlohl brácha, když ho vykopli z kapely. 222 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 Takže můžete mít hlasitý orgáče. 223 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 Do hajzlu! Měl snad Paxton pravdu? 224 00:11:10,586 --> 00:11:13,714 Je tahle nudná charitativní akce ve skutečnosti celonoční orgie? 225 00:11:14,674 --> 00:11:16,842 Tak co ty na to, mon petit croissant? 226 00:11:16,926 --> 00:11:19,053 Mám nás přihlásit na milostnou eskapádu? 227 00:11:19,136 --> 00:11:23,099 Ano, prosím! Mám v batohu pár syrových ústřic k navození nálady. 228 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 To je seznam přihlášených? 229 00:11:25,601 --> 00:11:29,021 Zvažuješ sólo akcičku? Respekt. 230 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Devi měla celou dobu pravdu. 231 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 Ve vzduchu tu bylo víc sexu než v olympijské vesničce 232 00:11:34,694 --> 00:11:38,280 a Ben Gross měl protekční čas ve 21.00. 233 00:11:38,781 --> 00:11:42,743 Člověk nemusel být genius, aby uhádl, kdo bude jeho partnerka. 234 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 Ahoj, tady táta. Jsem v nákupáku, jedu tě vyzvednout. 235 00:11:46,372 --> 00:11:47,540 Parkuju před… 236 00:11:48,541 --> 00:11:51,627 Vítejte na 24hodinové štafetě. 237 00:11:51,711 --> 00:11:53,003 Pravidla všichni známe. 238 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 V průběhu 24 hodin 239 00:11:54,338 --> 00:11:58,968 musí po jednomílovém okruhu neustále běžet jeden člen týmu. 240 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 Nástup na start! 241 00:12:02,304 --> 00:12:07,017 Škoda, že jsme ve stejném týmu, protože jinak bych ti to pěkně natřela. 242 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 To je dojemná domněnka, děvenko, 243 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 ale moje krutě vyrýsovaná lýtka to vidí jinak. 244 00:12:11,981 --> 00:12:13,107 Bum! 245 00:12:13,190 --> 00:12:16,902 Sakra! Oni se špičkují. To přece Ben dělával s Devi. 246 00:12:16,986 --> 00:12:20,948 Jaký trik ukradne Aneesa příště? Laškovný žďuchanec? 247 00:12:22,366 --> 00:12:23,951 Do prdele! 248 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 Připravte se! Pane Shapiro, ujměte se toho. 249 00:12:27,413 --> 00:12:32,668 Jakožto praktikující pacifista nepoužiji startovací pistoli. 250 00:12:32,752 --> 00:12:38,716 Místo toho zahraji tři tóny míru na tuto peruánskou panovu flétnu. 251 00:12:44,889 --> 00:12:46,682 To znamená, že můžete běžet. 252 00:12:47,266 --> 00:12:50,394 Ben a Aneesa se k sobě nebezpečně přibližovali. 253 00:12:50,478 --> 00:12:53,522 Devi se musela rychle vrátit, než k čemukoliv dojde, 254 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 takže tu míli musela uběhnout brutálně rychle. 255 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 O 11 MINUT POZDĚJI 256 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 No dobře, tak Devi možná nebyla špičková sportovkyně. 257 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 A jakožto špičkový sportovec musím říct, 258 00:13:05,367 --> 00:13:08,370 že namalovat se na tuhle akci byla zvláštní volba. 259 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 Kruci, Davide, tys ještě nikdy nesportovala? 260 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 Úmyslně ne. 261 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 Mám běžecký zánět slepého střeva! 262 00:13:19,006 --> 00:13:21,634 Zdravotník? Zdravotník! 263 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 Máš křeč. Na. 264 00:13:25,346 --> 00:13:28,599 Předvedu ti trik, který tátovi ukázal jeho tréninkový parťák Dwayne. 265 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Dwayne Johnson. 266 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Tak jo. 267 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 „Citrátový cyklus.“ 268 00:13:42,321 --> 00:13:44,865 Cyklus citrátů? 269 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Vedle jak ta jedle. 270 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Tak jo. 271 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 Citrátový cyklus. K čemu ho v životě potřebuju znát? 272 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 Taková blbost! 273 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Bezva. 274 00:14:46,719 --> 00:14:47,887 Citrátový cyklus. 275 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 Sakra. 276 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Pitomá bižule! 277 00:14:57,187 --> 00:14:58,856 Já myslela, že je to opak plavání. 278 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 Že se mám třicet minut před během nafutrovat. 279 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 To je enormní omyl. 280 00:15:05,404 --> 00:15:06,322 Povolilo to? 281 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 Myslím, že jo. 282 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 Proč jsi na mě tak hodnej? 283 00:15:13,287 --> 00:15:17,750 Tohle je charitativní akce a ty jsi charitativní případ. 284 00:15:19,460 --> 00:15:20,336 Špička. 285 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 Nepřišlo vám to kolo krátké? Ani se mi nezvýšil tep. 286 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Aneeso, pojď hrát cornhole. 287 00:15:27,593 --> 00:15:28,677 Pokus se neumřít. 288 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 I když se zdálo, že se na ni Ben zlobí míň, 289 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 nemohlo to uhasit ty rudé jiskry, co prskaly mezi ním a Aneesou. 290 00:15:36,226 --> 00:15:38,062 Šmarjá, vidíte je? 291 00:15:38,145 --> 00:15:39,980 Oni si půjčují jelení lůj. 292 00:15:40,064 --> 00:15:44,234 To je jako středoškolská obdoba sklenice brandy před sexem. 293 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 K čertu s vydýcháváním a hlasovými zprávami! 294 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Bylo načase, aby Devi dala ty dvě hrdličky 295 00:15:49,740 --> 00:15:51,575 na seznam ohrožených druhů. 296 00:15:52,743 --> 00:15:53,619 Ano! 297 00:15:54,578 --> 00:15:58,707 Nikdy jsem nedokončila sobotní křížovku pod 20 minut! 298 00:15:58,791 --> 00:16:00,960 Odkud víš tolik bizarních faktů? 299 00:16:01,043 --> 00:16:04,004 Trávím spoustu času editací Wikipedie. 300 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 Nechceš jít někam, kde budeme mít soukromí? 301 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Třeba do lesa, kde nebudou lidi? 302 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 To znělo romanticky, ale zároveň ujetě. 303 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 Super! Jdeme do lesa. 304 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 Devi byla skálopevně odhodlaná od sebe Bena a Aneesu oddělit 305 00:16:24,650 --> 00:16:26,568 a nic jí nemohlo stát v cestě… 306 00:16:26,652 --> 00:16:28,445 - Čau. - Paxtone? 307 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Co tady děláš? Máš se učit. 308 00:16:30,280 --> 00:16:35,703 To je pravda, ale učení je nuda a s tebou je to menší nuda. 309 00:16:35,786 --> 00:16:39,748 Hergot. Řekl právě ten hřebeček, že s ní rád tráví čas? 310 00:16:39,832 --> 00:16:44,003 Protože mě to učíš zábavnou formou jako Mupet. 311 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 Ať nám ten kluk okamžitě přestane dělat marné naděje. 312 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Nezapomeň, že řekl, že se k sobě vy dva nehodíte. 313 00:16:50,843 --> 00:16:53,429 A taky mi to pořád dlužíš. 314 00:16:53,512 --> 00:16:56,223 Budeš mít výčitky, když se nedostanu na vysokou. 315 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Jo, pomůžu ti s učením, 316 00:16:59,059 --> 00:17:01,353 ale napřed musím něco rychle vyřídit. 317 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 - Hned jsem tam. - Dobře. 318 00:17:06,066 --> 00:17:08,277 Bene, myslím, že jsi na řadě. 319 00:17:08,360 --> 00:17:10,946 Vážně? Já myslel, že jdu po Rosalii. 320 00:17:11,030 --> 00:17:14,867 Jo, Ben má pravdu. Vymyslel jsem akronym na zapamatování pořadí. 321 00:17:14,950 --> 00:17:18,871 DARBEEF, což zní jako „pár piv“. To dost pomáhá, ne? 322 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 Ne. Tvůj pivní akronym vůbec nepomáhá, Ericu, 323 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 protože Ben jde po Eve, a ta právě dobíhá kolo, OK? 324 00:17:25,252 --> 00:17:29,631 To není OK! Takhle se mnou mluvit nemůžeš. Mám teď holku. 325 00:17:30,257 --> 00:17:31,884 To nevadí. Já poběžím. 326 00:17:31,967 --> 00:17:34,511 Trenér mě stejně peskuje, že flákám nohy. 327 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 Ne! Aha! 328 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 Teď ty. 329 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 Už jsem zas na řadě? Víš to jistě? 330 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 Jo. 331 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 Bylo to úplně… 332 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 Mně se tu nelíbí. 333 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 Máš pravdu. 334 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 Na. 335 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 Gem, set, hra! 336 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 Devi je možná ta nejhorší běžkyně, co znám, 337 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 ale jako kazišuk byla úplný Usain Bolt. 338 00:18:40,953 --> 00:18:43,705 Bylo vyloučeno, aby se ti dva 339 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 v devět sešli v Trentově stanu. 340 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 Devi! 341 00:18:47,209 --> 00:18:49,086 Nebojte, paní učitelko. Už jdu. 342 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 Co? Devi! 343 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 Trefil jsem tě do péra? 344 00:18:56,385 --> 00:18:57,261 Ne. 345 00:18:57,344 --> 00:19:00,973 Dobře. Chceš se vyndat? Mám koláčky. 346 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Jo. 347 00:19:04,434 --> 00:19:07,563 Devi si vítězné kolečko zasloužila a poprvé v životě 348 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 si užívala pocit, že sportuje. 349 00:19:10,065 --> 00:19:13,986 Vítr v jejích vlasech, měkké křupání listů pod nohama 350 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 a pohled na Bena a Aneesu, jak jdou do Trentova stanu! 351 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Cože? Jakže? Puberťáci jsou fakt banda nadrženců. 352 00:19:20,075 --> 00:19:20,951 20.53 353 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 Nezastavovat se na trati! Tím myslím tebe, Devi. 354 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Zbývá sedm minut, aby to překazila. 355 00:19:26,039 --> 00:19:30,544 Tohle bude ta nejrychlejší míle v životě Devi Vishwakumarové. 356 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 Nebo taky ne. 357 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 Co? 358 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 No dobře, tak bude muset podvádět. 359 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 Sakra! 360 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 Vážně? 361 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 Chceš vodu? 362 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 Kruci! Potřebuju mobil. 363 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 Kde mám mobil? 364 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 Neviděls můj mobil? A ty? 365 00:20:20,594 --> 00:20:24,681 Ahoj! Ty jsi, Aneesa, viď? Celý den běháš míli pod šest minut. 366 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 Nechceš se přidat k běžeckému týmu? 367 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 Ne, ty rasistko! Já nejsem Aneesa! 368 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Neběhám rychle, nejsem cool 369 00:20:31,104 --> 00:20:34,441 a nejím ani drobky sušenek, protože jsem anorektička! 370 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 Devi, nechci tě rušit v nervovém kolapsu… 371 00:20:39,571 --> 00:20:42,824 Jde ti to skvěle. Ty škrábance na tváři jsou prčózní. 372 00:20:42,908 --> 00:20:46,578 Ale slyšela jsem dobře, že je Aneesa anorektička? 373 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 Nejspíš jo! V životě jsem ji neviděla nic jíst! 374 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 Panebože. To je mi Aneesy jako fakt líto. 375 00:20:55,254 --> 00:20:58,548 Neměly bychom to nikomu říkat, protože je to jako soukromá věc. 376 00:21:02,302 --> 00:21:06,765 Ta 24hodinová štafeta zatím stála za velké kulové. 377 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Ben a Aneesa na to spolu asi vlítli 378 00:21:09,226 --> 00:21:13,689 a co bylo horší, Devi navždy přišla o tátovy hlasové zprávy. 379 00:21:17,359 --> 00:21:18,277 Jak je, Devi? 380 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 - Paxtone? - Kdes byla? 381 00:21:21,655 --> 00:21:24,866 Chtěl jsem se učit, ale Trent mě zmastil. 382 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 Ale neboj. Já se ty kraviny budu učit jako bejk. 383 00:21:48,682 --> 00:21:52,728 Čau, Aneeso, ty brečíš? Co se stalo? 384 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 Všichni tu o mně mluví. Prý mám poruchu příjmu potravy. 385 00:22:00,027 --> 00:22:02,070 Vážně? To je hrůza. 386 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Ale je to jen fáma, ne? 387 00:22:05,782 --> 00:22:08,493 Ten, kdo to řekl, na tebe asi jen žárlí. 388 00:22:09,411 --> 00:22:11,204 Jenže ona to není fáma. 389 00:22:12,622 --> 00:22:13,498 Je to pravda. 390 00:22:14,458 --> 00:22:16,835 Proto jsem musela odejít z bývalé školy. 391 00:22:16,918 --> 00:22:20,464 A sakra, Devi. Tohle se nepovedlo. 392 00:22:23,759 --> 00:22:27,888 Chtěla jsem tu začít od nuly a všechno se vyvíjelo dobře. Já… 393 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Já nevím, jak na to přišli. 394 00:22:32,517 --> 00:22:33,477 No tak… 395 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Tady máš mobil. 396 00:22:47,699 --> 00:22:49,493 Asi ti vypadl při běhu. 397 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 Pozor, hlášení, štafeta skončila. 398 00:22:57,626 --> 00:22:59,753 A díky vám si může škola 399 00:22:59,836 --> 00:23:02,798 najmout právníka na ten případ úrazu žáka po uklouznutí. 400 00:23:02,881 --> 00:23:05,175 Tak kvůli tomu jsme se tak namáhali? 401 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 Ahoj! 402 00:23:10,138 --> 00:23:11,973 Co blbneš? Proč do mě strkáš? 403 00:23:13,308 --> 00:23:17,562 Pokaždé, když se přiblíží ta ženská, chováš se jako magor. 404 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 Eve, musím jít s pravdou ven. 405 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 Ta ženská není jen tak nějaká ženská. 406 00:23:24,444 --> 00:23:26,780 Je to matka, moje matka. 407 00:23:26,863 --> 00:23:27,906 Vážně? 408 00:23:28,407 --> 00:23:30,992 Ty mě s ní nechceš seznámit? Stydíš se za mě? 409 00:23:31,076 --> 00:23:35,914 Jasně že ne! Stydím se za ni. Vím, že ti řekne něco divného. 410 00:23:35,997 --> 00:23:38,834 Určitě ti řekne, jak moc se jí líbil film Carol. 411 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 To bych byla ráda. Je to můj oblíbený vánoční film. 412 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Takže nebuď srab a představ nás. 413 00:23:44,840 --> 00:23:45,882 Ahoj, Fab. 414 00:23:45,966 --> 00:23:48,301 Celou dobu jsem tě neviděla. Kde ses schovávala? 415 00:23:48,885 --> 00:23:49,886 Ahoj, mami. 416 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Tohle je Eve, moje přítelkyně. 417 00:23:53,306 --> 00:23:55,100 Eve? Ta Eve? 418 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 Panebože, ráda tě konečně poznávám! 419 00:23:59,563 --> 00:24:02,774 Řekla ti to Fabiola? Vyvěsila jsem na verandě duhovou vlajku. 420 00:24:02,858 --> 00:24:05,777 Paráda! A organizaci štafety jste zvládla skvěle. 421 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 Všechno vypadá úžasně. 422 00:24:08,405 --> 00:24:09,990 Jestli se ti to líbí, 423 00:24:10,073 --> 00:24:13,118 počkej, až uvidíš, co jsme připravili na zimní ples. 424 00:24:14,536 --> 00:24:15,745 Půjdete tam, ne? 425 00:24:16,455 --> 00:24:18,498 Nás to moc nebere, mami. 426 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 Je to přece zimní ples. 427 00:24:21,084 --> 00:24:22,669 Je to tradice! 428 00:24:23,211 --> 00:24:25,505 Proběhne tam korunovace krále a královny Cvrčků. 429 00:24:25,589 --> 00:24:29,134 Mami, je to soutěž v popularitě, která je strašně heteronormativní 430 00:24:29,217 --> 00:24:31,303 a posiluje genderovou binaritu. 431 00:24:31,803 --> 00:24:32,762 Viď, Eve? 432 00:24:32,846 --> 00:24:36,475 Taky nevím, jestli ještě někoho zajímají král a královna Cvrčků. 433 00:24:36,558 --> 00:24:38,018 Já byla královna Cvrčků. 434 00:24:38,101 --> 00:24:42,272 - Moc se omlouvám… - A Fabiolin táta byl král Cvrčků. 435 00:24:42,355 --> 00:24:45,025 Dokonce jsme byli první královský barevný pár. 436 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 Ale to je úžasné! 437 00:24:47,027 --> 00:24:49,488 A možná to zní hloupě, ale hodně to znamenalo 438 00:24:49,571 --> 00:24:51,698 i pro ostatní studenty jako my. 439 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 Ty bláho, Fab, měly bychom kandidovat na krále a královnu Cvrčků! 440 00:24:55,619 --> 00:24:57,245 Královnu a královnu Cvrčků. 441 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 To je vynikající nápad. 442 00:24:59,539 --> 00:25:03,627 Bylo by předčasné říct „jasan, královny“? 443 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 - Ano, mami. - Vůbec to není předčasné. 444 00:25:06,338 --> 00:25:07,964 Fab, tvoje máma je fakt super. 445 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 Eve je zlatá. Přijď někdy k nám a budeme se dívat na Carol. 446 00:25:13,637 --> 00:25:14,513 Miluju Carol. 447 00:25:14,596 --> 00:25:17,349 Pojď se mnou, chci se tě zeptat na… 448 00:25:22,270 --> 00:25:25,982 Co se ti stalo? Napadl tě další kojot? 449 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 Kéž by. 450 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 - Paní doktorko? - Paní Warnerová. Jak se máte? 451 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 No, tak nějak průměrně. 452 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 Ale chci vám říct, jak úspěšná Devi při štafetě byla. 453 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 Nejenže uběhla všechna svoje kola, 454 00:25:37,661 --> 00:25:41,164 ale viděla jsem, jak se snaží motivovat svoje týmové kolegy. 455 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 Takže z tělocviku máš odteď jedničku. 456 00:25:45,418 --> 00:25:47,295 Díky. To je od vás hezké. 457 00:25:47,379 --> 00:25:48,630 Nemáte za co. 458 00:25:50,507 --> 00:25:51,925 Řeknu ti, mladá dámo… 459 00:25:52,634 --> 00:25:55,428 Měla bys na sebe být pyšná. Zavři ten kufr. 460 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 Devi na sebe byla všechno, jen ne pyšná. 461 00:26:13,989 --> 00:26:17,492 Ahoj, tady táta. Jsem v nákupáku, jedu tě vyzvednout. 462 00:26:17,576 --> 00:26:20,161 Parkuju před P. F. Chang's, ale… 463 00:26:22,247 --> 00:26:23,331 To je ona? 464 00:26:23,415 --> 00:26:26,918 - Ne, je to ta druhá. Ta vychrtlá. - Aha. 465 00:26:27,002 --> 00:26:30,797 Ta fáma se rozšířila jako skvrna od vína na bílých teniskách. 466 00:26:30,880 --> 00:26:33,675 Proto dnes Aneesa nebyla ve škole? 467 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Víc na dně už se Devi snad cítit nemohla. 468 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Devi Vishwakumarová ať se dostaví do ředitelny. 469 00:26:39,848 --> 00:26:40,765 Až doteď. 470 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 JESTLI SE VY NEBO VÁŠ ZNÁMÝ POTÝKÁTE S PORUCHOU PŘÍJMU POTRAVY, 471 00:26:48,690 --> 00:26:52,485 INFORMACE A RADY NAJDETE NA ADRESE www.wannatalkaboutit.com 472 00:27:42,202 --> 00:27:45,497 Překlad titulků: Petr Putna