1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 Devi nije mogla vjerovati. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 Njezina nova prijateljica, koja joj se počela sviđati, 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,519 hladnokrvno je očijukala s vražjim Benom Grossom. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 Oprosti! 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,272 Igre s olovkom? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,983 Zašto se odmah ne poševe na stolu? 8 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 Gdje je Aneesa koja je neku večer odbrusila Benu? 9 00:00:28,528 --> 00:00:32,741 Dok je Devi razmišljala o toj interakciji, izgledala joj je drukčije. 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,786 Budući da si nova, znaj da se družiš s društvenom granatom. 11 00:00:38,371 --> 00:00:42,167 Neću slušati društvene savjete od tipa koji izgleda 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,420 kao da ga još šiša dječji frizer. 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,175 Majko Borgova! To je seksualna napetost. 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,263 Je li to bilo Beyoncéino zabacivanje kose? Kako je Devi bila tako slijepa? 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,017 Dobro, agenti. 16 00:00:59,100 --> 00:01:02,771 Stavite špijunske naočale jer danas ćemo učiti o… 17 00:01:03,480 --> 00:01:04,814 vezama. 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 Kovalentnim vezama. 19 00:01:07,150 --> 00:01:11,488 Nećemo, gđo Paloma, jer je ova veza prekinuta. 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,952 …UNIŠTILA NEČIJI ŽIVOT 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 Onda je zabacila kosu kao Beyoncé, 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,540 a nije ga ni zasula peruti! 23 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 Devi, opet držiš tu olovku kao nož. 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 Da, moj zez. 25 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 Samo. Zar ne zna kodeks? Ne flertuješ s prijateljičinim bivšim. 26 00:01:32,133 --> 00:01:33,760 Rekla si joj da je bivši? 27 00:01:33,843 --> 00:01:37,097 Ne, no trebala bi to osjetiti. Naša je kemija opipljiva. 28 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 Dakle, i dalje voliš Bena? 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Trebala sam odabrati Bena! Bio je spreman. 30 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 Postala sam pohlepna. 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,440 Sad su mi ruke prekrivene mrvicama neuspjelih veza. 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 Kvragu, Devi. 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Drago mi je što si se vratila, 34 00:01:51,903 --> 00:01:54,531 ali ovo naplaćujem 50 % više. 35 00:01:54,614 --> 00:01:58,701 Znam da sam naudila Benu, ali duboko u sebi mislim da ima nade za nas. 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 Mislila sam da si rekla da ti neće oprostiti. 37 00:02:01,830 --> 00:02:05,208 Da, ali potpuna mržnja ugodna je situacija za nas. 38 00:02:05,291 --> 00:02:06,626 Već smo to okrenuli. 39 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 Ali nećemo ako mu Aneesa grabi prokletu olovku. 40 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 Je li to eufemizam? Ne želim znati. 41 00:02:13,925 --> 00:02:17,637 Devi, bez obzira na to što se dogodi između tebe i Bena, 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 moramo poraditi na tvom pristupu stresu. 43 00:02:21,057 --> 00:02:24,894 Možda da ti predstavim tehnike koje će ti pomoći da… 44 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 Ne pošizim? Dobro. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,024 O čemu razmišljamo? Meditaciji? Svijećama? 46 00:02:30,817 --> 00:02:34,028 Možete mi propisati travu? Ili to rade pravi liječnici? 47 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Pazi. 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,699 Razmišljam o nečem jednostavnijem. 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 Kad osjetiš nalet bijesa, 50 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 stani, duboko udahni i slušaj umirujuću glazbu 51 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 ili nešto što će ti donijeti mir. 52 00:02:48,835 --> 00:02:51,462 -Mislim da bi trava bila učinkovitija. -Ne. 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 Dobro, pokušat ću. 54 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 Dr. Ryan glumila je sveznalicu, ali možda je imala pravo. 55 00:02:59,262 --> 00:03:03,391 Možda se moguće sa stresnim situacijama nositi na zreo i razuman… 56 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 Što ima? 57 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 Hej, jesi li dobro? 58 00:03:06,769 --> 00:03:10,565 Kao da ti je stalo, Aneesa! Ne, zločesti McEnroe. Zločest! 59 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Da! Dobro sam. 60 00:03:13,109 --> 00:03:15,778 Baš sam se prisjetila članka 61 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 o tome kako progutamo bar 20 pauka dok spavamo. 62 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 To je opovrgnuto. 63 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 Kad smo kod gutanja… 64 00:03:23,912 --> 00:03:27,123 Ne seksualno. Pustite da svršim! Također, ne seksualno. 65 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Mama je napravila svoje kolače. 66 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 No jesu li oni seksualni? 67 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 Kvragu! Devi se htjela isto našaliti. 68 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 Osim što je bilo duže i manje smiješno. 69 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 Zašto je tvoja mama pekla kolače? Kojom prigodom? 70 00:03:40,011 --> 00:03:43,014 Ispekla ih je za Eve, no veganka je, ne jede gluten 71 00:03:43,097 --> 00:03:46,351 i misli da su bomboni M&M dio korporacizacije Amerike. 72 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 Kao da je moja mama ne poznaje. 73 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 Jesi li ih međusobno upoznala? 74 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 Ne. Šališ se? Eve ne smije upoznati moju mamu. 75 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 Zašto? Mislila sam da podržava tvoju vezu. 76 00:03:56,027 --> 00:03:58,154 Da, previše. 77 00:03:58,238 --> 00:04:01,699 Trudi se biti saveznica, ali stalno govori nešto pogrešno. 78 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 Primjerice jučer, pitala me želim li fora lezbijsku zurku. 79 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 O, kraljice. 80 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 Da, to nije sjajno. 81 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Ti barem smiješ izlaziti. 82 00:04:10,875 --> 00:04:14,379 Mama mi je pokrivala oči tijekom poljupca u Dami i Skitnici 83 00:04:14,462 --> 00:04:16,256 da mi nešto ne padne na pamet. 84 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 Ali čini se da ti je svejedno nešto palo na pamet, Aneesa. 85 00:04:20,510 --> 00:04:23,221 I svi znamo tko je tvoj pas za špagete. 86 00:04:24,472 --> 00:04:27,016 I prestani jesti tako elegantno! 87 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 Devi, tu si. Možemo li razgovarati? 88 00:04:31,437 --> 00:04:35,775 Primijetila sam da već nekoliko tjedana preskačeš tjelesni. 89 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Da. Rekli su mi da se u srednjoj školi u Indiji to ne računa, 90 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 pa se nisam ni trudila. 91 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 Budući da se više ne seliš u Indiju, ti se bodovi itekako računaju. 92 00:04:45,952 --> 00:04:50,540 Shvaćam. Kako stojim? Četvorka? Četvorka plus? 93 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 Ne, jedinica. 94 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Dakle, opustimo se. 95 00:04:55,044 --> 00:04:59,048 Trener Noble pristao ti je povećati ocjenu budeš li sudjelovala 96 00:04:59,132 --> 00:05:04,220 u 24-satnoj štafeti mog tima za dobrotvorne svrhe. 97 00:05:04,804 --> 00:05:07,974 Zar ne mogu napisati esej o povijesti atletike? 98 00:05:08,057 --> 00:05:09,726 Ne. Nitko to ne želi čitati. 99 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 Okupi tim. Sudjelovat ćeš u štafeti. 100 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Hej, imam čudan zahtjev. 101 00:05:18,735 --> 00:05:22,363 Bit ćemo u ekipi. Čule smo. Otišla si samo dva metra dalje. 102 00:05:22,447 --> 00:05:24,699 -Pitat ću Eve. -Kul, javit ću Eleanor. 103 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 Ona neće. Ima dodatne probe Staklenog zvjerinjaka. 104 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Sranje. Koje druge prijatelje imamo? Hoćemo li pitati tete iz kantine? 105 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 Mogu pitati svoje robotičare. 106 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 Čekaj. 107 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 Eric, želiš sudjelovati u 24-satnoj štafeti? 108 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 Itekako! 109 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 Ja i moja prava ljudska cura bit ćemo ondje. 110 00:05:43,301 --> 00:05:46,429 Dobro! To smo ja i Eve, Eric i Rosalia, 111 00:05:46,512 --> 00:05:49,849 Devi, Aneesa. Koga još da pozovemo? 112 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 A Ben? 113 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 I tako puče bomba. 114 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 Zabavili smo se neku večer, ne? 115 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Da, jesmo. 116 00:05:57,940 --> 00:06:00,401 Obavezno mu pošalji poruku. 117 00:06:00,485 --> 00:06:04,572 A sad me ispričajte, idem ovamo. 118 00:06:09,077 --> 00:06:11,996 Dok je Devi osjećala kako u njoj kipi bijes, 119 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 sjetila se savjeta dr. Ryan 120 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 i odlučila poslušati nešto što bi je moglo smiriti. 121 00:06:18,002 --> 00:06:18,961 GOVORNA POŠTA TATA 122 00:06:19,045 --> 00:06:22,673 Bok, tata je. Došao sam po tebe u trgovački centar. 123 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Parkiran sam ispred P.F. Chang'sa, 124 00:06:24,884 --> 00:06:28,221 ali grubi zaštitar tjera me da kružim. 125 00:06:28,304 --> 00:06:32,392 Čekaj, vidim te. Evo moje savršene djevojke. 126 00:06:36,437 --> 00:06:39,315 Ne, ne želim se pridružiti kultu. Hvala. 127 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 Ne, ne brinite se! 128 00:06:40,608 --> 00:06:44,028 Mi smo iz Kamalina labosa. Ja sam Evan. Ovo je Setseg. 129 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Ona ide s nama na sajam videoigara. 130 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 Da. Dobro. 131 00:06:48,157 --> 00:06:50,243 Pričekajte tu 132 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 i ako nije problem, izujte se. 133 00:06:52,995 --> 00:06:55,998 Nemoguće. Cipele su mi spojene s hlačama. 134 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 Moje cipele nisu spojene s hlačama, ali ne želite da ih izujem. 135 00:07:00,211 --> 00:07:05,800 Da, dobro. Kamala, prijatelji su ti ovdje, ma! 136 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 Tehnički, mi smo joj šefovi. Hvala lijepa. 137 00:07:09,011 --> 00:07:11,514 Dakle, koliko je stajala ova kuća? 138 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 Sranje! 139 00:07:20,523 --> 00:07:24,402 Zašto izgledaš kao seksi stjuardesa s Marsa? 140 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 Moram se tako odijevati da me poštuju na poslu. 141 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 Bio je to najmanje sugestivan ženski lik. 142 00:07:30,950 --> 00:07:33,744 Moramo ići, bilo je zadovoljstvo upoznati vas. 143 00:07:33,828 --> 00:07:35,913 Uživao sam u vašem jeziku. 144 00:07:35,997 --> 00:07:38,624 To je uistinu prekrasan jezik. 145 00:07:38,708 --> 00:07:41,377 Blagoslov rogovima. Setseg, vrata. 146 00:07:41,461 --> 00:07:42,879 -Otvorena su. -Vidim. 147 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Ovo je takvo poniženje. 148 00:07:47,967 --> 00:07:48,801 Znam. 149 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 MITOHONDRIJI 150 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Dobro, mitošondriji. 151 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 Mitohondriji. 152 00:07:58,352 --> 00:07:59,270 Da. 153 00:07:59,937 --> 00:08:02,148 To je elektrana stanice 154 00:08:02,231 --> 00:08:06,194 koja hranjive tvari pretvara u kemijsku energiju. 155 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 Stari, naučio si! 156 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 Itekako! Puši, znanosti! 157 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 -Jesi li me pomirisala? -Nisam. 158 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Dobro. 159 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 Danas smo dobro radili. Da uzmemo stanku? 160 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 Paxtone, ovo je prva kartica. 161 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 Moraš naučiti još 99 pojmova prije testa. 162 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 Sranje! Škola se stalno ponavlja. 163 00:08:26,589 --> 00:08:28,883 Zašto ne može biti kao plivanje? 164 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 Ispala ti je olovka. 165 00:08:33,596 --> 00:08:34,597 Hvala. 166 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Znaš što? 167 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 Možda je zdravo da naučiš da nije sve tako lako. 168 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 -O, Bože. -Miči se. 169 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 Vidi, vidi. Tko su oni? 170 00:08:43,356 --> 00:08:47,818 Partneri u parovima Bob i Mike Bryan, nesposobni išta učiniti sami? 171 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 Hej, Devi, Ben i ja pomažemo s 24-satnom štafetom. 172 00:08:50,988 --> 00:08:54,867 Gle tko ima besplatnu akreditaciju na kojoj piše „dobrovoljka“. 173 00:08:54,951 --> 00:08:55,993 Tvoja kuma. 174 00:08:56,077 --> 00:09:00,748 Kul! Da, nekad sam bila izviđačica, pa imam hrpu takvih. 175 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 Super. 176 00:09:02,792 --> 00:09:03,918 Aneesa, hajde! 177 00:09:04,001 --> 00:09:06,921 Moramo doći prvi da nam šatori ne budu uz WC-e. 178 00:09:07,004 --> 00:09:08,881 Dobro. Vidimo se poslije. 179 00:09:10,508 --> 00:09:14,053 Zašto je tako uzbuđena? Tko uopće želi na 24-satnu štafetu? 180 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Ja. Prefora je! 181 00:09:16,514 --> 00:09:20,101 S razlogom svi to zovu 69-satnim trojcem. 182 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 -Molim? -Svi se ondje šlataju. 183 00:09:22,270 --> 00:09:25,731 Definitivno bih išao da ne učimo cijeli vikend. 184 00:09:27,483 --> 00:09:29,902 U vezi s tim, ja moram ići. 185 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 Ne radi šlatanja nego zbog tjelesnog. 186 00:09:32,905 --> 00:09:36,325 Čekaj, što? Kako da naučim sve ovo bez tebe? 187 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 Imaš kartice. To je najteži dio. 188 00:09:38,619 --> 00:09:42,456 Samo ih moraš pregledavati tri dana zaredom. To je zabavan dio. 189 00:09:43,749 --> 00:09:44,959 Hura! 190 00:09:45,042 --> 00:09:47,003 SREDNJA ŠKOLA 24-SATNA ŠTAFETA 191 00:09:47,086 --> 00:09:51,924 Budući da je moja mama glavna pratnja, inzistirala je da napravimo dresove. 192 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 Jodie Brzice. 193 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 Bome se nisi šalila. 194 00:09:57,096 --> 00:09:59,223 Ajme! Odlučila si je upoznati s Eve? 195 00:09:59,307 --> 00:10:01,225 Ne, zašto to kažeš? 196 00:10:02,685 --> 00:10:05,271 Zaboravila sam da će oboje biti ovdje! 197 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 Čini se da se ne prepoznaju. 198 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 Dobro je što nemaš društvene mreže. 199 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 Sad ih 24 sata moram razdvajati. 200 00:10:12,695 --> 00:10:15,489 Bez brige. Svi su zaokupljeni svojim problemima 201 00:10:15,573 --> 00:10:18,743 i zaborave primijetiti što se događa s drugima. 202 00:10:18,826 --> 00:10:22,204 Primjerice, što se događa s Benom i Aneesom? 203 00:10:22,288 --> 00:10:23,956 Nekako su bliski, ne? 204 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Ne moraš se brinuti. 205 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 Aneesa je mnogo bolja od Bena. 206 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 Dobro? Nikad se ne bi tako nisko spustila. 207 00:10:32,089 --> 00:10:33,007 Bez uvrede. 208 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 Činjenice. Vjerojatno imaš pravo. 209 00:10:35,760 --> 00:10:39,305 Usto, ovo je otvoreno polje s roditeljima i nastavnicima. 210 00:10:39,388 --> 00:10:40,806 Gdje bi to uopće radili? 211 00:10:40,890 --> 00:10:44,977 Dobro došli u Špric jurtu! Prijavite se za šlatanje. 212 00:10:45,061 --> 00:10:48,147 Za profesore je ovo mjesto za učenje. 213 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 Trente, što je ovo? 214 00:10:50,358 --> 00:10:52,652 To je siguran prostor za seks. 215 00:10:53,152 --> 00:10:56,572 Moderna verzija filmskog klasika Billyja Wildera, Stan. 216 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 Ove je godine uređen. 217 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 Prilično kul, ha? 218 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Brat je ukrao izolaciju kad su ga izbacili iz benda. 219 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 To znači da možete biti glasni. 220 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 Čovječe! Je li Paxton imao pravo? 221 00:11:10,586 --> 00:11:13,714 Je li ova dobrotvorna štafeta bila cjelonoćna orgija? 222 00:11:14,674 --> 00:11:19,053 Što kažeš, mon petit croissant? Da nas prijavim za ljubavnu eskapadu? 223 00:11:19,136 --> 00:11:23,099 Da, molim te! Imam sirove kamenice u ruksaku da budemo raspoloženi. 224 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 Ovo je popis za prijave? 225 00:11:25,601 --> 00:11:29,021 Želiš solo sesiju? Poštovanje. 226 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 Devi je imala pravo. 227 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 Ovo je mjesto bilo narajcanije od olimpijskog sela. 228 00:11:34,694 --> 00:11:38,280 A Ben je bezecirao najpoželjnije vrijeme u 21 sat. 229 00:11:38,823 --> 00:11:42,743 I nije potreban prosjek 5,0 da skužiš s kim će biti. 230 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 Bok, tata je. Došao sam po tebe u trgovački centar. 231 00:11:46,372 --> 00:11:47,540 Parkiran sam… 232 00:11:48,541 --> 00:11:51,627 Dobro došli na 24-satnu štafetu. 233 00:11:51,711 --> 00:11:53,003 Svi znamo pravila. 234 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 Po jedan član ekipe 235 00:11:54,338 --> 00:11:58,968 mora stalno trčati petlju u iduća 24 sata. 236 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 Na mjesta! 237 00:12:02,304 --> 00:12:07,017 Šteta što smo u istoj ekipi jer bih te razbila. 238 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 Slatko je što tako misliš, dušo, 239 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 ali pitaj moje debele listove. 240 00:12:11,981 --> 00:12:13,107 Bum. 241 00:12:13,190 --> 00:12:16,902 Kvragu! Zafrkavaju se. To su radili Devi i Ben. 242 00:12:16,986 --> 00:12:20,948 Koji će potez Aneesa sad ukrasti? Razigran udarac u ruku? 243 00:12:22,366 --> 00:12:23,951 Dovraga i bestraga! 244 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 Pripremite se! G. Shapiro, molim vas. 245 00:12:27,413 --> 00:12:32,668 Kao pacifist neću koristiti pištolj za označavanje starta. 246 00:12:32,752 --> 00:12:38,716 Umjesto toga, odsvirat ću tri note mira na ovom peruanskom sikuu. 247 00:12:44,889 --> 00:12:46,682 To znači da možete krenuti. 248 00:12:47,266 --> 00:12:50,394 Ben i Aneesa previše su se zbližavali. 249 00:12:50,478 --> 00:12:53,522 Devi se morala brzo vratiti da se nešto ne dogodi, 250 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 što je značilo da mora razvaliti ovu milju. 251 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 JEDANAEST MINUTA KASNIJE 252 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 Možda Devi nije bila vrhunska sportašica. 253 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 A kao vrhunski sportaš mogu reći, 254 00:13:05,367 --> 00:13:08,370 čudna odluka da se našminka za ovaj događaj. 255 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 Isuse, Davide. Nikad nisi vježbala? 256 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 Ne namjerno, nisam. 257 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 Mislim da imam upalu slijepog crijeva! 258 00:13:19,006 --> 00:13:21,634 Liječnika! 259 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 To ti je grč. Evo. 260 00:13:25,346 --> 00:13:28,599 Pokazat ću ti trik koji je pokazao tatin frend Dwayne. 261 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Dwayne Johnson. 262 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Dobro. 263 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 Krebsov ciklus. 264 00:13:42,321 --> 00:13:44,865 Ciklus Krebsa? 265 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Ni približno. 266 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Dobro. 267 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 Krebsov ciklus. Kad ću u životu morati znati Krebsov ciklus? 268 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 Koja glupost! 269 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Dobro. 270 00:14:46,719 --> 00:14:47,887 Krebsov ciklus. 271 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 Sranje. 272 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Glupa znanost! 273 00:14:57,187 --> 00:14:58,856 Nije suprotno od plivanja? 274 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 Pola sata prije jedi što više možeš. 275 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 To je posve netočno. 276 00:15:05,404 --> 00:15:06,322 Grč je nestao? 277 00:15:07,364 --> 00:15:08,282 Mislim da jest. 278 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 Zašto si tako dobar? 279 00:15:13,287 --> 00:15:17,750 Ovo je dobrotvorni događaj, a ti si ipak dobrotvorni slučaj. 280 00:15:19,460 --> 00:15:20,336 Zafrkancija. 281 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 Je li vam petlja kratka? Nije mi se ni puls ubrzao. 282 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 Idemo se igrati kukuruznih vreća. 283 00:15:27,551 --> 00:15:28,677 Nastoj ne umrijeti. 284 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Iako se Ben činio manje bijesnim na nju, 285 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 to nije moglo ugasiti usijane iskre koje su frcale između njega i Aneese. 286 00:15:36,226 --> 00:15:38,062 Isuse, pogledajte ih! 287 00:15:38,145 --> 00:15:39,980 Podijelili su balzam za usne! 288 00:15:40,064 --> 00:15:44,234 To je srednjoškolski pandan čašice rakije prije seksa. 289 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 Pusti duboko disanje i govornu poštu! 290 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Bilo je vrijeme da Devi ove golupčiće 291 00:15:49,740 --> 00:15:51,575 stavi na popis ugroženih vrsta. 292 00:15:52,743 --> 00:15:53,619 Da! 293 00:15:54,578 --> 00:15:58,707 Nikad nisam završila subotnju križaljku za manje od 20 minuta! 294 00:15:58,791 --> 00:16:00,960 Kako znaš toliko čudnih činjenica? 295 00:16:01,043 --> 00:16:04,004 Često uređujem Wikipediju. 296 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 Hej, želiš li ići na privatnije mjesto? 297 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Možda u šumu, gdje nema ljudi? 298 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 Zvučalo je romantično, ali i jezivo. 299 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 Sjajno! Idemo u šumu. 300 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 Devi je toliko željela udaljiti Bena od Aneese 301 00:16:24,650 --> 00:16:26,568 i ništa je neće spriječiti… 302 00:16:26,652 --> 00:16:27,903 -Bok. -Paxtone? 303 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Odakle ti? Trebao bi učiti. 304 00:16:30,280 --> 00:16:35,703 Jesam, ali učenje je dosadno, a manje je dosadno s tobom. 305 00:16:35,786 --> 00:16:39,748 Kvragu. Je li ovaj komad rekao da voli provoditi vrijeme s njom? 306 00:16:39,832 --> 00:16:44,003 Znaš, jer me podučavaš na zabavan način, poput Muppeta. 307 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 Moramo prestati ovoj maloj davati lažnu nadu. 308 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 Zapamti, rekao je da nemate smisla. 309 00:16:50,843 --> 00:16:53,012 I još mi duguješ. 310 00:16:53,512 --> 00:16:56,223 Osjećat ćeš se loše ako ne upadnem na faks. 311 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 Da, pomoći ću ti učiti, 312 00:16:59,059 --> 00:17:01,353 ali moram brzo riješiti jednu stvar. 313 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 -Odmah dolazim. -Dobro. 314 00:17:06,066 --> 00:17:08,277 Hej, Bene. Čini se da si ti na redu. 315 00:17:08,360 --> 00:17:10,946 Zbilja? Mislio sam da idem poslije Rosalije. 316 00:17:11,030 --> 00:17:14,867 Da, Ben ima pravo. Smislio sam kraticu da zapamtimo red. 317 00:17:14,950 --> 00:17:18,871 GOLUB. U smislu, tko ga je pustio? Nije li to korisno? 318 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 Ne. Tvoja kratica u vezi s prdežom nije korisna 319 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 jer Ben ide poslije Eve, a ona završava petlju. 320 00:17:25,252 --> 00:17:29,631 Nije u redu! Ne možeš tako razgovarati sa mnom. Sad sam nečiji dečko. 321 00:17:30,257 --> 00:17:34,511 U redu je. Idem. Trener se ljuti što sam preskočio dan za noge. 322 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 Ne! Dobro. 323 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 Sad ti. 324 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 Opet sam ja na redu? Jesi li sigurna? 325 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 Da. 326 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 Doslovno, bilo je tako… 327 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 Ne sviđa mi se ovo. 328 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 Pošteno. 329 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 Evo. 330 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 Gem, set, meč. 331 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 Devi je možda najgora trkačica koju sam vidio, 332 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 ali uistinu je bila Usain Bolt u sprječavanju seksa. 333 00:18:40,953 --> 00:18:43,705 Nema šanse da dođu do šatora 334 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 na spoj u 21 sat. 335 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 Devi! 336 00:18:47,209 --> 00:18:49,086 Bez brige, riješit ću to. 337 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 Što? Devi! 338 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 Jesam te u kitu? 339 00:18:56,385 --> 00:18:57,261 Nisi. 340 00:18:57,344 --> 00:19:00,973 Dobro. Želiš se urokati? Imam jestivu. 341 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Da. 342 00:19:04,434 --> 00:19:07,563 Devi je zaslužila pobjednički krug i prvi je put 343 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 uživala u vježbanju. 344 00:19:10,065 --> 00:19:13,986 Vjetar u kosi, zvuk hrskavog lišća pod nogama 345 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 i Ben i Aneesa idu u Trentov šator?! 346 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 Što? Kako? Čovječe, tinejdžeri su tako napaljeni. 347 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 Nema stajanja! To se odnosi na tebe, Devi. 348 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 Samo sedam minuta da ih zaustavi. 349 00:19:26,039 --> 00:19:30,544 Ovo je morala biti najbrža milja u životu Devi Vishwakumar. 350 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 Ili ne. 351 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 Što? 352 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 Dobro, onda mora varati. 353 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 Sranje! 354 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 Zbilja?! 355 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 Trebaš vode? 356 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 Kvragu! Trebam mobitel. 357 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 Gdje mi je mobitel? 358 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 Jeste li vidjeli moj mobitel? 359 00:20:20,594 --> 00:20:24,681 Hej! Aneesa, zar ne? Cijeli dan trčiš za manje od šest minuta. 360 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 Želiš li se pridružiti ekipi? 361 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 Ne, rasistice! Ja nisam Aneesa! 362 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Ne trčim brzo, nisam kul 363 00:20:31,104 --> 00:20:34,441 i ne jedem ni mrvicu kolača jer sam anoreksičarka! 364 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 Bok, Devi. Da te ne ometam u ovom živčanom slomu 365 00:20:39,571 --> 00:20:42,824 koji je, usput, odličan. Ogrebotine na licu su komedija. 366 00:20:42,908 --> 00:20:46,578 Jesi li rekla da je Aneesa ano? 367 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 Da, vjerojatno! Nikad nisam vidjela da nešto jede! 368 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 O, Bože! To je tako žalosno. 369 00:20:55,254 --> 00:20:58,548 Ne smijemo nikome reći jer je osobno. 370 00:21:02,302 --> 00:21:06,765 Dosad je 24-satna štafeta ispala jedna velika gola kita. 371 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Ben i Aneesa vjerojatno su se žvalili, 372 00:21:09,226 --> 00:21:12,854 a što je još gore, Devi je izgubila očeve govorne poruke. 373 00:21:12,938 --> 00:21:13,897 Zauvijek. 374 00:21:17,359 --> 00:21:18,277 Što je, Devi? 375 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 -Paxtone? -Gdje si bila? 376 00:21:21,655 --> 00:21:24,866 Pokušavao sam učiti, ali Trent me opustio. 377 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 Bez brige. Spreman sam vraški naučiti ovog vraga. 378 00:21:48,682 --> 00:21:52,728 Hej. Aneesa, plačeš li? Što se dogodilo? 379 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 Navodno me svi ogovaraju. Kažu da imam poremećaj u prehrani. 380 00:22:00,027 --> 00:22:02,070 Stvarno? To je grozno. 381 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Ali to je samo glasina, zar ne? 382 00:22:05,782 --> 00:22:08,493 Tko god je to rekao, vjerojatno je ljubomoran. 383 00:22:09,411 --> 00:22:11,204 Devi, to nije glasina. 384 00:22:12,622 --> 00:22:13,498 Istina je. 385 00:22:14,458 --> 00:22:16,835 Zato sam morala napustiti prošlu školu. 386 00:22:16,918 --> 00:22:20,464 Sranje, Devi. Ovo nije dobro. 387 00:22:23,759 --> 00:22:27,888 Htjela sam početi iznova i sve je išlo tako dobro. Ja… 388 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 Ne znam kako su saznali. 389 00:22:32,517 --> 00:22:33,477 Hej. 390 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Izvoli mobitel. 391 00:22:47,699 --> 00:22:49,493 Ispao ti je dok si trčala. 392 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 Pažnja, štafeta je završila. 393 00:22:57,626 --> 00:23:02,798 Zahvaljujući vama prikupili smo novac da platimo sudske troškove za onaj pad. 394 00:23:02,881 --> 00:23:05,175 Čekajte? Za to smo trčali? 395 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 Hej! 396 00:23:10,138 --> 00:23:11,973 Koji vrag? Zašto si me gurnula? 397 00:23:13,308 --> 00:23:17,562 Svaki put kad dođe ta žena, počneš se čudno ponašati. 398 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 Eve, moram ti priznati. 399 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 Ta žena uopće nije žena. 400 00:23:24,444 --> 00:23:26,780 Ona je majka, moja majka. 401 00:23:26,863 --> 00:23:27,906 Zbilja? 402 00:23:28,407 --> 00:23:30,992 Ne želiš da je upoznam? Neugodno ti je? 403 00:23:31,076 --> 00:23:35,914 Ne zbog tebe! Neugodno mi je zbog nje. Znam da će ti reći nešto čudno. 404 00:23:35,997 --> 00:23:38,834 Sigurno će reći koliko joj se svidio film Carol. 405 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 Super, nadam se da hoće. To mi je najdraži božićni film. 406 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Sad stisni zube i upoznaj me s njom. 407 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 Bok, Fab. 408 00:23:45,924 --> 00:23:48,301 Nisam te vidjela. Gdje se skrivaš? 409 00:23:48,885 --> 00:23:49,886 Bok, mama. 410 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 Ovo je Eve, moja djevojka. 411 00:23:53,306 --> 00:23:55,100 Eve? Ona Eve? 412 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 O, Bože, tako mi je drago što te napokon mogu upoznati! 413 00:23:59,563 --> 00:24:02,774 Je li ti rekla? Objesila sam duginu zastavu na trijemu. 414 00:24:02,858 --> 00:24:05,777 Sjajno! I odlično ste organizirali štafetu. 415 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 Sve izgleda nevjerojatno. 416 00:24:08,405 --> 00:24:13,118 Ako misliš da ovo dobro izgleda, čekaj da čuješ što planiramo za zimski ples. 417 00:24:14,536 --> 00:24:15,745 Obje dolazite? 418 00:24:16,455 --> 00:24:18,498 Mislim da to nije naša furka. 419 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 To je zimski ples. 420 00:24:21,084 --> 00:24:22,669 To je tradicija! 421 00:24:23,211 --> 00:24:25,505 Okrunit će kralja i kraljicu Cvrčaka. 422 00:24:25,589 --> 00:24:29,134 To je samo natjecanje u popularnosti koje je heteronormativno 423 00:24:29,217 --> 00:24:31,303 i pojačava rodnu binarnost. 424 00:24:31,803 --> 00:24:32,762 Zar ne, Eve? 425 00:24:32,846 --> 00:24:36,475 Ne znam je li ikome više stalo do kralja i kraljice Cvrčaka. 426 00:24:36,558 --> 00:24:38,018 Ja sam bila kraljica. 427 00:24:38,101 --> 00:24:42,272 -Žao mi je… -Fabiolin tata bio je kralj Cvrčaka. 428 00:24:42,355 --> 00:24:45,025 Bili smo prvi crni kralj i kraljica Cvrčaka. 429 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 Nevjerojatno! 430 00:24:47,027 --> 00:24:51,698 Možda zvuči glupo, ali mnogo je značilo učenicima koji su izgledali poput nas. 431 00:24:51,781 --> 00:24:55,494 Bože, Fab, trebamo se kandidirati za kralja i kraljicu Cvrčaka! 432 00:24:55,577 --> 00:24:57,245 Kraljicu i kraljicu Cvrčaka. 433 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 To je izvrsna ideja. 434 00:24:59,539 --> 00:25:03,627 Je li prerano da kažem: „To, kraljice!“? 435 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 -Mama, jest. -Uopće nije prerano. 436 00:25:06,338 --> 00:25:07,964 Fab, mama ti je tako kul. 437 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 Obožavam Eve. Trebala bi jednom doći k nama i gledati Carol. 438 00:25:13,637 --> 00:25:14,513 Volim Carol. 439 00:25:14,596 --> 00:25:17,349 Dobro. Dođi sa mnom jer sam htjela razgovarati… 440 00:25:22,270 --> 00:25:25,982 Hej! Što ti se dogodilo? Je li te opet napao kojot? 441 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 Da bar. 442 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 -Dr. Vishwakumar. -Gđice Warner. Kako ste? 443 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 Sve je osrednje. 444 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 Čujte, želim vam reći kako je uspješno Devi odradila štafetu. 445 00:25:35,659 --> 00:25:41,164 Ne samo da je otrčala sve svoje krugove, svojski se trudila uključiti suigrače. 446 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 Zbog toga imaš peticu iz tjelesnoga. 447 00:25:45,418 --> 00:25:47,295 Hvala, baš lijepo od vas. 448 00:25:47,379 --> 00:25:48,630 Nema na čemu. 449 00:25:50,507 --> 00:25:51,925 Mlada damo. 450 00:25:52,634 --> 00:25:55,512 Trebala bi se ponositi sobom. Zatvori prtljažnik. 451 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 Devi se uopće nije ponosila sobom. 452 00:26:13,989 --> 00:26:17,492 Bok, tata je. Došao sam po tebe u trgovački centar. 453 00:26:17,576 --> 00:26:20,161 Parkiran sam ispred P.F. Chang'sa, ali… 454 00:26:22,247 --> 00:26:23,331 Je li to ona? 455 00:26:23,415 --> 00:26:26,501 -Ne, to je ona druga. Mršavica. -Dobro. 456 00:26:27,002 --> 00:26:30,797 Glasina se proširila poput vinske mrlje na bijelim tenisicama. 457 00:26:30,880 --> 00:26:33,675 Zato Aneesa danas nije bila u školi? 458 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 Devi se nije mogla osjećati gore. 459 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Devi Vishwakumar, javi se ravnateljici. 460 00:26:39,848 --> 00:26:40,765 Sve dosad. 461 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 AKO SE NETKO BORI S POREMEĆAJEM PREHRANE, 462 00:26:48,690 --> 00:26:52,485 INFORMACIJE SU DOSTUPNE NA STRANICI… 463 00:27:42,202 --> 00:27:45,497 Prijevod titlova: Željko Radić