1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 ‎德维不敢相信自己的眼睛 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,391 ‎她刚打算要喜欢的新朋友 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,519 ‎全然和本·格罗斯腻腻歪歪地 ‎打情骂俏 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,021 ‎你干吗! 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,272 ‎铅笔游戏? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,983 ‎他们怎么不干脆 ‎在实验室的桌子上滚床单? 8 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 ‎那晚羞辱了本的安妮莎是怎么了? 9 00:00:28,528 --> 00:00:33,158 ‎回想起那次互动 ‎德维现在有了些许不同的想法 10 00:00:33,241 --> 00:00:36,786 ‎既然你是新人 那我就有必要告诉你 ‎你在和一个社会毒瘤一起混 11 00:00:38,371 --> 00:00:42,167 ‎我不会听取一个 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,420 ‎好像找儿童理发师剪头发的人 ‎大谈社交建议 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,175 ‎哎呀!那可是有点撩拨的意味 14 00:00:50,258 --> 00:00:55,263 ‎那是碧昂丝式甩发吗? ‎德维怎么跟瞎了一样呢? 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,017 ‎好的 特工们 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,268 ‎戴上你们的护目镜 17 00:01:00,351 --> 00:01:04,397 ‎因为我们今天要学习键 18 00:01:04,898 --> 00:01:06,566 ‎共价键结 19 00:01:06,649 --> 00:01:11,488 ‎不 不会了 帕洛玛老师 ‎因为这段“键结”已经断开了 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,952 ‎剧名:毁了一个人的生活 21 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 ‎然后她来了一个神经的碧昂丝式甩发 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,957 ‎而且都没有甩他一身头皮屑! 23 00:01:23,041 --> 00:01:26,086 ‎德维 你又像拿刀一样拿着那根钢笔 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 ‎对 我的错 25 00:01:27,879 --> 00:01:31,549 ‎只是…她不懂闺蜜准则吗? ‎你不能和你朋友的前任打情骂俏! 26 00:01:32,133 --> 00:01:33,760 ‎你有告诉她 他是你的前任吗? 27 00:01:33,843 --> 00:01:37,097 ‎没有 但她应该能感觉到的 ‎我们俩的关系挺明显的 28 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 ‎所以你对本还有感情 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 ‎我应该一开始就选择本! ‎他都全情投入了 30 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 ‎我太贪心了 博士 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,440 ‎现在我的手上沾满了破裂爱情的碎屑 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,400 ‎天呐 德维 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 ‎我很开心你能再来找我 34 00:01:51,903 --> 00:01:54,531 ‎但如果要提供这种咨询的话 ‎我要收取平时1.5倍的酬劳 35 00:01:54,614 --> 00:01:58,701 ‎我知道我伤透了本 但在内心深处 ‎我觉得我俩还是有希望的 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,746 ‎好吧 但我记得你说过 ‎他永远都不会原谅你 37 00:02:01,830 --> 00:02:05,208 ‎没错 但盛存的怒气 ‎对我俩来说算是一种舒适区 38 00:02:05,291 --> 00:02:06,626 ‎我们经历过180度大转变 39 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 ‎但除非安妮莎总是攥住他的破铅笔 40 00:02:10,588 --> 00:02:13,842 ‎这是一种委婉的说辞吗? ‎我一点都不想知道 41 00:02:13,925 --> 00:02:17,637 ‎德维 先不管你和本之间发生的事 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,974 ‎我觉得我们得改善一下 ‎你应对压力的方式 43 00:02:21,057 --> 00:02:24,894 ‎或许教授你一些技能 ‎可以帮助你避免… 44 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 ‎精神崩溃?可以 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,024 ‎是什么办法?冥想?蜡烛? 46 00:02:30,900 --> 00:02:34,028 ‎你能给我开一份大麻吗? ‎还是只有真正的医生才能开大麻? 47 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 ‎你给我注意点 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,699 ‎对 我想的是更为简单的方法 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,536 ‎好比说 你觉得怒气要涌上来的时候 50 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 ‎停下来 深呼吸 然后听点舒缓的音乐 51 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 ‎或任何能让你平静下来的声音 52 00:02:48,835 --> 00:02:51,462 ‎-我还是觉得大麻会更有效 ‎-没门 53 00:02:52,005 --> 00:02:53,756 ‎好吧 我会试试 54 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 ‎瑞安博士是有点自以为是‎ ‎但她的话或许有点道理 55 00:02:59,262 --> 00:03:00,638 ‎没准有可能 56 00:03:00,722 --> 00:03:03,391 ‎以成熟、理智的方式处理压力状况… 57 00:03:03,474 --> 00:03:04,642 ‎你好啊 伙计 58 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 ‎哇 你没事吧? 59 00:03:06,769 --> 00:03:10,565 ‎好像你真的在乎一样 安妮莎! ‎不对 邪恶的麦肯罗 邪恶! 60 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 ‎没事!我很好 61 00:03:13,109 --> 00:03:15,778 ‎我就是想起了一篇文章 62 00:03:15,862 --> 00:03:18,573 ‎讲的是我们睡觉的时候 ‎会吞掉至少20只蜘蛛 63 00:03:18,656 --> 00:03:20,408 ‎这个理论已经被推翻了 64 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 ‎说到吞东西… 65 00:03:23,912 --> 00:03:27,123 ‎无关情色 等我一吐为快! ‎而且 这句话也无关情色 66 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 ‎我妈做了一些她的招牌软糖蛋糕 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 ‎但蛋糕能勾起人的欲望 对吧? 68 00:03:31,419 --> 00:03:34,047 ‎可恶!德维打算说同样的梗来着 69 00:03:34,547 --> 00:03:37,008 ‎只是她的梗更长 也不怎么好笑 70 00:03:37,091 --> 00:03:39,928 ‎你妈妈为什么要做布朗尼? ‎有什么大事吗? 71 00:03:40,011 --> 00:03:43,014 ‎她给伊芙做的 ‎但是伊芙是素食者 不吃谷蛋白 72 00:03:43,097 --> 00:03:46,351 ‎她还觉得MM巧克力公司 ‎是美国企业化进程的帮凶 73 00:03:46,434 --> 00:03:48,353 ‎我妈根本就不了解她 74 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 ‎那你有介绍她俩认识吗? 75 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 ‎才不要 你在逗我吧? ‎伊芙不能见我妈 76 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 ‎为什么?我以为你妈妈支持你的感情 77 00:03:56,027 --> 00:03:58,154 ‎没错 就是太支持了 78 00:03:58,238 --> 00:04:01,699 ‎她一直费尽心思成为我的盟友 ‎但她一直说错话 79 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 ‎就像昨天 ‎她问我想不想剪个时髦的同性恋发型 80 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 ‎哦 女王 81 00:04:07,121 --> 00:04:08,706 ‎好吧 那可不怎么样 82 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 ‎嘿 至少你可以约会 83 00:04:10,875 --> 00:04:14,420 ‎《小姐与流氓》里一出现亲吻镜头 ‎我妈就捂住我的眼 84 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 ‎这样我就什么都不会知道 85 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 ‎但你似乎还是知道点什么的 安妮莎 86 00:04:20,510 --> 00:04:23,221 ‎我们都知道谁是你的意面狗狗 87 00:04:24,472 --> 00:04:27,016 ‎别再当个优雅的食客了! 88 00:04:27,600 --> 00:04:30,937 ‎德维 你在这里啊 我们能聊聊吗? 89 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 ‎我注意到 90 00:04:33,064 --> 00:04:35,775 ‎你已经好几周没上体育课了 91 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 ‎对 我被告知我的学分 ‎不会转入我在印度的高中 92 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 ‎所以我就想:“那还有什么用?” 93 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 ‎既然你不搬去印度了 ‎这学分还是很重要的 94 00:04:45,952 --> 00:04:50,540 ‎我明白 那我的成绩是什么? ‎“良”?还是“良上”? 95 00:04:50,623 --> 00:04:52,250 ‎都不是 你得了“不及格” 96 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 ‎好了 你先冷静一下 97 00:04:55,044 --> 00:04:57,171 ‎诺宝教练答应给你加分 98 00:04:57,255 --> 00:05:04,220 ‎前提是你参加我所在的越野队 ‎举办的慈善24小时接力赛 99 00:05:04,804 --> 00:05:07,974 ‎我不能写一篇 ‎有关田径历史的论文代替吗? 100 00:05:08,057 --> 00:05:09,726 ‎不能 没人想看那种东西 101 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 ‎赶紧组队吧 你必须参加接力赛 102 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 ‎嘿 我有一个奇怪的请求 103 00:05:18,735 --> 00:05:20,653 ‎我们加入你的队伍 我们全都听到了 104 00:05:20,737 --> 00:05:22,238 ‎你也就走开了不到一米 105 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 ‎-我也帮你问下伊芙! ‎-好 我会给埃莉诺发信息 106 00:05:24,782 --> 00:05:28,119 ‎她不行 她得额外参加几场 ‎《玻璃动物园》的排练 107 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 ‎该死 我们还有什么别的朋友吗? ‎要不要叫上食堂的阿姨们? 108 00:05:32,623 --> 00:05:34,542 ‎我可以叫一些我机器人小队的朋友 109 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 ‎等一下 110 00:05:35,668 --> 00:05:38,504 ‎嘿 埃里克! ‎你想加入我们的24小时接力赛队吗? 111 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 ‎当然想了! 112 00:05:40,173 --> 00:05:43,217 ‎我和我的真人女朋友会到场 113 00:05:43,301 --> 00:05:46,429 ‎好的!那就有我和伊芙 ‎埃里克和罗萨莉亚 114 00:05:46,512 --> 00:05:49,849 ‎德维 安妮莎 我们还该邀请谁? 115 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 ‎邀请本怎么样? 116 00:05:50,933 --> 00:05:53,102 ‎真是天崩地裂 117 00:05:53,186 --> 00:05:55,104 ‎我们那晚跟他玩得挺开心 对吧? 118 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 ‎是 没错 119 00:05:57,940 --> 00:06:00,401 ‎你绝对应该给他发信息 120 00:06:00,485 --> 00:06:04,572 ‎如果没事的话 我先走了 121 00:06:09,077 --> 00:06:11,996 ‎当德维感受到她心里的怒气在飙升时 122 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 ‎她想起了瑞安博士的建议 123 00:06:14,374 --> 00:06:17,919 ‎决定听听能让她冷静的声音 124 00:06:18,002 --> 00:06:18,961 ‎(语音信箱 爸爸) 125 00:06:19,045 --> 00:06:22,673 ‎嗨 是爸爸 我到商场来接你了 126 00:06:22,757 --> 00:06:24,675 ‎我本来把车停在 ‎常培威中式夜总会门前 127 00:06:24,759 --> 00:06:28,221 ‎但是一个凶巴巴的保安 ‎正让我在这里绕圈呢 128 00:06:28,304 --> 00:06:32,392 ‎等等 我看到你了 ‎我的完美女儿来了 129 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 ‎不 我没兴趣加入邪教 感谢二位 130 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 ‎别 别担心! 131 00:06:40,608 --> 00:06:44,028 ‎我们是卡玛拉实验室的同僚 ‎我是埃文 这位是赛特赛格 132 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 ‎我们来接她去电子游戏大会 133 00:06:46,447 --> 00:06:48,074 ‎好 可以 134 00:06:48,157 --> 00:06:50,243 ‎你们就在那里等着吧 135 00:06:50,326 --> 00:06:52,912 ‎如果你俩不介意的话 请把鞋脱掉吧 136 00:06:52,995 --> 00:06:55,998 ‎恐怕不行 我的鞋是连着裤子的 137 00:06:56,082 --> 00:07:00,128 ‎我的鞋倒是没连着裤子 ‎但你肯定不会想让我脱了的 138 00:07:00,211 --> 00:07:05,800 ‎好吧 可以 卡玛拉 ‎你的朋友们来了 小姐! 139 00:07:05,883 --> 00:07:08,428 ‎严格来说 我们是她的上级 非常感谢 140 00:07:09,011 --> 00:07:11,514 ‎这个房子多少钱? 141 00:07:13,099 --> 00:07:14,058 ‎老天爷! 142 00:07:20,523 --> 00:07:24,402 ‎你为什么看着 ‎像一个从火星来的性感空乘? 143 00:07:24,485 --> 00:07:27,113 ‎我必须穿成这样 ‎才能在工作中得到尊重 144 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 ‎这是我能找到的女性角色里 ‎最不具挑逗性的一个 145 00:07:30,950 --> 00:07:33,744 ‎我们该走了 但很高兴见到各位 146 00:07:33,828 --> 00:07:35,913 ‎我很开心能听到你们说自己的母语 147 00:07:35,997 --> 00:07:38,624 ‎真是种美丽的语言 148 00:07:38,708 --> 00:07:41,377 ‎愿你们的犄角得到护佑 ‎赛特赛格 开门 149 00:07:41,461 --> 00:07:42,879 ‎-门开着呢 ‎-我看得出来 150 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 ‎太不像样了 151 00:07:47,967 --> 00:07:48,801 ‎我知道 152 00:07:52,054 --> 00:07:54,140 ‎(线粒体) 153 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 ‎好 显粒体 154 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 ‎是线粒体 155 00:07:58,352 --> 00:07:59,270 ‎对 156 00:07:59,937 --> 00:08:02,148 ‎它是细胞的能源站 157 00:08:02,231 --> 00:08:06,194 ‎能把养分转换成化学能量 158 00:08:06,277 --> 00:08:07,570 ‎伙计 你学会了! 159 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 ‎真的是!去他妈的科学! 160 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 ‎-你刚才是闻我了吗? ‎-没有 161 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 ‎好吧 162 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 ‎今天我们表现这么出色 ‎是不是该休息一下? 163 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 ‎帕克斯顿 这只是第一张卡片 164 00:08:21,334 --> 00:08:24,212 ‎在周一的考试之前 ‎你还有99个词要学 165 00:08:24,295 --> 00:08:26,506 ‎该死!上学就是没完没了的考试 166 00:08:26,589 --> 00:08:28,883 ‎为什么不能像游泳那样? 167 00:08:30,176 --> 00:08:31,719 ‎你掉铅笔了 168 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 ‎谢谢 169 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 ‎你知道吗? 170 00:08:36,390 --> 00:08:39,602 ‎可能学点不太容易的事 ‎对你来说大有裨益 171 00:08:39,685 --> 00:08:41,229 ‎-我的天 ‎-让开! 172 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 ‎哎呀呀 这俩人是谁? 173 00:08:43,356 --> 00:08:47,818 ‎双打搭档鲍勃和迈克·布莱恩 ‎就不能自己单独干点什么吗? 174 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 ‎嘿 德维 我和本要帮你组建 ‎24小时接力赛团队 175 00:08:50,988 --> 00:08:54,867 ‎看看谁拿到了 ‎印着“志愿者”的免费徽章? 176 00:08:54,951 --> 00:08:55,993 ‎是我这个妞! 177 00:08:56,077 --> 00:09:00,748 ‎酷!对 我以前当过女童子军 ‎所以家里有很多徽章 178 00:09:01,791 --> 00:09:02,708 ‎酷 179 00:09:02,792 --> 00:09:03,918 ‎安妮莎 快来! 180 00:09:04,001 --> 00:09:06,921 ‎我们得先过去 这样我们的帐篷 ‎就不用搭在移动厕所旁了 181 00:09:07,004 --> 00:09:08,881 ‎好 回头见 182 00:09:10,508 --> 00:09:14,053 ‎她怎么那么兴奋? ‎谁会想参加24小时接力赛啊? 183 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 ‎我想?很带劲的! 184 00:09:16,514 --> 00:09:20,101 ‎我是说 人人都称之为 ‎“69小时三人行”是有道理的 185 00:09:20,184 --> 00:09:22,186 ‎-你说什么? ‎-大家都会在那边亲热 186 00:09:22,270 --> 00:09:25,731 ‎如果我们不用整个周末都学习的话 ‎我肯定要去 187 00:09:27,483 --> 00:09:29,902 ‎说到这个 我可能必须得去 188 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 ‎不是为了亲热! ‎只是为了体育课不挂科 189 00:09:32,905 --> 00:09:36,325 ‎等一下 什么? ‎没有你 我怎么学得了这些东西? 190 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 ‎你有抽认卡 这个是有点难 191 00:09:38,619 --> 00:09:41,497 ‎你只需要反复背诵它们三天即可 192 00:09:41,581 --> 00:09:43,040 ‎这就很有趣了 193 00:09:45,042 --> 00:09:47,003 ‎(舍曼奥克斯高中 ‎24小时接力赛) 194 00:09:47,086 --> 00:09:51,924 ‎嘿!因为我妈是监护人的头儿 ‎她坚持要给我们做队服 195 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 ‎“朱迪·福斯特队” 196 00:09:55,011 --> 00:09:56,470 ‎哇 你果然是认真的 197 00:09:57,096 --> 00:09:59,223 ‎天呐! ‎你打算把你妈妈介绍给伊芙了? 198 00:09:59,307 --> 00:10:01,225 ‎没有 你为什么这么说? 199 00:10:02,685 --> 00:10:05,271 ‎该死 我忘了她俩都会在这里了! 200 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 ‎她们好像没认出彼此 201 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 ‎你对社交软件的不感冒 ‎又一次救你于水火之中 202 00:10:10,192 --> 00:10:12,612 ‎现在 接下来的24小时里 ‎我得尽量让她俩分开 203 00:10:12,695 --> 00:10:15,489 ‎别担心 大家都在忙自己的事 204 00:10:15,573 --> 00:10:18,743 ‎他们不会记得 ‎要停下去看看别人在干吗 205 00:10:18,826 --> 00:10:22,204 ‎比如说 本和安妮莎怎么回事? 206 00:10:22,288 --> 00:10:23,956 ‎他俩似乎有点亲密 对吧? 207 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 ‎你不必担心 208 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 ‎安妮莎肯定看不上本 209 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 ‎好吗?她绝对不会降低到那种档次 210 00:10:32,089 --> 00:10:33,007 ‎你别往心里去 211 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 ‎没错 你可能说对了 212 00:10:35,760 --> 00:10:39,305 ‎还有 这里是一个 ‎被家长和老师包围的开放场所 213 00:10:39,388 --> 00:10:40,806 ‎他们能在哪滚床单? 214 00:10:40,890 --> 00:10:44,977 ‎欢迎来到淫乱小屋!想乱搞就来报名 215 00:10:45,061 --> 00:10:48,147 ‎除非你是一名老师 ‎那样的话 这里就是个学习室 216 00:10:48,230 --> 00:10:50,274 ‎特伦特 你搞什么? 217 00:10:50,358 --> 00:10:53,069 ‎这是个自愿交配的安全之所 218 00:10:53,152 --> 00:10:56,572 ‎算是我对比利·怀尔德的 ‎经典电影《公寓春光》的现代化诠释 219 00:10:56,656 --> 00:10:58,366 ‎我今年好好内装了一下 220 00:11:00,409 --> 00:11:01,535 ‎相当厉害 是吧? 221 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 ‎我哥被踢出乐队的时候 ‎偷出了那个隔音泡沫 222 00:11:04,789 --> 00:11:07,708 ‎也就是说 ‎你可以爽到想怎么叫就怎么叫 223 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 ‎妈呀!帕克斯顿说对了? 224 00:11:10,586 --> 00:11:13,714 ‎这个无聊到死的慈善活动 ‎真的是场彻夜狂欢? 225 00:11:14,674 --> 00:11:16,842 ‎你怎么想 我的小羊角包? 226 00:11:16,926 --> 00:11:19,053 ‎我应该为一场激情的越轨而报名吗? 227 00:11:19,136 --> 00:11:23,099 ‎好 拜托!我在背包里装了一些生蚝 ‎来为你我助兴 228 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 ‎这是报名表吗? 229 00:11:25,601 --> 00:11:29,021 ‎你想自慰吗?佩服 230 00:11:29,605 --> 00:11:31,399 ‎德维一直都是对的 231 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 ‎这个地方比奥运村更色情 232 00:11:34,694 --> 00:11:38,280 ‎本·格罗斯占下了 ‎晚上九点的黄金时间段 233 00:11:38,781 --> 00:11:42,743 ‎用不着4.0的平均学分绩点 ‎就知道他的伴侣是谁 234 00:11:42,827 --> 00:11:46,288 ‎嗨 是爸爸 我到商场来接你了 235 00:11:46,372 --> 00:11:47,540 ‎我本来把车停在… 236 00:11:48,541 --> 00:11:51,627 ‎欢迎参加24小时接力赛 237 00:11:51,711 --> 00:11:53,003 ‎我们都知道规则了 238 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 ‎每个队出一名队员 239 00:11:54,338 --> 00:11:58,968 ‎跑1.6公里的一圈 ‎一直接力跑够24个小时 240 00:11:59,468 --> 00:12:00,469 ‎各就各位! 241 00:12:02,304 --> 00:12:07,017 ‎我们在一个队太可惜了 ‎因为我本来能在跑道上把你比下去 242 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 ‎你这么想真是可爱 小甜心 243 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 ‎但是我精壮的小腿恐怕不能苟同 244 00:12:11,981 --> 00:12:13,107 ‎哼 245 00:12:13,190 --> 00:12:16,902 ‎该死!他们在拿彼此开涮 ‎那是德维和本才能做的事 246 00:12:16,986 --> 00:12:20,948 ‎安妮莎下一步会盗用什么招式呢? ‎调皮的小拳头打在他的胳膊上? 247 00:12:22,366 --> 00:12:23,951 ‎大贱人! 248 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 ‎准备好!夏皮罗老师 请尽裁判之宜 249 00:12:27,413 --> 00:12:32,668 ‎作为一名和平主义践行者 ‎我不会用发令枪 250 00:12:32,752 --> 00:12:38,716 ‎取而代之的是这个秘鲁四库 ‎我会吹出三个和平的音符 251 00:12:44,889 --> 00:12:46,682 ‎这意思就是你们可以出发了 252 00:12:47,266 --> 00:12:50,394 ‎本和安妮莎过于亲近 ‎已经超出了舒适范围 253 00:12:50,478 --> 00:12:53,522 ‎德维必须在其他事发生之前赶紧回去 254 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 ‎这就意味着 ‎她要用最佳状态跑完这1.6公里 255 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 ‎(11分钟后) 256 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 ‎好吧 德维或许不是世界级的运动员 257 00:13:02,948 --> 00:13:05,284 ‎作为一名世界级运动员来说 258 00:13:05,367 --> 00:13:08,370 ‎化了全妆跑接力赛真不是明智之举 259 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 ‎天呐 德维 你以前从来没运动过吗? 260 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 ‎没有刻意运动过 261 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 ‎我好像得了慢跑引起的阑尾炎! 262 00:13:19,006 --> 00:13:21,634 ‎救护员?救护员! 263 00:13:21,717 --> 00:13:24,261 ‎你抽筋了 给 264 00:13:25,346 --> 00:13:28,015 ‎我教你我爸的健身伙伴 ‎德韦恩告诉他的一个技巧 265 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 ‎就是巨石强森 266 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 ‎好了 267 00:13:39,568 --> 00:13:40,820 ‎“三羧酸循环” 268 00:13:42,321 --> 00:13:44,865 ‎三羧酸的循环? 269 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 ‎差了十万八千里呢 270 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 ‎好吧 271 00:13:53,791 --> 00:13:57,294 ‎三羧酸循环 我这辈子什么时候 ‎必须得知道三羧酸循环了? 272 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 ‎太蠢了! 273 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 ‎好了 274 00:14:46,719 --> 00:14:47,887 ‎三羧酸循环 275 00:14:49,763 --> 00:14:50,681 ‎可恶 276 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 ‎烦人的科学! 277 00:14:57,187 --> 00:14:58,856 ‎我还想着跑步和游泳完全相反 278 00:14:58,939 --> 00:15:01,400 ‎跑前三十分钟尽量多吃 279 00:15:01,984 --> 00:15:03,861 ‎这太不正确了 280 00:15:05,404 --> 00:15:06,322 ‎你不抽筋了吧? 281 00:15:07,364 --> 00:15:08,198 ‎应该是 282 00:15:11,368 --> 00:15:12,703 ‎你为什么对我这么好? 283 00:15:13,287 --> 00:15:17,750 ‎这是个慈善活动 ‎你毕竟是个需要帮助的人 284 00:15:19,460 --> 00:15:20,336 ‎拿我开涮 285 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 ‎你不觉得这一圈很短吗? ‎我的心跳都没加速 286 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 ‎安妮莎 我们去玩沙包洞吧 287 00:15:27,593 --> 00:15:28,677 ‎你千万别死掉 288 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 ‎即便本看起来对她确实没那么生气了 289 00:15:31,388 --> 00:15:36,143 ‎也无法熄灭他和安妮莎之间 ‎迸发的炽热火花 290 00:15:36,226 --> 00:15:38,062 ‎天呐 看看他俩! 291 00:15:38,145 --> 00:15:39,980 ‎他们竟然共用唇膏 292 00:15:40,064 --> 00:15:44,234 ‎这就像是高中版本的 ‎滚床单前共享一杯白兰地 293 00:15:44,318 --> 00:15:46,779 ‎赶紧深呼吸 听语音留言! 294 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 ‎德维是时候把这两只爱情鸟 295 00:15:49,740 --> 00:15:51,575 ‎放到濒危物种名单上了 296 00:15:52,743 --> 00:15:53,619 ‎棒! 297 00:15:54,578 --> 00:15:58,707 ‎哇 我从来没在20分钟之内 ‎做完过填字游戏! 298 00:15:58,791 --> 00:16:00,960 ‎你怎么知道这么多奇怪的事情? 299 00:16:01,043 --> 00:16:04,004 ‎我平时花很多时间编辑维基百科 300 00:16:07,174 --> 00:16:09,718 ‎嘿 你想去更私密的地方吗? 301 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 ‎去那个没有人的树林怎么样? 302 00:16:12,012 --> 00:16:15,057 ‎听起来怪浪漫的 但同时也有点吓人 303 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 ‎太好了!我们去树林吧 304 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 ‎德维不顾一切地想拆开本和安妮莎 305 00:16:24,650 --> 00:16:26,568 ‎什么都不能阻挡她… 306 00:16:26,652 --> 00:16:27,903 ‎-嘿 ‎-帕克斯顿? 307 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 ‎你来这里干吗?你现在应该在学习 308 00:16:30,280 --> 00:16:35,703 ‎我是在学 但是学习太无聊了 ‎跟你在一起就不那么无聊了 309 00:16:35,786 --> 00:16:39,748 ‎我去 这位猛男刚刚是说 ‎喜欢和她一起共度时光吗? 310 00:16:39,832 --> 00:16:44,003 ‎你知道的 因为你会寓教于乐 ‎像科米蛙一样 311 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 ‎好吧 我们不能再让这个孩子 ‎燃起我们的希望了 312 00:16:47,840 --> 00:16:50,759 ‎记住 他说过你俩不般配 313 00:16:50,843 --> 00:16:53,429 ‎而且 你还有点亏欠我 314 00:16:53,512 --> 00:16:56,223 ‎如果我上不了大学 你会良心不安的 315 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 ‎好 我会帮你学习 316 00:16:59,059 --> 00:17:01,353 ‎但是我得赶紧先处理完一件事 317 00:17:01,437 --> 00:17:02,980 ‎-我马上过去 ‎-好 318 00:17:06,066 --> 00:17:08,277 ‎嘿 本 好像轮到你跑了 319 00:17:08,360 --> 00:17:10,946 ‎是吗?我以为罗萨莉亚之后才是我 320 00:17:11,030 --> 00:17:14,867 ‎没错 本说得对 ‎我编了缩略词帮助大家记住顺序 321 00:17:14,950 --> 00:17:18,871 ‎我去放屁 就像说:“我去 ‎谁放屁了?” 是不是很有用? 322 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 ‎没有 你这个扯屁的缩略词根本没用 ‎埃里克 323 00:17:21,957 --> 00:17:25,169 ‎因为本在伊芙后面 ‎她现在马上要跑完一圈了 好吗? 324 00:17:25,252 --> 00:17:29,631 ‎不好!你不能这样跟我说话 ‎我现在是当男朋友的人了 325 00:17:30,257 --> 00:17:31,884 ‎没关系 我去 326 00:17:31,967 --> 00:17:34,511 ‎反正我的教练也气我错过了练腿日 327 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 ‎不!好吧 328 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 ‎你来 329 00:18:02,956 --> 00:18:05,250 ‎又到我了?你确定? 330 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 ‎确定 331 00:18:14,093 --> 00:18:15,719 ‎确实 那真是… 332 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 ‎好吧 我不喜欢这样 333 00:18:26,647 --> 00:18:27,773 ‎有道理 334 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 ‎给 335 00:18:32,111 --> 00:18:34,363 ‎赢下一局 336 00:18:34,446 --> 00:18:37,407 ‎德维可能是我见过的跑步选手里 ‎最差劲的 337 00:18:37,491 --> 00:18:40,869 ‎但她确实是绊脚石界的 ‎尤塞恩·博尔特 338 00:18:40,953 --> 00:18:43,705 ‎这俩人不可能在9点这个亲热时刻 339 00:18:43,789 --> 00:18:45,707 ‎到达特伦特的帐篷了 340 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 ‎德维! 341 00:18:47,209 --> 00:18:49,086 ‎别担心 华小姐 我去处理好 342 00:18:52,297 --> 00:18:54,007 ‎不是吧?德维! 343 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 ‎呦 我打中你的老二没? 344 00:18:56,385 --> 00:18:57,261 ‎没有 345 00:18:57,344 --> 00:19:00,973 ‎好吧 那你想迷糊一下吗? ‎我有点好东西 346 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 ‎好 347 00:19:04,434 --> 00:19:07,563 ‎这次的胜利跑圈是德维辛苦挣来的 ‎并且有史以来第一次 348 00:19:07,646 --> 00:19:09,982 ‎她在享受锻炼的感觉 349 00:19:10,065 --> 00:19:13,986 ‎微风穿过她的秀发 ‎脚下的落叶传来轻柔的吱哑声 350 00:19:14,069 --> 00:19:16,613 ‎以及本和安妮莎要去特伦特的帐篷! 351 00:19:16,697 --> 00:19:19,992 ‎什么?怎么会? ‎天呐 青少年们都太饥渴了 352 00:19:20,075 --> 00:19:20,951 ‎(晚上8点53分) 353 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 ‎别停在赛道上!说的就是你 德维 354 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 ‎只剩七分钟去阻止他们了 355 00:19:26,039 --> 00:19:30,544 ‎这必须是德维·维什瓦库马尔 ‎一辈子跑得最快的1.6公里 356 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 ‎或者不是 357 00:19:34,923 --> 00:19:35,799 ‎什么? 358 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 ‎好吧 所以她必须作弊了 359 00:19:50,147 --> 00:19:50,981 ‎该死! 360 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 ‎真的吗? 361 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 ‎你需要水吗? 362 00:20:06,747 --> 00:20:09,875 ‎可恶!我需要我的手机 363 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 ‎我的手机在哪? 364 00:20:17,758 --> 00:20:20,093 ‎看见我手机了吗? 365 00:20:20,594 --> 00:20:24,681 ‎嘿!你是安妮莎吧? ‎你这一天每次跑圈都没超过六分钟 366 00:20:24,765 --> 00:20:26,808 ‎有兴趣加入越野队吗? 367 00:20:26,892 --> 00:20:29,102 ‎不 你这个种族主义者! ‎我不是安妮莎! 368 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 ‎我跑得不快 我也不酷 369 00:20:31,104 --> 00:20:34,441 ‎而且我一小块布朗尼碎屑都不吃 ‎因为我是个彻底的厌食者! 370 00:20:36,276 --> 00:20:39,488 ‎嘿 德维 ‎我不是有意阻拦你的小爆发… 371 00:20:39,571 --> 00:20:42,824 ‎对了 这看起来势在必行 ‎你脸上的划痕很搞笑 372 00:20:42,908 --> 00:20:46,578 ‎但你刚刚是说安妮莎是个厌食者吗? 373 00:20:46,662 --> 00:20:49,748 ‎对 可能是! ‎我从来没见过她吃一丁点东西! 374 00:20:50,290 --> 00:20:54,544 ‎我的天!那安妮莎真是可悲 375 00:20:55,254 --> 00:20:58,548 ‎我们或许不该跟别人讲 ‎毕竟这是隐私 376 00:21:02,302 --> 00:21:06,765 ‎目前为止 24小时接力赛烂透了 377 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 ‎本和安妮莎现在可能在亲热 378 00:21:09,226 --> 00:21:13,689 ‎更糟糕的是 ‎德维永远遗失了她爸爸的语音留言 379 00:21:17,359 --> 00:21:18,277 ‎你好 德维 380 00:21:19,361 --> 00:21:21,071 ‎-帕克斯顿? ‎-你去哪了? 381 00:21:21,655 --> 00:21:24,866 ‎我想学习来着 ‎但是特伦特把我整迷糊了 382 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 ‎不过别担心 我准备好用功学习了 383 00:21:48,682 --> 00:21:52,728 ‎嘿 安妮莎 你在哭吗?怎么了? 384 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 ‎显然 大家都在议论我 ‎他们说我有进食障碍 385 00:22:00,027 --> 00:22:02,070 ‎真的吗?太可怕了 386 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 ‎但那只是个谣言 对吧? 387 00:22:05,782 --> 00:22:08,493 ‎说那些话的人可能只是嫉妒你 388 00:22:09,411 --> 00:22:11,204 ‎德维 那不是谣言 389 00:22:12,622 --> 00:22:13,498 ‎是真的 390 00:22:14,458 --> 00:22:16,835 ‎这是我离开上一所学校的原因 391 00:22:16,918 --> 00:22:20,464 ‎该死 德维 这可不太好 392 00:22:23,759 --> 00:22:27,888 ‎我想来这里重新开始 ‎所有事情都很顺利 我… 393 00:22:30,307 --> 00:22:32,434 ‎我不知道他们是怎么发现的 394 00:22:32,517 --> 00:22:33,477 ‎嘿… 395 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 ‎给你手机 396 00:22:47,699 --> 00:22:49,493 ‎你肯定是跑步的时候掉了 397 00:22:55,707 --> 00:22:57,542 ‎注意了 同学们 接力赛结束了 398 00:22:57,626 --> 00:22:59,753 ‎多亏了你们 ‎我们筹集到了足够的金额 399 00:22:59,836 --> 00:23:02,798 ‎为那起滑倒事件支付学校的律师费 400 00:23:02,881 --> 00:23:05,175 ‎等一下 我们辛苦跑步 ‎是为了这件事? 401 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 ‎哦 嘿! 402 00:23:10,138 --> 00:23:11,973 ‎搞什么?你为什么要推我? 403 00:23:13,308 --> 00:23:17,562 ‎每次那个家长教师协会的女人在附近 ‎你就奇怪得不行 404 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 ‎伊芙 我必须要坦白 405 00:23:21,400 --> 00:23:23,944 ‎那个女人不是普通的女人 406 00:23:24,444 --> 00:23:26,780 ‎她是一位母亲 是我的母亲 407 00:23:26,863 --> 00:23:27,906 ‎是吗? 408 00:23:28,407 --> 00:23:30,992 ‎你不想让我见她? ‎我让你觉得丢脸吗? 409 00:23:31,076 --> 00:23:35,914 ‎不是 当然不是!是她让我丢脸 ‎我知道她肯定会跟你说些奇怪的话 410 00:23:35,997 --> 00:23:38,834 ‎她肯定会跟你说她有多喜欢 ‎《卡罗尔》那部电影 411 00:23:38,917 --> 00:23:42,504 ‎很好 我也希望她会喜欢 ‎那是我最喜欢的圣诞电影 412 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 ‎好了 接受现实吧 快介绍我们认识 413 00:23:44,840 --> 00:23:45,882 ‎嘿 法比 414 00:23:45,966 --> 00:23:48,301 ‎我整场接力赛都没看到你 ‎你藏哪去了? 415 00:23:48,885 --> 00:23:49,886 ‎嗨 妈妈 416 00:23:50,971 --> 00:23:53,223 ‎这位是伊芙 我的女朋友 417 00:23:53,306 --> 00:23:55,100 ‎伊芙?就是那个伊芙? 418 00:23:55,976 --> 00:23:59,479 ‎我的天 很高兴终于见到你了! 419 00:23:59,563 --> 00:24:02,774 ‎法比奥拉跟你说了吗? ‎我在我们的门廊上挂了一面彩虹旗 420 00:24:02,858 --> 00:24:05,777 ‎太棒了!还有 接力赛组织得真好 421 00:24:05,861 --> 00:24:07,404 ‎一切都看起来很棒 422 00:24:08,405 --> 00:24:09,948 ‎如果你觉得这样就不错的话 423 00:24:10,073 --> 00:24:13,118 ‎那就等着看家长教师协会 ‎帮忙组织的冬季舞会吧 424 00:24:14,536 --> 00:24:15,745 ‎你俩会去的 对吧? 425 00:24:16,455 --> 00:24:18,498 ‎我真不觉得 ‎我们会对那种事感冒 妈妈 426 00:24:19,082 --> 00:24:21,001 ‎那可是冬季舞会 427 00:24:21,084 --> 00:24:22,669 ‎这是传统! 428 00:24:23,211 --> 00:24:25,505 ‎那是为蟋蟀国王和王后加冕的场合 429 00:24:25,589 --> 00:24:29,134 ‎妈妈 那就是一场人气大赛 ‎充斥着超级异性恋主流价值观 430 00:24:29,217 --> 00:24:31,303 ‎而且会加固性别二元论 431 00:24:31,803 --> 00:24:32,762 ‎对吧 伊芙? 432 00:24:32,846 --> 00:24:36,475 ‎对 我不知道还会不会有人 ‎真的在乎蟋蟀国王和王后 433 00:24:36,558 --> 00:24:38,018 ‎我曾经就是蟋蟀王后 434 00:24:38,101 --> 00:24:42,272 ‎-我很抱歉… ‎-法比奥拉的爸爸是蟋蟀国王 435 00:24:42,355 --> 00:24:45,025 ‎我们其实是第一对有色人种 ‎蟋蟀国王和王后 436 00:24:45,108 --> 00:24:46,943 ‎哇 太厉害了! 437 00:24:47,027 --> 00:24:49,488 ‎这话可能听起来很傻 但这对 438 00:24:49,571 --> 00:24:51,698 ‎所有其他有色人种的学生来说 ‎意义重大 439 00:24:51,781 --> 00:24:55,535 ‎我的天 法比 ‎我们应该竞选蟋蟀国王和王后! 440 00:24:55,619 --> 00:24:57,245 ‎蟋蟀女王和女王 441 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 ‎这真是个好主意 442 00:24:59,539 --> 00:25:03,627 ‎说“好的 两位女王!”这话 ‎是不是太早了? 443 00:25:03,710 --> 00:25:06,254 ‎-妈妈 没错 ‎-一点也不早 444 00:25:06,338 --> 00:25:07,964 ‎法比 你妈妈真酷 445 00:25:08,924 --> 00:25:13,553 ‎我爱伊芙 你应该来我家 ‎我们有空可以一起看《卡罗尔》 446 00:25:13,637 --> 00:25:14,971 ‎我超爱《卡罗尔》 447 00:25:15,055 --> 00:25:17,349 ‎好的 那跟我来 因为我想聊聊… 448 00:25:22,270 --> 00:25:25,982 ‎嘿 你怎么了?你又被土狼攻击了? 449 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 ‎我倒是想 450 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 ‎-维什瓦库马尔医生 ‎-好的 华纳女士 你怎么样? 451 00:25:29,736 --> 00:25:31,446 ‎一切都马马虎虎吧 452 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 ‎但是听着 我就是想告诉你 ‎德维在接力赛上的表现有多完美 453 00:25:35,659 --> 00:25:37,577 ‎她不仅每一圈都去跑了 454 00:25:37,661 --> 00:25:41,164 ‎我还看见她也加倍努力 ‎让她的队友参与其中 455 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 ‎你的体育成绩已经被改为“优”了 456 00:25:45,418 --> 00:25:47,295 ‎谢谢 你真好 457 00:25:47,379 --> 00:25:48,630 ‎不客气 458 00:25:50,507 --> 00:25:51,925 ‎不错嘛 小姑娘 459 00:25:52,634 --> 00:25:55,428 ‎你应该以自己为荣 关上后备箱 460 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 ‎德维并不以自己为荣 461 00:26:13,989 --> 00:26:17,492 ‎嗨 是爸爸 我到商场来接你了 462 00:26:17,576 --> 00:26:20,161 ‎我本来把车停在 ‎常培威中式夜总会门前 但是… 463 00:26:22,247 --> 00:26:23,331 ‎是她吗? 464 00:26:23,415 --> 00:26:26,918 ‎-不是 是另一个 瘦骨嶙峋的那个 ‎-好吧 465 00:26:27,002 --> 00:26:30,797 ‎谣言就像网球白衣上的 ‎红酒污渍那样扩散 466 00:26:30,880 --> 00:26:33,675 ‎这是安妮莎今天没来学校的原因吗? 467 00:26:33,758 --> 00:26:36,219 ‎德维无法想象自己有多低落 468 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 ‎德维·维什瓦库马尔 ‎请来校长办公室报道 469 00:26:39,848 --> 00:26:40,765 ‎直到现在 470 00:26:45,520 --> 00:26:48,607 ‎(如果你或你认识的人 ‎在与进食障碍作斗争) 471 00:26:48,690 --> 00:26:52,485 ‎(该网站的信息和资源可供参考 ‎www.wannatalkaboutit.com) 472 00:27:42,202 --> 00:27:45,497 ‎字幕翻译:吴阳阳