1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,191 Senden nefret ediyorum! 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,186 Neler oluyor? Ne oldu? 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,615 Aravind? Yarın geleceğini sanıyorduk. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,907 Devi, niye amcana bağırıyorsun? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,116 Ödümü patlattı da ondan. 7 00:00:40,957 --> 00:00:44,787 -Burada ne işin var Aravind periyappa? -Hardal arıyorum. 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,918 Prashant'ın ziyaretinde evde erkek olsun diye geldi. 9 00:00:48,006 --> 00:00:50,626 Dur, ben yapayım. Otur sen. 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 San Jose'den buraya gelirken yorulmuşsundur. 11 00:00:53,845 --> 00:00:58,215 Seni korkuttuysam özür dilerim ama yedek anahtarınız paspasın altındaydı. 12 00:00:58,308 --> 00:01:03,188 Ben San Jose'deki en büyük ikinci güvenlik şirketinin sahibiyim 13 00:01:03,271 --> 00:01:05,771 ve bu eve girmek çok kolaydı, söyleyeyim. 14 00:01:05,857 --> 00:01:07,437 Biliyorum Aravind. 15 00:01:07,525 --> 00:01:10,775 Her gelişinde güvenlik sistemi satmaya çalışıyorsun. 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,952 Ya Prashant yarın buraya geldiğinde 17 00:01:13,031 --> 00:01:16,081 herkesi katledilmiş, parça pinçik hâlde bulursa? 18 00:01:16,493 --> 00:01:18,793 Ailemiz hakkında ne düşünür sonra? 19 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 Niye yedek anahtarı kullandın? Kapıyı niye açmadılar? 20 00:01:21,873 --> 00:01:25,503 Kamala uyuyordu. Üst kattan o güzel horultusunu duydum. 21 00:01:25,585 --> 00:01:28,085 -Devi de yeni geldi. -Neredeydin sen? 22 00:01:28,171 --> 00:01:30,261 Ayrıca bu üstündeki ne? 23 00:01:32,133 --> 00:01:33,803 Eşofman. Koşuya çıkmıştım. 24 00:01:33,885 --> 00:01:37,845 -Gece gece mi? -Gece mi? Bu şehirde gece koşulmaz! 25 00:01:37,931 --> 00:01:40,811 Charles Manson ve Harvey Weinstein'in şehri bu! 26 00:01:40,892 --> 00:01:46,152 Sorun yok, mahalledeki en azılı suçlu kuraklık varken çimlerini sulayan kadındı. 27 00:01:46,231 --> 00:01:48,821 İhbar ettim ve cezasını çekti. 28 00:01:49,275 --> 00:01:50,895 Pekâlâ, saat çok geç oldu. 29 00:01:50,985 --> 00:01:54,905 Kamala'nın müstakbel eşiyle tanışırken dinç olmak için uyuyalım. 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,909 Bir hırsızın kolayca girip 31 00:01:56,991 --> 00:02:01,201 beni öldürebileceği bir evde uyuyabilecek miyim, bilmem. 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,537 Ama deneyeceğim. 33 00:02:03,623 --> 00:02:04,963 İyi geceler periyappa. 34 00:02:07,085 --> 00:02:10,375 MÜMKÜN OLDUĞUNCA İYİ DAVRANMAYA HİÇ ÇALIŞMADIM 35 00:02:11,172 --> 00:02:15,972 Devi'nin amcasını babası sanması derinlere gömdüğü bir anıyı çıkarmıştı. 36 00:02:16,052 --> 00:02:17,642 Senden nefret ediyorum! 37 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 O kadar etkilenmişti ki 38 00:02:19,931 --> 00:02:22,891 az daha yeni ve heyecanlı bir anıyı unutacaktı. 39 00:02:22,976 --> 00:02:26,226 Paxton Hall-Yoshida'yla öpüşmüştü yahu! 40 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 Paxton. Paxton'ı düşün. 41 00:02:42,370 --> 00:02:43,450 Lanet olsun! 42 00:02:49,377 --> 00:02:51,957 Dünya dertlerinin etrafında dönmüyor. 43 00:02:55,550 --> 00:02:59,140 Belki farklı bir yaklaşım sana daha çok fayda sağlayabilir. 44 00:03:00,346 --> 00:03:02,306 Yapmacık bir insana dönüştün. 45 00:03:02,390 --> 00:03:03,980 Dostların umurunda değil. 46 00:03:04,058 --> 00:03:05,348 Senden nefret ediyorum! 47 00:03:09,189 --> 00:03:11,689 Uzun bir gece olacak gibi görünüyor. 48 00:03:14,986 --> 00:03:17,696 Devi, kalk hadi. Prashant bir saate gelecek. 49 00:03:17,780 --> 00:03:18,910 Anne! 50 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 Biraz daha uyusam? Dün gece hiç iyi uyuyamadım. 51 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Hemen kalkıp güzel bir şeyler giy. 52 00:03:24,996 --> 00:03:29,206 Yıllık tuvalet kâğıdı stokumuzu yaparken aldığım elbiseye ne dersin? 53 00:03:29,292 --> 00:03:30,382 O elbise mi? 54 00:03:30,460 --> 00:03:33,800 Havuz suyuna bulanmış hâlde Paxton'ın cipinin arkasında. 55 00:03:34,339 --> 00:03:35,969 O elbiseyi giyemem. 56 00:03:36,549 --> 00:03:38,339 Fazla güzel olurum. 57 00:03:38,426 --> 00:03:41,506 Prashant bana değil, Kamala'ya âşık olsun istiyoruz. 58 00:03:41,596 --> 00:03:42,926 Ne istersen onu giy. 59 00:03:43,014 --> 00:03:48,564 Ama unutma, bugün Kamala'nın günü, her zamanki Devi saçmalıkları olmasın. 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,654 "Devi saçmalıkları" ne demek? 61 00:03:51,731 --> 00:03:54,941 Dün eve geldiğimde seni amcana bağırırken buldum. 62 00:03:55,026 --> 00:03:56,026 Haklısın. 63 00:03:56,569 --> 00:03:58,449 Uslu olacağım, söz. 64 00:03:59,489 --> 00:04:02,369 Belki Paxton'dır. Ya da Fab özür diliyordur. 65 00:04:02,450 --> 00:04:06,250 Bunu odama götürüyorum. Bugün dikkatin dağılmasın. 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,159 Ya üniversiteden kabul gelirse? 67 00:04:08,248 --> 00:04:12,418 Devi, bir kez olsun hayatımı zorlaştırmasan olur mu? 68 00:04:13,711 --> 00:04:15,551 Senden nefret ediyorum! 69 00:04:16,005 --> 00:04:19,005 Kanna, annenle böyle konuşamazsın. 70 00:04:20,593 --> 00:04:22,433 Nasıl isterse konuşsun. 71 00:04:22,512 --> 00:04:27,932 Konserden önce nota kâğıtlarını kaybeden sorumsuz ben değilim! 72 00:04:28,017 --> 00:04:32,107 -Ama iki hafta cezayı hak etmiyorum. -Kesinlikle hak ediyorsun. 73 00:04:32,188 --> 00:04:35,608 -Düşüncesiz olmamayı öğrenirsin. -Nalini, lütfen sakin ol. 74 00:04:35,692 --> 00:04:39,492 Bu çocuk böyle baş belası gibi davranırken sakin filan olamam. 75 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 Devi uyuyunca bunu unutacağını ummuştu ama yine aklındaydı. 76 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 Ama bugün normal davranmak zorundaydı. 77 00:04:45,618 --> 00:04:49,408 Anıyı yeniden derinlere itmekten başka çaresi yoktu. 78 00:04:49,497 --> 00:04:51,827 Tamam anne, uslu duracağım. 79 00:04:51,916 --> 00:04:56,166 -Bırak da giyineyim. -Tamam, ne giyersen giy, güzel olacaktır. 80 00:04:56,254 --> 00:04:58,384 Gidip Kamala'ya yardım edeceğim. 81 00:04:58,464 --> 00:05:01,974 Saçına Hindistan cevizi yağı süreyim, kaynanası gibi koksun. 82 00:05:03,928 --> 00:05:08,178 -Steve, endişelenmene gerek yok. -Ya ayaklarını yerden keserse? 83 00:05:08,266 --> 00:05:12,016 Vikipedi'de okudum, bu Hintli adamlar mihraba atla geliyormuş. 84 00:05:12,103 --> 00:05:16,233 -Düğün yapmıyoruz, öğle yemeği yiyeceğiz. -Evden çıkamaz mısın? 85 00:05:16,691 --> 00:05:19,031 -Sokağın ötesine park ettim. -Ne yaptın? 86 00:05:19,360 --> 00:05:22,740 Lütfen git, o sokağa park etmek yasak, ceza keserler. 87 00:05:22,822 --> 00:05:25,242 -40 dolara değersin. -Arayıp durma. 88 00:05:25,325 --> 00:05:27,445 Yemek biter bitmez arayacağım, söz. 89 00:05:28,244 --> 00:05:30,754 Bu haksızlık. Kamala ne yapıyor, gördün mü? 90 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Bir şey yapmadım. 91 00:05:31,914 --> 00:05:34,334 Telefonu elinde, ona niye bağırmıyorsun? 92 00:05:34,417 --> 00:05:37,247 Kuzenini rahat bırak, üstündeki baskı ona yeter. 93 00:05:37,337 --> 00:05:40,167 Hayat boyu mutluluğu bugüne bağlı. 94 00:05:40,590 --> 00:05:43,590 Harika, baskıyı azalttığın için sağ ol teyze. 95 00:05:43,676 --> 00:05:44,716 Hadi. 96 00:05:50,683 --> 00:05:53,643 Evlendikten sonra kendine ait fikirlerin olabilir 97 00:05:53,728 --> 00:05:58,108 ama Prashant bazen işten eve dönecek ve oturup kriket izlemek isteyecek. 98 00:05:58,191 --> 00:05:59,981 Ben de çalışacağım. 99 00:06:00,068 --> 00:06:03,068 Tabii ki kanna, ben modern bir adamım. 100 00:06:03,154 --> 00:06:06,414 Çocuk sahibi olana kadar çalışmak istersin tabii. 101 00:06:06,491 --> 00:06:08,451 Umarım hepsi erkek olur. 102 00:06:08,951 --> 00:06:11,791 Aravind periyappa, sen hiç evlenmiş miydin? 103 00:06:11,871 --> 00:06:14,251 Devi, amcanın hayatına burnunu sokma. 104 00:06:16,459 --> 00:06:21,629 Devi, beni evinin erkeği yapmak isteyen çok kadın geldi geçti 105 00:06:22,048 --> 00:06:25,258 ama ben tek tabanca takılırım, bağlanmam zordur. 106 00:06:25,343 --> 00:06:31,433 İnsan güvenlik uzmanı olunca kimsenin kalbine girmesine izin vermiyor. 107 00:06:32,725 --> 00:06:35,185 Prashant geldi, kapıyı açayım. 108 00:06:35,269 --> 00:06:38,729 Aravind soluma, Kamala sağıma. Devi, Kamala'nın yanına. 109 00:06:38,815 --> 00:06:42,355 Devi, sol tarafın daha iyi. Kamala, iki tarafın da güzel. 110 00:06:42,860 --> 00:06:44,030 Hadi. 111 00:06:45,947 --> 00:06:46,947 Derin nefes al. 112 00:06:50,743 --> 00:06:52,663 -Prashant? -Merhaba. 113 00:06:53,162 --> 00:06:57,382 -Vay be, taş gibiymişsin. -Devi, elin adamına öyle denmez. 114 00:06:57,458 --> 00:07:00,918 Öyle dediğim için özür dilerim. Çirkin birini bekliyorduk. 115 00:07:01,796 --> 00:07:05,216 Sorun değil. Çirkin olmadığımı düşünmene sevindim. 116 00:07:06,384 --> 00:07:07,724 Merhaba, ben Prashant. 117 00:07:10,471 --> 00:07:11,761 Kamala. 118 00:07:15,560 --> 00:07:18,940 Prashant, içeri buyur. Hoş geldin, ayakkabılarını çıkar. 119 00:07:20,189 --> 00:07:22,819 -Evimize hoş geldin. -Eviniz çok güzelmiş. 120 00:07:23,818 --> 00:07:25,648 Vay canına, ne güzel bir saat. 121 00:07:26,654 --> 00:07:29,034 Bu mu? Paha biçilemez bir aile yadigârı. 122 00:07:29,782 --> 00:07:32,032 Kamala, sana ufak bir hediye getirdim. 123 00:07:33,202 --> 00:07:34,122 Çok tatlısın. 124 00:07:40,126 --> 00:07:41,746 Swarovski kristali. 125 00:07:42,712 --> 00:07:44,422 Hintli kadınları iyi tanıyor. 126 00:07:44,881 --> 00:07:48,551 -Gerçi kunduz garip bir seçim olmuş. -Hayır, bu harika. 127 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 CalTech'in maskotu. 128 00:07:50,887 --> 00:07:51,927 Çok düşüncelisin. 129 00:07:52,013 --> 00:07:54,353 Benim okulum MIT'nin maskotu da buydu. 130 00:07:54,432 --> 00:07:56,852 -Kunduz doğanın mühendisi. -...mühendisi. 131 00:07:56,934 --> 00:07:59,904 Fiyatına baktım, çok pahalıymış. 132 00:08:00,396 --> 00:08:02,816 Artık güvenlik sistemi şart oldu. 133 00:08:02,899 --> 00:08:04,819 Güvenli bir yere koyayım. 134 00:08:04,901 --> 00:08:07,401 -Odana götürebilirim. -Sağ ol Devi. 135 00:08:08,070 --> 00:08:09,110 Çabuk dön. 136 00:08:09,197 --> 00:08:12,277 Telefonunu aramakla vakit kaybetme, çok iyi sakladım. 137 00:08:13,201 --> 00:08:16,371 Prashant, acıkmışsındır. Gel, otur hadi. 138 00:08:19,832 --> 00:08:23,542 Steve? Yuh, ödümü kopardın. 139 00:08:24,003 --> 00:08:26,343 Az daha bu pahalı kunduzu düşürecektim. 140 00:08:26,422 --> 00:08:31,972 -Doğanın mühendisi mi? Bunu o mu getirdi? -Evet ama burada ne işin var? 141 00:08:32,053 --> 00:08:36,683 -Sevgilimi cinsel kölelikten kurtarıyorum. -Hint saç dergisi okuyormuş gibisin. 142 00:08:36,766 --> 00:08:39,596 -Hışımla girip kızı kapsana. -Öyle yapacaktım. 143 00:08:39,685 --> 00:08:43,975 Ama Prashant ne kadar iri, bilemedim. Hem annenden korkuyorum. 144 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 Anlaşıldı, senin bir yere gideceğin yok. 145 00:08:47,985 --> 00:08:50,235 Sen bekle, ben Kamala'yı getireyim. 146 00:08:54,283 --> 00:08:58,963 Amerika'ya iyi bir eğitim için gelmiştim ama en sevdiğim şey dondurmaları oldu. 147 00:08:59,038 --> 00:09:02,878 Burada fıstıktan çok daha fazla seçenek var. 148 00:09:02,959 --> 00:09:06,379 Benim en sevdiğim şey trafiğin iki yöne ayrılmış olması. 149 00:09:06,462 --> 00:09:07,512 Çok sevimli. 150 00:09:07,964 --> 00:09:09,304 Çok uzun sürdü. 151 00:09:09,382 --> 00:09:13,932 Pardon, Kamala'nın odasında kunduz için en mükemmel yeri arıyordum. 152 00:09:14,011 --> 00:09:17,101 Hatta bence gidip nereye koyduğuma baksın. 153 00:09:17,181 --> 00:09:21,771 -Yok, sana güveniyorum. -Güvenme. Gidip kunduza bir bak. 154 00:09:22,228 --> 00:09:25,768 -Nereye koyduğuma inanamazsın. -Rafa mı? Masaya mı? 155 00:09:26,274 --> 00:09:28,194 -Merak ettim, bakayım mı? -Hayır! 156 00:09:29,944 --> 00:09:34,534 Kamala kristal kunduzla baş başa kalıp geleceklerini düşünse daha iyi. 157 00:09:34,991 --> 00:09:38,291 Tamam, gidip bakayım bari. 158 00:09:40,204 --> 00:09:42,924 Amca, bu güvenlik sistemi... 159 00:09:42,999 --> 00:09:46,999 Ne karıştırıyorsun? Devi saçmalıkları yok demiştik. 160 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Nalini, lütfen sakin ol. 161 00:09:50,965 --> 00:09:54,715 Bu çocuk böyle baş belası gibi davranırken sakin filan olamam. 162 00:09:54,802 --> 00:09:57,562 -Baba, bir şey söyle! -Devi baş belası değil. 163 00:09:58,014 --> 00:10:00,024 Konsere 30 dakika var. 164 00:10:00,099 --> 00:10:03,849 Bağrışmayı kesip nota kâğıtlarını beraber arayalım. 165 00:10:03,936 --> 00:10:07,016 Konserden döndüğümüzde bu işi çözeceğim. 166 00:10:07,940 --> 00:10:10,360 Kanna, çıkıp yukarıya bir daha bak. 167 00:10:10,443 --> 00:10:11,443 Çık! 168 00:10:12,903 --> 00:10:14,743 Tabii, sallana sallana çık. 169 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 Kendine hâkim ol Devi. 170 00:10:17,658 --> 00:10:20,118 Geçmişe dönüp durma, şu anda kal. 171 00:10:20,202 --> 00:10:23,462 Eminim Aravind amcan ne diyorsa çok ilginçtir. 172 00:10:23,539 --> 00:10:24,369 Odaklan. 173 00:10:24,457 --> 00:10:28,667 İnsanlar çoğu hırsızlığın gündüz gerçekleştiğini bilmiyor. 174 00:10:28,753 --> 00:10:33,343 O yüzden müşterilerime kuzeye taşınmalarını söylüyorum. 175 00:10:33,424 --> 00:10:34,804 Günler daha kısa. 176 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 -Merhaba Kamala. -Tanrım. Steve? 177 00:10:42,933 --> 00:10:46,693 -Neden buradasın? -Büyükbaş hayvan gibi alınıp satılma diye. 178 00:10:47,188 --> 00:10:50,728 Burada olan o değil, ayrıca sanki ırkçılık ediyorsun. 179 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 Bana teklif yapma şansı ver. 180 00:10:52,777 --> 00:10:54,697 Öncelikle yüzük almadım. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,279 Hayır, kalk. 182 00:10:56,906 --> 00:10:58,656 Seninle evlenmek istemiyorum. 183 00:10:58,741 --> 00:11:02,121 -O adamla mı evlenmek istiyorsun? -Kimseyi istemiyorum. 184 00:11:05,581 --> 00:11:11,381 Steve, çok tatlısın, yakışıklısın ve mini golfte şaşırtıcı biçimde iyisin. 185 00:11:12,004 --> 00:11:15,094 -İlk sevgilim iyi ki sen oldun ama... -Olamaz. 186 00:11:16,550 --> 00:11:21,560 -Seni benden ayrılmaya mı ikna ettim? -Üzgünüm ama evet, ettin. 187 00:11:22,598 --> 00:11:24,848 Amcam dermatolog olduğunuzu söyledi. 188 00:11:24,934 --> 00:11:28,064 Öyle, bizim ailede çok doktor vardır. 189 00:11:28,145 --> 00:11:32,065 Kuzen Manju kardiyoloji ihtisasına 18 yaşında başladı. 190 00:11:32,149 --> 00:11:34,399 Devi, arayı kapatman lazım. 191 00:11:34,485 --> 00:11:37,525 Kuzen Manju 28 yaşında ve bakir. 192 00:11:37,613 --> 00:11:38,613 Ben almayayım. 193 00:11:42,284 --> 00:11:45,584 Gün iyiye gidiyordu. O kasvetli anıları unut gitsin. 194 00:11:45,663 --> 00:11:48,583 Devi kontrolü ele almıştı ve herkesi güldürüyordu. 195 00:11:48,666 --> 00:11:51,246 Devi, nelerden hoşlanırsın? 196 00:11:51,335 --> 00:11:54,295 Bu genç hanım çok yetenekli bir müzisyen. 197 00:11:54,755 --> 00:11:56,915 Devi, bize biraz arp çalsana. 198 00:12:03,681 --> 00:12:05,521 Devi, orada mısın? 199 00:12:05,933 --> 00:12:08,393 Biz müzikseverleri bekletme. 200 00:12:08,477 --> 00:12:12,107 Devi bu aralar arp çalmaya biraz ara verdi. 201 00:12:12,189 --> 00:12:14,649 Kanna, masayı toplamama yardım et. 202 00:12:14,734 --> 00:12:18,614 Seni bilmem ama ben arp dinlemek istiyorum. 203 00:12:22,867 --> 00:12:24,737 Neyin var? Tuhaf davranıyorsun. 204 00:12:24,827 --> 00:12:28,867 -İyiyim, sanırım şekerim düştü. -Niye? Beş böreği mideye indirdin. 205 00:12:28,956 --> 00:12:34,086 -Özür dilerim, çok stresliyim, o kadar. -Bacakların nasıl? Hissediyor musun? 206 00:12:34,170 --> 00:12:36,880 -Evet, acıyor. Çimdiklemeyi bırak. -Tamam. 207 00:12:36,964 --> 00:12:38,884 Bacaklarım iyi, her şey yolunda. 208 00:12:38,966 --> 00:12:42,716 Güzel. Prashant, ailesine garip olduğumuzu söylemesin de. 209 00:12:43,137 --> 00:12:47,847 Sen içeri dön, Prashant'la konuş. Ben de gidip Kamala'ya bakayım. 210 00:12:49,351 --> 00:12:50,441 Hayır, dur anne! 211 00:12:51,020 --> 00:12:53,190 Yatakta kötü olduğun için değil. 212 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Tanrım. 213 00:12:55,941 --> 00:12:59,651 Kamala, müstakbel eşin buradayken sevgilin odanda ne arıyor? 214 00:12:59,737 --> 00:13:02,157 -Sevgilim olduğunu nereden bildin? -Çok bariz. 215 00:13:02,239 --> 00:13:04,779 Sinsice dolanmalar, fısır fısır konuşmalar. 216 00:13:04,867 --> 00:13:07,497 Ayrıca iki gün önce çatıdan düştüğünü gördüm. 217 00:13:07,578 --> 00:13:11,578 Üzgünüm Kamala, durdurmaya çalıştım ama kadın panter gibi tırmandı. 218 00:13:11,665 --> 00:13:15,795 Seni hüsrana uğrattım teyze. Beni evine aldın, ben sana yalan söyledim. 219 00:13:15,878 --> 00:13:20,798 Devi kuzeni adına üzüldü. Onu bekleyen fırtınayı biliyordu. 220 00:13:20,883 --> 00:13:22,973 Kan gövdeyi götürecekti. 221 00:13:23,052 --> 00:13:24,972 Sorun değil. Anlıyorum. 222 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Anlıyor musun? 223 00:13:28,390 --> 00:13:30,520 Bana bunu bir kez bile söylemedin. 224 00:13:30,601 --> 00:13:31,731 Devi, lütfen. 225 00:13:32,937 --> 00:13:37,527 CalTech kampüsünde çok yakışıklı çocuklar olduğunu biliyorum. 226 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 Big Bang Theory'yi izledim. 227 00:13:39,568 --> 00:13:41,858 -Yani kızmadın mı? -Tabii ki kızmadım. 228 00:13:41,946 --> 00:13:43,356 Ne oluyor burada? 229 00:13:43,447 --> 00:13:45,697 Kimse seni hiçbir şeye zorlamıyor. 230 00:13:45,783 --> 00:13:48,833 Ailen sana sadece doğru yolu göstermeye çalışıyor. 231 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 -Ya doğru yol bensem? -Değilsin. 232 00:13:51,330 --> 00:13:54,420 Prashant ya da Aravind görmeden onu çıkaralım. 233 00:13:55,084 --> 00:13:58,424 -Pencereden çıksın. -Hayır, olmaz, çok riskli. 234 00:13:58,504 --> 00:14:00,924 Aravind çatıda ayak sesini duyabilir. 235 00:14:01,006 --> 00:14:04,886 O zaman ön kapıdan çıkması gerek ama dikkatlerini dağıtmalıyız. 236 00:14:05,469 --> 00:14:06,299 Devi? 237 00:14:09,974 --> 00:14:12,024 Tamam, ben hallederim. 238 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Kalk. 239 00:14:15,271 --> 00:14:18,771 Prashant, cep telefonunu ön cebinde taşıyorsun. 240 00:14:18,858 --> 00:14:20,988 Çocuk sahibi olmak istemiyor musun? 241 00:14:21,068 --> 00:14:26,068 -Çaylarınızı salonda içmek ister misiniz? -Evet, lütfen. 242 00:14:26,156 --> 00:14:29,406 Yok, sağ ol. Yemek masasında içmeyi tercih ederim. 243 00:14:29,493 --> 00:14:33,043 -Rahatça oturmak istemez misin? -Hayır. 244 00:14:33,873 --> 00:14:34,873 Peki. 245 00:14:42,965 --> 00:14:44,505 Peki arp çalsam? 246 00:14:46,051 --> 00:14:48,471 Gerçekten mi? Harika! 247 00:14:53,851 --> 00:14:57,311 Pardon, uzun süre oldu. Akort etmem lazım. 248 00:14:57,396 --> 00:14:59,226 Sorun değil, acele etme. 249 00:15:04,528 --> 00:15:07,618 İyi misin Devi? İstemiyorsan çalmak zorunda değilsin. 250 00:15:07,698 --> 00:15:12,158 Kamala ve Nalini'yi mi beklesek? Niye bu kadar sürdü? 251 00:15:12,661 --> 00:15:15,501 Hayır, gerek yok. Ben hazırım. 252 00:15:30,804 --> 00:15:33,814 Kanna, bak sana ne aldım. Bu bir arp. 253 00:15:33,891 --> 00:15:36,231 Arp mı? Ben gitar istemiştim. 254 00:15:36,810 --> 00:15:38,440 Hayır, gitarı boş ver. Gel. 255 00:15:39,063 --> 00:15:42,023 Gitarı herkes çalar. Hepi topu altı teli var. 256 00:15:42,107 --> 00:15:43,687 Peki bunun kaç teli var? 257 00:15:43,776 --> 00:15:45,896 -Bir milyon. -Aynen öyle. 258 00:15:46,362 --> 00:15:49,452 Bu, gerçek bir müzisyenin enstrümanı. 259 00:15:49,531 --> 00:15:51,911 Sen gitar çalmak için fazla özelsin. 260 00:15:52,785 --> 00:15:53,695 Dâhi kızım. 261 00:15:55,204 --> 00:15:57,084 Bu Devi için bir dönüm noktası. 262 00:15:57,998 --> 00:16:01,588 Devi yeniden arp çalıyor. Belki artık iyileşmiştir. 263 00:16:03,754 --> 00:16:04,924 Gidelim mi? 264 00:16:16,141 --> 00:16:17,181 Güle güle Steve. 265 00:16:17,768 --> 00:16:20,308 -Seni incittiysem özür dilerim. -İncittin. 266 00:16:26,527 --> 00:16:27,647 Devi evde mi? 267 00:16:42,251 --> 00:16:44,961 Harika, çok yeteneklisin Devi. 268 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 Prashant, Devi'yi kardeşine ayarlayalım. 269 00:16:47,798 --> 00:16:50,758 Masaj salonunda çalışana değil, Arun'a. 270 00:16:50,843 --> 00:16:52,303 Biz geldik millet. 271 00:16:53,345 --> 00:16:54,885 İşte Kamala. 272 00:16:55,514 --> 00:16:57,394 Bir saniye Devi'yi alacağım. 273 00:16:58,934 --> 00:17:01,404 Steve'den kurtuldunuz mu? Ne kadar ağladı? 274 00:17:04,815 --> 00:17:05,645 Paxton? 275 00:17:05,733 --> 00:17:09,243 Bu eve gelen erkek sayısı oyun salonundakilerden çok. 276 00:17:09,319 --> 00:17:11,949 Gidebilirim, müsait değilsiniz sanırım. 277 00:17:12,031 --> 00:17:15,201 -Mesajlarıma cevap yazmamıştın. -Gitme Paxton. 278 00:17:15,284 --> 00:17:18,584 Daha Devi'nin arabanda çıkardığı elbisesini vermedin. 279 00:17:19,621 --> 00:17:23,831 Elbisemi arabasında çıkarıp orada bıraktım ama sandığın gibi değil. 280 00:17:23,917 --> 00:17:25,537 Hiç kendini yorma. 281 00:17:25,627 --> 00:17:28,507 Sana inanmıyorum çünkü yalan söyleyip duruyorsun. 282 00:17:28,589 --> 00:17:30,419 Doğru söylüyor Dr. Vishwakumar. 283 00:17:30,507 --> 00:17:32,967 Partide havuza düşünce eşofmanlarımı verdim. 284 00:17:33,052 --> 00:17:34,722 -Parti mi? -Siktir. 285 00:17:34,803 --> 00:17:37,433 Açıklığa kavuşturduğun için sağ ol Paxton. 286 00:17:38,640 --> 00:17:43,060 Hem beni dinlemeyip dün partiye gittin 287 00:17:43,145 --> 00:17:47,855 hem de o kadar ayıktın ki havuza düştün ve kim bilir arabasında ne yaptınız. 288 00:17:48,275 --> 00:17:50,855 -Sadece öpüştük. -Ne yaptınız? 289 00:17:50,944 --> 00:17:53,954 Paxton, çok acemice davranıyorsun. 290 00:17:54,031 --> 00:17:58,411 İşte bu harika Devi. Harika kararlar veriyorsun. 291 00:17:58,494 --> 00:18:00,414 Bari bu aptaldan hamile de kal. 292 00:18:00,871 --> 00:18:04,501 Belki Princeton bebeğini yurt odanda büyütmene izin verir. 293 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 Paxton aptal değil. 294 00:18:05,876 --> 00:18:09,546 Pardon, onur öğrencisi miydi? Bilmiyordum, kusura bakma Paxton. 295 00:18:09,963 --> 00:18:13,263 Nalini bu lafları sinirli olduğu için ediyor olsa da 296 00:18:13,342 --> 00:18:16,052 Paxton zekâsına laf sokulmasına çok bozulmuştu. 297 00:18:16,136 --> 00:18:17,636 -Ben gidiyorum. -Tabii. 298 00:18:17,721 --> 00:18:22,851 Geleceğini mahvetmeye çalıştığın diğer zeki kızların elbiselerini de götür. 299 00:18:22,935 --> 00:18:23,885 Anne, yapma. 300 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 Neydi o öyle? 301 00:18:25,521 --> 00:18:29,321 Bir şey yapmadım. Sadece bir çocukla ilk kez öpüştüm. 302 00:18:29,399 --> 00:18:33,859 Ama Kamala'nın yattığı çocuk evimize gizlice girdi ve umursamadın. 303 00:18:34,279 --> 00:18:38,159 Birinizin evinize girmesine hiç şaşırmadım, söyleyeyim. 304 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 Sanırım bu özel bir konuşma. 305 00:18:43,038 --> 00:18:43,868 Prashant... 306 00:18:46,333 --> 00:18:48,753 Çok özür dilerim. 307 00:18:52,047 --> 00:18:55,967 Beraber olduğum biri vardı ve eve gizlice girdi. 308 00:18:56,051 --> 00:18:59,351 Ben geldiğimde dışarıdaki ağaca tırmanan adam mı? 309 00:18:59,429 --> 00:19:00,719 Bahçıvan sanmıştım. 310 00:19:00,806 --> 00:19:02,346 Evet, o Steve'di. 311 00:19:02,432 --> 00:19:06,442 Yani tüm bunlar zaman kaybı mıydı? Sanki biri bana şaka yapıyor. 312 00:19:06,520 --> 00:19:10,190 Hayır, sana asla şaka yapmam. Şakadan hiç hoşlanmam. 313 00:19:10,274 --> 00:19:13,494 Amerika'da niye şakaya özel bir gün var, anlamıyorum. 314 00:19:13,569 --> 00:19:16,819 Evet. 1 Nisan, Cadılar Bayramı'ndan daha korkunç. 315 00:19:18,365 --> 00:19:22,235 Prashant, bu olanlar için çok üzgünüm 316 00:19:23,287 --> 00:19:25,787 ama artık Steve'le değilim, gerçekten. 317 00:19:26,832 --> 00:19:30,962 Ama aynı zamanda bugün nişanlanmaya hazır değilim. 318 00:19:31,587 --> 00:19:35,507 -Orası gayet açık. -Ama bir gün hazır olabilirim. 319 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 -Şu an tüm bunlar çok garip geliyor. -Biliyorum, benim için de öyle. 320 00:19:41,638 --> 00:19:42,678 Açık konuşayım, 321 00:19:42,764 --> 00:19:46,274 her söyleneni yapan hanım hanımcık biri olmamana sevindim. 322 00:19:47,019 --> 00:19:48,439 Seni daha ilginç kılıyor. 323 00:19:49,479 --> 00:19:51,479 -Öyle mi düşünüyorsun? -Kesinlikle. 324 00:19:51,565 --> 00:19:54,895 Ayarladıkları tüm kızlar annem gibi davranmaya çalıştı. 325 00:19:54,985 --> 00:19:56,855 Evet, niye böyle yapıyorlar? 326 00:19:56,945 --> 00:20:00,365 Bilmiyorum ama her gece annemle yatmak istemediğim kesin. 327 00:20:03,118 --> 00:20:06,078 Daha demin çatında başka bir adam vardı 328 00:20:06,163 --> 00:20:09,503 ve belki aptallık ediyorum ama söyleyeceğim. 329 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Senden hoşlandım. 330 00:20:12,628 --> 00:20:14,128 Ben de senden hoşlandım. 331 00:20:14,713 --> 00:20:18,053 Ailen de çok eğlenceli insanlar. 332 00:20:19,551 --> 00:20:23,721 Bu aramızda kalsa? Ağırdan alsak, birbirimizi tanısak? 333 00:20:25,015 --> 00:20:28,185 Her konuşmamızda amcamı da istemiyor musun yani? 334 00:20:28,268 --> 00:20:31,188 -Olmamasını tercih ederim. -Ben de öyle. 335 00:20:32,731 --> 00:20:37,951 Ailenin geleceğinin konuşulduğu yemekte eve iki gizli erkek arkadaş girdi. 336 00:20:38,028 --> 00:20:42,568 Ben olmasam üç erkek arkadaş mı gelecek? Bu ev kontrolden çıkmış. 337 00:20:42,658 --> 00:20:46,498 Kontrolden çıkmadı, hatta bence fazla kontrol altında. 338 00:20:46,578 --> 00:20:48,458 Devi, amcana cevap yetiştirme. 339 00:20:48,538 --> 00:20:52,208 Bu evdeki disiplinsizliği ve saygısızlığı aklım almıyor. 340 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 Hindistan'a dönünce buna son vereceksiniz. 341 00:20:55,754 --> 00:20:57,264 Hindistan'a mı gidiyoruz? 342 00:20:57,339 --> 00:21:01,839 Ben'in ailesi gibi Aspen'da tatil yapsak? Ünlü ve zengin herkes orada. 343 00:21:02,261 --> 00:21:04,811 Hindistan'a tatile gitmiyorsunuz ki. 344 00:21:05,430 --> 00:21:07,890 Anne, amcam neden bahsediyor? 345 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 Tatlım, geçtiğimiz bir ayda amcanla oturup konuştuk, 346 00:21:12,479 --> 00:21:15,979 ailemizden uzakta olmamızın ne kadar zor olduğunu... 347 00:21:16,066 --> 00:21:18,776 Tanrım, Hindistan'a mı taşınmak istiyorsun? 348 00:21:19,236 --> 00:21:20,146 Ben... 349 00:21:24,950 --> 00:21:26,330 Bence daha iyi olacak. 350 00:21:28,328 --> 00:21:30,408 -Odama gidiyorum. -Devi... 351 00:21:31,581 --> 00:21:32,461 Aravind. 352 00:21:34,418 --> 00:21:36,338 -Devi, beni dinle. -İstemiyorum. 353 00:21:36,420 --> 00:21:39,130 Büyük bir değişim ama buna ihtiyacımız var. 354 00:21:39,214 --> 00:21:42,014 Burada yabancı gibiyim, destek olacak kimsem yok 355 00:21:42,092 --> 00:21:44,512 ve baban da artık yok... 356 00:21:45,053 --> 00:21:47,353 Seni yetiştirmekte zorlanıyorum. 357 00:21:56,231 --> 00:21:57,981 ARP İÇİN NOTA KÂĞIDI 358 00:21:59,818 --> 00:22:02,988 -Çok yumuşak davranıyorsun. -Hayır, yaklaşımım farklı. 359 00:22:03,071 --> 00:22:05,121 Harika, onu sen büyüt o zaman. 360 00:22:05,198 --> 00:22:08,328 Ben pes ediyorum, yeter. Çok inatçı ve dinlemiyor. 361 00:22:08,410 --> 00:22:10,910 -Bu çocukla işim bitti benim. -Nalini... 362 00:22:10,996 --> 00:22:14,746 Hayır, senin kızın o, benim böyle bir evladım yok. 363 00:22:19,838 --> 00:22:24,428 Beni yetiştirmekte zorlanıyorsun çünkü beni sevmiyorsun. 364 00:22:25,385 --> 00:22:28,215 Ne? Sevmiyor muyum? Bu doğru değil. 365 00:22:28,930 --> 00:22:33,140 Babamın öldüğü gece dediklerini duydum. "Böyle evladım yok." dedin. 366 00:22:35,604 --> 00:22:37,444 Beni yük olarak görüyorsun. 367 00:22:37,522 --> 00:22:41,322 Hindistan'a tek başına git. Hatta Kamala'yı götür. 368 00:22:41,943 --> 00:22:43,493 Hayalindeki evlat o. 369 00:22:43,987 --> 00:22:46,317 Devi, haksızlık ediyorsun. 370 00:22:46,907 --> 00:22:50,987 Asıl haksızlık beni önemseyen tek ebeveynimi kaybetmiş olmam. 371 00:22:54,664 --> 00:22:56,884 Keşke o gece ölen sen olsaydın. 372 00:23:52,639 --> 00:23:55,559 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ