1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,216 Ganesh Puja'da ailece iyi vakit geçirmiş olsalar da 3 00:00:14,305 --> 00:00:19,435 Nalini, hâlâ Devi'nin bir partide içip kendini çakala ısırtmasını affetmemişti. 4 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Devi'nin cezası evin hizmetçiliğini yapmaktı. 5 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 Şu an ütüyü hallediyor. 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Çok sıkıcı be. 7 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 Ben tenis yorumcusuyum, golf yorumcusu değil. 8 00:00:29,320 --> 00:00:30,820 Hatta burayı bırakalım 9 00:00:30,905 --> 00:00:35,035 ve hayatında daha ilginç şeyler olan Fabiola'ya bakalım. 10 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 Fabiola eşcinsel olduğunu sadece robotu Gears Brosnan'a söylemişti. 11 00:00:39,289 --> 00:00:44,539 Bir sonraki mantıklı adım insanlara, özellikle ailesine açılmaktı. 12 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 Bu aile toplantısını niye düzenlediğimi merak ediyorsunuzdur. 13 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Ben ediyorum. 14 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 Biraz acele etsek? 15 dakikaya yurtta parti var. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 Tamam, sadece bir dakikanızı ayırın. 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 Konuşmak istediğim şey kişisel bir mesele. 17 00:01:00,018 --> 00:01:04,108 Umarım bana bakışınız değişmez. Hâlâ eski Fabiola'yım. 18 00:01:04,189 --> 00:01:06,399 Alex Gomez seni hamile mi bıraktı? 19 00:01:06,483 --> 00:01:09,113 -Bu yerden bitmeler... -Ne? Hayır, iğrenç! 20 00:01:09,194 --> 00:01:10,574 Alakası bile yok. 21 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 Size söylemek istediğim şu... 22 00:01:20,955 --> 00:01:21,955 Ben... 23 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 Hadi Fabiola, yapabilirsin. Bir kelime daha. 24 00:01:27,504 --> 00:01:28,514 Ben... 25 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 Fransızca yerine Latince almaya karar verdim. 26 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Pekâlâ. 27 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 Biraz şaşırdım. 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,441 Açıkçası bunu hiç beklemiyordum. 29 00:01:43,978 --> 00:01:47,818 Açık konuşmak gerekirse senin için istediğim hayat bu değildi. 30 00:01:47,899 --> 00:01:50,399 -Yazın Marsilya'ya gidecektik... -Tatlım. 31 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 Bunu bize söyleyecek kadar rahat hissetmene çok sevindik. 32 00:01:58,785 --> 00:02:02,825 Bir dahakine söylersin Fabiola. Anı başka bir anda yakalarsın artık. 33 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}HİÇ NÜKLEER SAVAŞ BAŞLATMADIM 34 00:02:10,380 --> 00:02:13,340 Dayanamıyorum, resmen hizmetçi muamelesi görüyorum. 35 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}Annem okul dışında çıkmama izin vermiyor. 36 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}Akşama bacadaki karadulları temizlememi istiyor. 37 00:02:20,682 --> 00:02:25,272 {\an8}Umarım cezan yakında son bulur da bahar tatilindeymiş gibi partileriz. 38 00:02:26,271 --> 00:02:31,111 Bu arada annemden kart geldi. Tur gemisi Cancún'a varmış. 39 00:02:31,526 --> 00:02:32,986 Eleanor tiyatro aşkını 40 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 onu yedi yaşındayken terk eden oyuncu annesinden almıştı. 41 00:02:36,573 --> 00:02:39,413 Sana hayallerinin peşinden gitmeyi öğretmek için 42 00:02:39,492 --> 00:02:41,412 hayallerimin peşinden gidiyorum. 43 00:02:41,494 --> 00:02:45,004 Annesi bir zayıflama derneği gemisinde Modern Millie'de oynuyor. 44 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 Vay be, kart çok kasvetliymiş. 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,958 -Annen harika. -Aynen öyle. 46 00:02:50,044 --> 00:02:53,594 {\an8}Keşke Sırça Kümes seçmelerinde bana yardım edebilseydi. 47 00:02:53,673 --> 00:02:58,303 {\an8}Çok tecrübeli, televizyonda seçmesine girmediği rol yok. 48 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}Fab, neyin var? 49 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Normalde cipsin yarısını 20 saniyede gömerdin. 50 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}Yok, yemek öncesi dua ediyordum. 51 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Âmin. 52 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Lezzet şehrine yolculuk başlasın. 53 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Çakal Kız, gel hadi. 54 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Evde kimse Devi'nin suratına bakmasa da 55 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 okulda durum çok farklıydı. 56 00:03:32,587 --> 00:03:36,467 {\an8}Aman Tanrım. Paxton herkesin önünde sana selam verdi. 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,720 {\an8}Yanlarına mı çağırıyorlar? Siz de gelin. 58 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 {\an8}-Olmaz. -Hayır, sana ayak bağı oluruz. 59 00:03:42,805 --> 00:03:44,595 {\an8}Bu yola yalnız çıkman gerek. 60 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 {\an8}Devi arkadaşlarına işin aslını hâlâ söylememişti. 61 00:03:49,270 --> 00:03:52,730 {\an8}Ama Paxton da Ganesh Puja'da Devi'ye iltifat etmişti. 62 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 Yani birlikte olmaları hâlâ ihtimal dâhilindeydi. 63 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 -Küçük D! -Geldim. 64 00:04:00,198 --> 00:04:02,578 Küçük D mi, Çakal Kız mı? Hangisi olsun? 65 00:04:09,374 --> 00:04:12,384 Unutma, okuldan çıkar çıkmaz eve geliyorsun. 66 00:04:12,460 --> 00:04:13,840 Bacayla işin bittiğinde 67 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 komşumuz Bayan Finch'e gidip ayak tırnaklarını keseceksin. 68 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 {\an8}Ne demek Eric hasta? Ekvator Ginesi'ni temsil edecekti. 69 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}O kadar önemli değil Ben. 70 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}Daha önce de Model BM'ye bir adam eksik gittik. 71 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Yani adam ya da kadın eksik gittik. 72 00:04:29,435 --> 00:04:33,975 {\an8}-Bir insan eksik gittik. -Ben Güvenlik Konseyi'ndeyken gitmedik. 73 00:04:34,065 --> 00:04:37,315 {\an8}Salak insanlar lazım ki aralarında ben zeki görüneyim. 74 00:04:37,652 --> 00:04:41,452 En İyi Delege tokmağını kazanamayacaksam niye Davis'e gideyim? 75 00:04:41,531 --> 00:04:45,871 Sıradan bir genç, Model BM için UC Davis'e gitmeyi angarya bulabilir. 76 00:04:45,952 --> 00:04:50,712 Ama ev hapsinde bir genç için özgürlüğe açılan bir kapı gibiydi. 77 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 Bayan Finch'i çok severim ama ayaklarıyla başkası ilgilense? 78 00:04:55,837 --> 00:05:00,047 Üniversite başvurumda harika görünecek yatılı bir okul etkinliği var. 79 00:05:02,010 --> 00:05:05,970 Devi'nin mesajını gördün mü? Sanırım Model BM gezisine gidiyor. 80 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 Vay be, evden çıkmayı o kadar çok istiyor demek. 81 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 Model BM'dekiler çok ezik. 82 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 Bu arada ödevlerimi tüy kalemle yapmaya başladım. 83 00:05:16,607 --> 00:05:19,397 -Eleanor, değil mi? -Sanırım. 84 00:05:19,819 --> 00:05:24,659 Dün Casa Mexico'da garsonumuz annendi. Bize fazladan kızartma verdi, güzeldi. 85 00:05:25,033 --> 00:05:28,123 -Ne? Bu imkânsız. -Hayır, ciddiyim. 86 00:05:28,202 --> 00:05:33,832 İmkânsız, annem hayat dolu Cancún'da bir tur gemisinde oyunculuk yapıyor. 87 00:05:34,709 --> 00:05:35,669 Peki. 88 00:05:35,752 --> 00:05:40,512 Annem anneni tanıyordu ve konuştular ama belki karıştırmıştır. 89 00:05:40,965 --> 00:05:43,425 -Neyse. -Ağzından çıkanı kulağın duysun! 90 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 Birinin annesi hakkında böyle bir dedikodu başlatamazsın. 91 00:05:48,806 --> 00:05:54,936 Gözüne tüm Asyalılar aynı mı görünüyor? Irkçısın Paxton Hall-Yoshida. 92 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Yarı Japon'um ben. 93 00:05:56,439 --> 00:06:00,149 -Hadi be? Cidden mi? -Yoshida nereden geliyor sandın? 94 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Umurumda olmayan bir sebepten damarına bastım sanırım. 95 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Açıkçası sizinle bu kadar uzun konuşma niyetim yoktu. 96 00:06:10,328 --> 00:06:13,408 -Hadi gidelim. -Pardon, Asyalı olduğunu fark etmedim. 97 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 Bundan sonra dikkat ederim. 98 00:06:15,625 --> 00:06:19,335 -Babamı kırk kere gördün Trent. -Komşun sanmıştım. 99 00:06:21,130 --> 00:06:23,970 BM'ciler, öyle diplomasi yapacağız ki 100 00:06:24,050 --> 00:06:28,390 sadece babamın müvekkili Pitbull'a değil, bize de "dünya çapında" diyecekler. 101 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 -Biz kimiz? -Sherman Oaks Lisesi. 102 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 -İşimiz ne? -Model BM. 103 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 Burada ne işin var? 104 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 Model BM. 105 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 Bir kişi eksiğiz diye üzülüyordun 106 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 ama bak işte, tanrıça bizi duyup yüzümüze güldü. 107 00:06:42,944 --> 00:06:45,914 Ne yapıyorsun? Anlaşmamızı ihlal ediyorsun. 108 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 Ben ve Devi yıllar önce tüm müfredat dışı aktiviteleri bölüşmüştü. 109 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Spor dalları hariç, 110 00:06:52,328 --> 00:06:55,328 ikisi de soyunma odasında çıplak kalmak istemiyordu. 111 00:06:55,832 --> 00:06:58,752 -Altıncı sınıftaydı o yahu. -Bu benim çöplüğüm. 112 00:06:58,835 --> 00:07:01,245 Ben fagotumla orkestraya katılıyor muyum? 113 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Sende iki dilli üflemeli çalacak yetenek nerede? 114 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Sakin ol, altı üstü iki gün. 115 00:07:05,967 --> 00:07:09,967 Tabii yeteneğim varsa bunu çalarım, sen de Çince Kulübü'nü alırsın. 116 00:07:10,430 --> 00:07:11,850 Cesedimi çiğnersin. 117 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 MODEL BİRLEŞMİŞ MİLLETLER 118 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 Kötü sabahlar düşman. 119 00:07:28,322 --> 00:07:32,912 Sırf BM'sin diye BM'de iyi olmayacağını düşmanca hatırlatmak istedim. 120 00:07:33,536 --> 00:07:36,746 Sessiz ol, elini kaldırma, tüm önergelerime destek ol. 121 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 Yok ya? En İyi Delege çekici benim olacak. 122 00:07:39,417 --> 00:07:42,837 -Tokmak o! -Neyse ne, benim olacak. 123 00:07:42,920 --> 00:07:46,380 Ekvator Ginesi en iyi yaptığı şeyi yapacak. 124 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 İnsan hakları konusunda sicili en kötü ülke olacak. Yuh. 125 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Yerlerinizi alın. 126 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Güvenlik Konseyi'nin bu toplantısını resmen açıyorum. 127 00:07:59,270 --> 00:08:01,770 Gündemimizdeki ilk konu iklim değişikliği. 128 00:08:03,900 --> 00:08:04,940 ABD, söz sizde. 129 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Saygıdeğer delegeler ve Sayın Başkan, 130 00:08:10,781 --> 00:08:14,491 ABD dünyanın hâli karşısında sarsılmış, hatta dehşete düşmüştür. 131 00:08:14,577 --> 00:08:17,707 Ya oturup Atlanta'nın Atlantis'e dönmesini izleriz 132 00:08:18,372 --> 00:08:20,332 ya da yeni bir önerge geçiririz. 133 00:08:20,833 --> 00:08:23,753 Kıyıları, yükselen deniz seviyesinden korumak için 134 00:08:23,836 --> 00:08:28,006 dalgakıran inşa etme teklifime sponsor arıyorum. 135 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUVEYT - EKVATOR GİNESİ 136 00:08:30,343 --> 00:08:31,263 Ekvator Ginesi. 137 00:08:33,846 --> 00:08:40,016 Ekvator Ginesi, ABD'nin önergesinin yetersiz ve baştan savma olduğu kanısında. 138 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Dalgakıran inşa etmenin tek avantajı 139 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 dalgakıran şirketlerine rant sağlamaktır. 140 00:08:48,528 --> 00:08:52,278 -Öyle bir şey yok. -Bence sorunun derinine inmeliyiz. 141 00:08:52,740 --> 00:08:53,820 Karbon salınımı. 142 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 Belki bu konseye katılabildiğine şükretmesi gereken ülkeler yerine 143 00:08:57,870 --> 00:09:01,750 Güvenlik Konseyi'nin kalıcı beş üyesini dinlemeliyiz. 144 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 ABD, söz sizde değil. 145 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 Ekvator Ginesi, sözü ABD'ye bırakabilirsiniz. 146 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 Söz hakkımdan feragat ediyorum. 147 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERU - BELÇİKA 148 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}Yok artık. 149 00:09:12,718 --> 00:09:16,968 Söz hakkından feragat etmek bizim gibilere bir şey ifade etmeyebilir 150 00:09:17,056 --> 00:09:21,096 ama bu, Model BM dünyasında tenis hakemine raket fırlatmak gibidir. 151 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 Rusya. 152 00:09:25,022 --> 00:09:27,782 Ekvator Ginesi'nin planını merak ediyorum. 153 00:09:28,359 --> 00:09:31,899 Bence haklı ve arkadaşım olsun isterim. Müttefikim yani. 154 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 Daldın gittin Eleanor. 155 00:09:45,543 --> 00:09:48,883 -Paxton'ın dediğini mi düşünüyorsun? -Ya annemse? 156 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 Ya 20 dakika uzaklıkta enchilada servis ediyorsa? 157 00:09:52,341 --> 00:09:56,431 -Etmiyor, annen Yucatán'da bir gemide. -Öyle mi dersin? 158 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Tamam. 159 00:09:58,973 --> 00:10:00,893 Casa Mexico'ya gidip bakalım mı? 160 00:10:02,518 --> 00:10:05,188 -Sí, por favor. -Gidelim. 161 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Tamam millet. 162 00:10:14,614 --> 00:10:19,044 Otele dönmeden önce bir hatırlatma yapmak istiyorum. 163 00:10:19,118 --> 00:10:25,458 Bu süreçte hem okulunuza hem kendi bedeninize saygı gösterin. 164 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Yani parti yok, oda servisi yok, 165 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 7,30 ve 7,45 arası beni rahatsız etmek yok. 166 00:10:30,379 --> 00:10:35,339 Partnerim Debra'yla Skype görüşmem var. İlişkimiz ciddiye bindi de. 167 00:10:45,770 --> 00:10:46,730 Vay canına. 168 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Model BM'ye sıfır hazırlıkla gelip çıkardığım işe bak. 169 00:10:51,484 --> 00:10:55,784 Sırf Paxton'la yattın diye kendini bir bok sanmaya başladın demek. 170 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 Nasıl yani? 171 00:10:58,699 --> 00:11:00,279 -Ne? -Devi panik olmuştu. 172 00:11:00,368 --> 00:11:04,118 Ben yalanını nereden öğrenmişti? Tabii ya, dostları söylemişti. 173 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 Sersem olsa Paxton'la yatabilir miydi? 174 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 -Tabii canım. -Bu doğru. 175 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Devi V ve Paxton H-Y dur durak bilmeden sevişiyor. 176 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Ama bilesin, 177 00:11:13,255 --> 00:11:17,045 Paxton'ın metresi olsan da gözümde hâlâ eziksin. 178 00:11:23,891 --> 00:11:26,851 Aman Tanrım. Devi, Paxton H-Y'la yatıyor! 179 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Tanrım, işte geldi. 180 00:11:32,817 --> 00:11:34,187 Niye öyle bakıyorsunuz? 181 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 Spor salonundaki elmalar bedava. 182 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Ben'le konuşmanızı duydum. 183 00:11:38,823 --> 00:11:42,743 Model BM'den bir kızın Paxton H-Y'la yatıyor olması... 184 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 Bize umut verdin. 185 00:11:44,912 --> 00:11:49,502 Devi'nin gururu okşanmıştı ama acaba doğruyu söylemeli miydi? 186 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Aramızda konuştuk, sen bu yatakta tek yat. 187 00:11:52,586 --> 00:11:57,126 O alıştığın mermer gibi vücudu düşününce bizim vücutlarımız kabul edilemez. 188 00:11:57,216 --> 00:12:01,506 Şimdilik söylemese de olurdu. Seksi Nokta'dakilere söylemezlerdi ki. 189 00:12:01,595 --> 00:12:04,765 Hem onlara umut aşılamıştı, bunu ellerinden alamazdı. 190 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 -Tanrım, hayatı film gibi. -İnanılmaz. 191 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 Buz odasında buluşalım. Da svidania, Rusya. 192 00:12:32,501 --> 00:12:34,421 Onu mu bekliyorduk? 193 00:12:34,503 --> 00:12:36,713 -Olmaz, ben yokum. -Ben hiç yokum. 194 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Durun yoldaşlar. Daha teklifimi duymadınız. 195 00:12:40,718 --> 00:12:43,638 Beraber küfelik olma girişiminde bulunmak isterim. 196 00:12:46,557 --> 00:12:50,137 -Sizinle sarhoş olmak istiyorum. -Olmaz Rusya. 197 00:12:50,227 --> 00:12:53,227 Okulda olmasak bile okulumuzu temsil ediyoruz. 198 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Evet, ifade biçimi çok banaldi ama ben de yokum. 199 00:12:57,151 --> 00:12:59,321 Hadi ama, buna ihtiyacım var. 200 00:12:59,403 --> 00:13:01,913 Annem uyuzun teki, hiçbir şey yapamıyorum. 201 00:13:01,989 --> 00:13:05,789 Okuldaki herkes benden nefret ediyor. Ama herkes seni seviyor. 202 00:13:06,160 --> 00:13:09,660 Çok havalısın, Paxton Hall-Yoshida'yla yatıyorsun. 203 00:13:09,747 --> 00:13:13,377 -Sen Paxton'ı nereden tanıyorsun? -Paxton'ı tanımayan mı var? 204 00:13:13,459 --> 00:13:16,549 Tumblr'da üç hayran sayfası var. Hatta biri Korece. 205 00:13:16,629 --> 00:13:18,339 Vay be, çok garipmiş. 206 00:13:18,422 --> 00:13:20,672 Benim gözümde bildiğimiz Paxton işte. 207 00:13:20,758 --> 00:13:24,008 Hayranlarının gözünden göremiyorum çünkü çok yakınız. 208 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Peki alkolü nereden bulacağız Rusya? 209 00:13:27,097 --> 00:13:31,387 Bu akşam bir emlak kongresi var ve şarap su gibi akacak. 210 00:13:31,477 --> 00:13:33,597 İki şişe alsak kimsenin ruhu duymaz. 211 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 Bilemiyorum, zaten içki içtiğim için cezalıyım. 212 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Bir daha yakalanırsam boka batarım. 213 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Bu senin için normal değil mi? 214 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 Ceza almak, alkol çalmak, birileriyle yatmak. 215 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Popülersin sonuçta. 216 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 Evet, öyleyim. 217 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 -Ben varım. -Yaşasın! 218 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 O zaman ben de varım. 219 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 İyi alkol seçtiğinizden emin olayım bari. 220 00:13:57,920 --> 00:14:02,090 -Sen ne bileceksin ki? -Babam yılbaşında bir yudum Cristal verdi. 221 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Aman Tanrım. 222 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 Gerçekten buradaymış. 223 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor. 224 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 Öz annemin bu kadar ikiyüzlü olduğunu bilmezdim. 225 00:14:20,693 --> 00:14:24,413 Olamaz, annem değilmişsiniz. Pardon, ırkçılık ettim. 226 00:14:24,488 --> 00:14:26,488 Gördün mü? O değilmiş. 227 00:14:26,574 --> 00:14:28,374 -Annen gemide. -Biliyorum. 228 00:14:28,909 --> 00:14:32,999 Paxton'ın o güzel ağzından çıkan yalanlara kandım, inanamıyorum. 229 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 Anne? 230 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor. 231 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 Burada mısın? 232 00:14:44,800 --> 00:14:46,180 İşin de bu mu? 233 00:14:47,428 --> 00:14:50,308 -Neler oluyor? -Açıklayabilirim. 234 00:14:52,308 --> 00:14:53,428 Merhaba Bayan Wong. 235 00:14:53,976 --> 00:14:55,226 Güle güle Bayan Wong. 236 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 Devi ve Ben'in 15 dakikası vardı. 237 00:15:00,691 --> 00:15:03,071 Björn Borg'un servis atışı kadar hızlı, 238 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 McEnroe'nun vuruşu kadar kusursuz olmalılardı. 239 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 Selam Debra, geldim, terapisti de ekliyorum. 240 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 EMLAKÇILAR KONGRESİ 241 00:15:28,552 --> 00:15:31,392 -Buyurun? -Merhaba, iki martini alalım. 242 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 Genç görünüyorsunuz, kimlik göreyim. 243 00:15:35,059 --> 00:15:36,439 Cüzdanım yanımda değil. 244 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 O kadar istiyorsan ta beşinci kattaki odama gidip 245 00:15:40,773 --> 00:15:42,323 -anahtarımı bulup... -Ver işte. 246 00:15:44,234 --> 00:15:47,664 -Bu, bir dolar. -Geldiği yerde bir tane daha var. 247 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Kusura bakmayın, olmaz. 248 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 İyi, bir dolardan olmuş oldun. 249 00:16:02,878 --> 00:16:04,798 Onlar yaptırdı, beni zorladılar! 250 00:16:05,464 --> 00:16:07,594 İşte bu yüzden kimse seni sevmiyor! 251 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 Gidelim. 252 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 Şu kapıdan. 253 00:16:22,398 --> 00:16:24,188 Tamam, sanırım güvendeyiz. 254 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 Burada bekleyelim bari. 255 00:16:35,911 --> 00:16:37,001 Bingo. 256 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 İyi misin? 257 00:16:45,713 --> 00:16:48,843 -YouTube'da çay yapımı izleyelim mi? -İstemem. 258 00:16:49,258 --> 00:16:52,928 Papatya çayının beni sakinleştiremeyeceği nadir durumlardan bu. 259 00:16:55,472 --> 00:16:59,772 -Ne zaman döndü ve niye söylemedi? -Bir açıklaması olduğuna eminim. 260 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Belki bir casustur, belki bir tarikata katılmıştır. 261 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 İmkânsız, öyle olsa hava atardı. 262 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Çok şanslısın, ailen mükemmel. 263 00:17:10,362 --> 00:17:12,992 -Mükemmel değiliz. -Öylesiniz. 264 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 Ailenizi parçalayacak kocaman bir sırrınız yok. 265 00:17:19,163 --> 00:17:20,623 Aslında var. 266 00:17:20,706 --> 00:17:24,496 Aman Tanrım. Latinceye geçtiğini söylemedin mi? 267 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 Bilmedikleri şu... 268 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 Ben eşcinselim. 269 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 Ne? 270 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Ben eşcinselim. 271 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 Daha önce söylemediğim için üzgünüm ama ben de yeni... 272 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 Sakın özür dileyeyim deme. 273 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 Cidden mi? 274 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Adına çok sevindim. 275 00:17:52,362 --> 00:17:53,322 Kendi adıma da. 276 00:17:53,405 --> 00:17:56,825 Sonunda tiyatrocu namıma yaraşır eşcinsel bir arkadaşım var. 277 00:17:59,078 --> 00:17:59,998 Vay canına. 278 00:18:01,038 --> 00:18:02,958 Söylemek çok iyi geldi. 279 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 Hayat boyu hapsolduğum bir odadan kaçmış gibi hissediyorum. 280 00:18:07,836 --> 00:18:09,246 Peki tipin ne? 281 00:18:09,338 --> 00:18:12,588 Alacakaranlık'taki Kristen Stewart mı, Charlie'nin Melekleri'ndeki mi? 282 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 Bilmiyorum, aslında... 283 00:18:15,135 --> 00:18:19,925 -Sanırım tarih dersindeki Eve benim tipim. -Charlie'nin Melekleri yani. 284 00:18:20,516 --> 00:18:25,306 Vay, adı Havva anlamına gelen bir kadının ilkin olması iyi denk gelmiş. 285 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 Ama önce ailemle konuşmam gerek. 286 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 Evet, ikimizi de zorlu yüzleşmeler bekliyor. 287 00:18:32,653 --> 00:18:35,823 -Keşke Devi burada olsaydı. -Eyvah, kafayı yiyecek! 288 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 İyi anlamda tabii. 289 00:18:38,450 --> 00:18:39,740 -Arayalım hadi. -Evet. 290 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Delegeler. 291 00:18:50,546 --> 00:18:54,546 ABD ve Ekvator Ginesi'ne kadeh kaldırma önergesini sunuyorum. 292 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Katılan var mı? 293 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 Şarabın tadı böyle miymiş? 294 00:19:06,937 --> 00:19:07,937 E? 295 00:19:09,148 --> 00:19:12,398 Birbirimizden nefret etmemize rağmen iyi bir ekip olduk. 296 00:19:12,484 --> 00:19:15,904 Senden nefret etmiyorum ama bence kasıntı ve iticisin. 297 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Nerem itici? Babamın Porsche Cayenne'i var. 298 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 İşte bu dediğin çok itici. 299 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Tamam ama sen de kolay biri değilsin. 300 00:19:24,788 --> 00:19:26,208 Kim? Ben mi? 301 00:19:26,290 --> 00:19:27,710 Şeker gibiyim be. 302 00:19:27,791 --> 00:19:32,751 -Şu lafınla gırtlağına yumruğu hak ettin. -Yanılmışım, Amerika'nın güneşisin. 303 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Sağ ol. 304 00:19:34,673 --> 00:19:38,143 Model BM hoşuma gitti. Çince Kulübü'yle takas eder misin? 305 00:19:38,218 --> 00:19:41,558 -Hayatta olmaz, geri bas. -Ama Çincen çok iyi. 306 00:19:42,472 --> 00:19:44,932 Açıkçası sırf sana inat öğrendim. 307 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Sağ ol. 308 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 Rica ederim. 309 00:19:51,190 --> 00:19:53,360 Bunu söylediğime inanamıyorum ama... 310 00:19:54,443 --> 00:19:57,953 Yarın iş birliği yapsak? Transkriptlerimizde harika görünür. 311 00:19:58,572 --> 00:20:00,702 İttifak mı kuralım yani? 312 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 Kuzey ve Güney Kore'nin dost olması gibi. 313 00:20:03,327 --> 00:20:06,037 Aynen öyle. Ne güçlü olurlardı, düşünsene. 314 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Hem karadan havaya füzeleri olurdu hem de BTS gibi grupları. 315 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 Haklısın, dünya hâkimiyeti. 316 00:20:15,047 --> 00:20:17,507 Model BM'den Paxton'a bahsettin mi? 317 00:20:17,591 --> 00:20:20,431 Uluslararası politikaya eminim çok meraklıdır. 318 00:20:21,011 --> 00:20:22,931 Hangi ülke süper, biliyor musun? 319 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 Çad. 320 00:20:24,640 --> 00:20:28,560 Paxton aptal değil. Sadece derslerde çok kötü. 321 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 Hadi ama! 322 00:20:31,605 --> 00:20:34,565 Yapmamanızı söylediğim şey tam olarak buydu işte. 323 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Hemen odalarınıza! 324 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 Ailelerinize çok eğitici ve güvenli vakit geçirdiğinizi söyleyin. 325 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 Devi o gece yatağa mutlu girdi. 326 00:20:46,995 --> 00:20:51,535 Tüm ineklerin kahramanıydı ve alkol Ben Gross'u iyi biri yapmıştı. 327 00:20:51,625 --> 00:20:55,745 Bu Model BM gezisine katılmak tüm yıl verdiği en iyi karar olabilirdi. 328 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 Devi, ne oluyor yahu? 329 00:21:00,884 --> 00:21:03,514 Niye herkese yattığımız yalanını söylüyorsun? 330 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 Günaydın! 331 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Yatakta kahvaltı. 332 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 -Buna hiç gerek yoktu. -Olmaz olur mu? 333 00:21:14,731 --> 00:21:18,151 Dün gece Sauvignon Blanc içtim ve bir çocuk omzuma dokundu. 334 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 Sayende Sex and the City'de gibiyim. 335 00:21:20,904 --> 00:21:21,994 Benim için zevkti. 336 00:21:22,364 --> 00:21:25,374 Aynı benim gibi havalı olma yolundasınız. 337 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 -Olamaz. -Ne oldu? 338 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 Yoksa mesaj ondan mı? 339 00:21:35,127 --> 00:21:39,757 Evet ve onu aramam gerek. Beni biraz yalnız bırakır mısınız? 340 00:21:39,840 --> 00:21:42,720 -Telefon seksi için mi? -Lütfen gidin, hadi. 341 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Tamam. 342 00:21:45,762 --> 00:21:48,182 Ben Paxton. Sesli mesajlarıma bakmıyorum. 343 00:21:51,685 --> 00:21:54,015 Ben Paxton. Sesli mesajlarıma bakmıyorum. 344 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 Görünüşe göre Davis'te olan, Davis'te kalmıyormuş. 345 00:21:57,774 --> 00:22:02,994 Hele ki Los Angeles'taki en seksi çocukla ilgili seks dedikoduları. 346 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 Devi perişan hâldeydi ama suç tamamen kendisindeydi. 347 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 Aslında başka birinde de olabilirdi. 348 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 Ben o kocaman aptal ağzını açmasaydı 349 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 bu zararsız beyaz yalan asla tüm okula yayılmayacaktı. 350 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 Paxton'ın kızması onun suçuydu. 351 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 Burada kötü adam Ben'di. 352 00:22:21,631 --> 00:22:24,221 Harekete geçmezsek deniz seviyesi yükselecek 353 00:22:24,301 --> 00:22:26,761 ve plaj tatilimizi Everest'te yapacağız. 354 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 ABD, tadil edilmiş önergesini masaya yatırmak istiyor. 355 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Müttefikim Ekvator Ginesi destekliyor mu? 356 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 Ekvator Ginesi ABD'nin önergesini desteklemiyor. 357 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 Hatta bu önergenin aşırı boktan olduğu kanısında. 358 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Edep lütfen! Ekvator Ginesi, saygılı olun. 359 00:22:47,115 --> 00:22:50,075 Onun yerine alternatif bir planımız var. 360 00:22:50,535 --> 00:22:54,745 ABD'nin karbon salınımı diğer ülkelerden çok daha yüksek. 361 00:22:54,831 --> 00:23:00,051 Bu yüzden Ekvator Ginesi ABD'ye nükleer saldırı için izin istiyor. 362 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 Güvenlik Konseyi'nde böyle şeyler yapmayız. 363 00:23:04,132 --> 00:23:08,102 Yapıyor olsaydık bile Ekvator Ginesi'nin nükleer silahı yok. 364 00:23:10,180 --> 00:23:14,680 Rusya, gammazın tekisin ama silahlarına karşılık e-posta adresim. 365 00:23:14,768 --> 00:23:17,848 -Zaten vermiştin. -Gerçek e-posta adresim. 366 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Vay, süper. 367 00:23:21,775 --> 00:23:25,565 Rusya Federasyonu, nükleer silahlarını Ekvator Ginesi'ne veriyor. 368 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 Ya şimdi Sayın Başkan? Silahlandım. 369 00:23:29,324 --> 00:23:30,284 İtiraz ediyorum. 370 00:23:30,367 --> 00:23:33,577 Model BM böyle işlemez. Deli gibi davranıyorsun Devi. 371 00:23:33,662 --> 00:23:37,622 -Nükleer savaştan bahsediyor olamayız. -Öyle mi Belçika? 372 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 Nükleeri yedin. 373 00:23:39,918 --> 00:23:44,458 ABD'yi destekleyen herkes nükleer saldırıya uğrayacağını bilsin. 374 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 ABD, hassas konularda güvenilmezliğini kanıtlamıştır 375 00:23:48,468 --> 00:23:53,008 ve bir şey yapmadığımız takdirde hayatlarımızı mahvedeceği aşikârdır. 376 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 Kim benimle? 377 00:23:54,307 --> 00:23:55,977 Yaşa Üçüncü Dünya Savaşı! 378 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 Üçüncü Dünya Savaşı! 379 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 Sessizlik! 380 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Merhaba, ben Eleanor Wong. Laura Wingfield rolü için buradayım. 381 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Hazır olduğunda başla. 382 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 Bunu neden yaptın anne? 383 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Bunu neden yaptın anne? 384 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 Neden yapıyorsun? 385 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 Kaç yaşındasın Laura? 386 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 Anne... 387 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 Yaşımı biliyorsun. 388 00:24:46,526 --> 00:24:49,526 Büyüdün sanıyordum ama yanılmışım. 389 00:24:50,113 --> 00:24:52,913 Lütfen, bana öyle bakma anne. 390 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Hayal kırıklığına uğradığında 391 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 acı çeker gibi, ızdırap dolu bir ifade sarıyor yüzünü. 392 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 Tıpkı müzede İsa'nın annesinin resmedildiği gibi. 393 00:25:14,429 --> 00:25:17,269 Vay canına Eleanor, sana dekor işini yıkacaktım 394 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 ama fikrim tamamen değişti. 395 00:25:20,268 --> 00:25:24,398 Bence Laura rolü sana küçük gelir, sen Amanda'yı oynamalısın. 396 00:25:24,814 --> 00:25:26,234 Ama Amanda başrol. 397 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Evet Eleanor, öyle. 398 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 Sağ olun. 399 00:25:55,929 --> 00:25:59,179 Neredesin? Neden bizi aramıyorsun? Seninle konuşmalıyız. 400 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 SHERMAN OAKS LİSESİ 401 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 Selam. 402 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 Olanlar için özür dilemek istedim. 403 00:26:17,242 --> 00:26:20,622 -Ama kimseye yattığımızı söylemedim. -Öyle mi? 404 00:26:20,704 --> 00:26:25,464 Niye "Devi'yle yatıyor musun?" diye milyonlarca mesaj aldım peki? 405 00:26:25,542 --> 00:26:29,632 Arkadaşlarım öyle sandı, ben de yalanlamadım ve kontrolden çıktı. 406 00:26:29,713 --> 00:26:33,433 Peki neden yalanlamadın? Çünkü öyle düşünmelerini istedin. 407 00:26:33,883 --> 00:26:36,053 -Hayır, anlamıyorsun... -Var ya? 408 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Arkadaşız sanmıştım ama beni kullanıyormuşsun. 409 00:26:40,056 --> 00:26:42,096 Abartıyorsun, altı üstü dedikodu. 410 00:26:42,892 --> 00:26:43,982 Ama sen başlattın. 411 00:26:44,853 --> 00:26:46,273 Bu yaptığın berbat Devi. 412 00:26:53,612 --> 00:26:56,242 Devi, sana ulaşmaya çalışıyorduk. 413 00:26:56,323 --> 00:26:59,033 İnanılmaz şeyler oldu, söyleyeceklerimiz var. 414 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 -Şimdi sırası değil! -Ama çok önemli. 415 00:27:01,453 --> 00:27:04,583 Her ne derdiniz varsa benim derdim daha büyük. 416 00:27:04,664 --> 00:27:06,174 Benim derdim daha boktan! 417 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Kanna, gezi iyi geçti mi? 418 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Evet. 419 00:27:19,262 --> 00:27:23,312 Bence artık dersini aldın ve angaryadan başka iş bulamıyorum. 420 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 Yani cezan sona erdi. 421 00:27:27,020 --> 00:27:29,190 Eleanor ya da Fabiola'ya gidip 422 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 sınava hazırlanmak gibi eğlenceli bir şey yapmak istersen 423 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 izin veriyorum. 424 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 Yok, kalsın. Dışarı çıkasım yok. 425 00:27:39,449 --> 00:27:40,449 Peki. 426 00:28:49,602 --> 00:28:51,902 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ