1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,678
{\an8}Oliver! Ne yapıyorsun?
3
00:00:54,763 --> 00:00:56,353
{\an8}-Hiç aşkım.
-Çok üzgünüm.
4
00:00:57,557 --> 00:01:00,557
Harika videonuzun arka planına girdim,
çok üzgünüm.
5
00:01:00,643 --> 00:01:02,733
-Mahvettim mi?
-Bilmem.
6
00:01:02,812 --> 00:01:06,072
Oliver, sence fit ve şekilli vücudu
videoyu mahvetti mi?
7
00:01:06,441 --> 00:01:08,281
-Tuzak soru sanki.
-Öyle.
8
00:01:08,359 --> 00:01:13,279
Tamam, şu saçmalığınızı bitirdiyseniz
eve gitme vaktiniz geldi.
9
00:01:13,364 --> 00:01:17,744
Devi'nin bahçeyi temizlemesi lazım.
Çürüyen domateslere fareler geliyor.
10
00:01:17,827 --> 00:01:20,367
Ama o babamın bahçesi.
Niye ben yapıyorum?
11
00:01:20,455 --> 00:01:24,165
Sen benim dermatoloji kliniğime bak,
ben bahçeyi halledeyim.
12
00:01:24,250 --> 00:01:25,790
İş bölümü yapmış oluruz.
13
00:01:25,877 --> 00:01:29,837
Tamam ama arkadaşlarımla
beş dakika yalnız kalabilir miyim?
14
00:01:30,256 --> 00:01:31,416
Üç dakika.
15
00:01:31,508 --> 00:01:32,588
Oğlan gitsin.
16
00:01:33,468 --> 00:01:36,138
-Gazozumu alabilir miyim?
-Al da git.
17
00:01:36,596 --> 00:01:38,716
-Görüşürüz mi amor.
-Tamam.
18
00:01:38,807 --> 00:01:41,097
-Kaç beğeni aldık?
-Daha sadece iki.
19
00:01:41,184 --> 00:01:43,354
Biri Eleanor'un babasından, diğeri...
20
00:01:44,229 --> 00:01:46,109
Babasının diş muayenehanesi.
21
00:01:46,189 --> 00:01:49,819
Mantıklı, üvey anneme iyi davranayım diye
bana yağ çekiyor.
22
00:01:49,901 --> 00:01:52,451
Rüyanda görürsün Sharon, paçoz seni.
23
00:01:52,529 --> 00:01:56,529
-Peki ya Paxton? O beğenmiştir.
-Daha beğenmemiş.
24
00:01:56,616 --> 00:02:00,406
İşin aslı, Paxton ve Devi'nin muhabbeti
son bulmuş sayılırdı.
25
00:02:00,829 --> 00:02:04,499
Aramız düzeldiyse
yarın garajda buluşalım mı?
26
00:02:05,041 --> 00:02:07,001
Bence artık iyi bir fikir değil.
27
00:02:07,418 --> 00:02:09,588
Durum biraz tuhaflaştı, anlarsın ya.
28
00:02:10,046 --> 00:02:13,256
Zaten bu seksi içeriği de
o yüzden paylaşmak istemişti.
29
00:02:13,758 --> 00:02:16,638
Belki Paxton görüp
videoyu ve onu beğenirdi.
30
00:02:17,220 --> 00:02:20,350
Okulda sizi hiç bir arada görmüyorum.
31
00:02:20,431 --> 00:02:24,691
Yoksa seni seks için kullanıp
dışarıda görmezden mi geliyor?
32
00:02:24,769 --> 00:02:26,229
İğrenç bir hareket.
33
00:02:26,938 --> 00:02:28,398
Doğru, seks.
34
00:02:28,481 --> 00:02:32,191
Hayır, bizim ilişkimiz çok sağlam.
Merak etmeyin.
35
00:02:32,277 --> 00:02:35,277
-Arkadaşlarıyla tanıştırdı mı?
-Hayır ama...
36
00:02:35,363 --> 00:02:38,833
-Uyuz herif! Senden utanıyor.
-Ben utanmak demezdim.
37
00:02:38,908 --> 00:02:42,908
İnan bana, utanıyor.
Bu yüzden erkeklerden nefret ediyorum.
38
00:02:42,996 --> 00:02:45,076
Sevgilin Alex Gomez dışında tabii.
39
00:02:46,040 --> 00:02:48,000
Tabii, Alex Gomez.
40
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
O ufaklığa bayılıyorum,
benim için çok önemli.
41
00:02:51,087 --> 00:02:54,967
Devi, Paxton seni görmezden gelirse
sana söz, onu paralarım.
42
00:02:55,049 --> 00:02:57,179
Üç dönem sahne dövüşü dersi aldım.
43
00:02:58,636 --> 00:03:00,096
Üç dakikanız doldu.
44
00:03:01,639 --> 00:03:02,639
Görüşürüz.
45
00:03:05,602 --> 00:03:08,902
{\an8}POPÜLER ÇOCUKLARLA BİRLİKTE
HİÇ SARHOŞ OLMADIM
46
00:03:21,409 --> 00:03:23,999
-Bu ne, biliyor musun Devi?
-Domates.
47
00:03:24,078 --> 00:03:28,118
Hayır, bu, dünyanın en iyi domatesi.
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,248
Çünkü burada yetiştirdik.
49
00:03:30,335 --> 00:03:33,165
Tam anlamıyla
sabrımızın ve emeğimizin meyvesi.
50
00:03:33,588 --> 00:03:36,088
Peki diğerleri niye o kadar çirkin?
51
00:03:36,799 --> 00:03:38,929
Böceklenmişler, ilaçlamam lazım.
52
00:03:39,010 --> 00:03:41,510
Gel hadi, gidip annene gösterelim.
53
00:03:41,596 --> 00:03:43,466
Anne, bak ne bulduk!
54
00:03:59,197 --> 00:04:02,237
Ya Anne Frank'in iPhone'u olsaydı?
55
00:04:02,700 --> 00:04:05,410
{\an8}Ya Winston Churchill'in Wi-Fi'ı olsaydı?
56
00:04:05,495 --> 00:04:07,325
{\an8}Bu hafta gruplara ayrılıp
57
00:04:07,413 --> 00:04:13,133
{\an8}II. Dünya Savaşı'nın vahşetini azaltacak
uygulama fikirleri bulacağız.
58
00:04:14,170 --> 00:04:17,260
{\an8}Yerleştirme sınavında çıkacak
bir şey öğrensek?
59
00:04:17,674 --> 00:04:21,844
{\an8}Hadi ama, alışılmışın dışında bir ders
hazırlamak için çok uğraştım.
60
00:04:21,928 --> 00:04:24,008
{\an8}Neyse, üç kişilik gruplara ayrılın.
61
00:04:26,182 --> 00:04:27,602
{\an8}Grubumda olur musun?
62
00:04:27,684 --> 00:04:31,524
{\an8}Vay canına, seksi dansını görüp
fikir mi değiştirmişti?
63
00:04:32,146 --> 00:04:34,726
{\an8}Olur, bana uyar sanırım.
64
00:04:35,233 --> 00:04:37,993
{\an8}-Güzel, ben de senin grubundayım.
-Güzel.
65
00:04:38,069 --> 00:04:40,109
Grubu olmayan kim kaldı?
66
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
-Ben bize gelsin.
-Yalnız çalışmayı tercih ederim.
67
00:04:44,867 --> 00:04:47,367
{\an8}Kimse projemin kalitesini düşürmesin.
68
00:04:47,453 --> 00:04:49,913
{\an8}Bir tane dört kişilik grup yapacağız.
69
00:04:49,998 --> 00:04:53,078
{\an8}Ben ve Eve, Eleanor ve Fabiola'ya katılın.
70
00:04:53,167 --> 00:04:55,797
Sunumlar pazartesiye.
71
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
{\an8}Bizde buluşabiliriz.
72
00:04:57,964 --> 00:05:00,974
{\an8}-Buzlukta bir sürü çöreğim var.
-Süper.
73
00:05:02,385 --> 00:05:05,345
{\an8}-Sen kimdin?
-Bu Devi, iyi kızdır.
74
00:05:05,430 --> 00:05:08,180
{\an8}Bu işlerde de iyidir, A almamız garanti.
75
00:05:08,266 --> 00:05:10,346
{\an8}-O yüzden ona sordum.
-İyiymiş.
76
00:05:15,982 --> 00:05:16,942
Görüşürüz.
77
00:05:17,650 --> 00:05:18,480
Steve?
78
00:05:19,277 --> 00:05:20,697
{\an8}-Selam.
-Selam Kamala.
79
00:05:21,362 --> 00:05:25,282
{\an8}Öğlen Cheesecake Factory'ye gittim.
Her zamankinden sipariş ettim.
80
00:05:25,867 --> 00:05:28,867
{\an8}-Fırınlanmış patates topları, pastırmasız.
-Evet.
81
00:05:29,537 --> 00:05:30,497
{\an8}Ama bitiremedim.
82
00:05:30,580 --> 00:05:33,040
{\an8}Ayrıldığımızdan beri perişanım.
83
00:05:33,458 --> 00:05:37,168
{\an8}Ayrıca porsiyonları da çok büyük.
Kovadan makarna yiyen vardı.
84
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
Ben de seni düşünüp duruyorum.
85
00:05:39,881 --> 00:05:44,091
Tandem bisiklete binen bir çift görüp
bisiklet süremediğini hatırladım.
86
00:05:44,594 --> 00:05:45,434
Evet.
87
00:05:46,346 --> 00:05:47,596
Peki, hoşça kal.
88
00:05:48,765 --> 00:05:52,725
Dur Kamala, bu delilik.
Ailen seni bu adamla evlenmeye zorlayamaz.
89
00:05:53,353 --> 00:05:55,983
Zorlamıyorlar ki, seçeneğim var.
90
00:05:56,481 --> 00:05:57,731
Ya ailemi seçerim
91
00:05:57,815 --> 00:06:01,355
ya hem kendim hem çocuklarım için
utanç dolu bir hayatı.
92
00:06:01,944 --> 00:06:05,954
-Saçmalık bu.
-Belki öyledir ama aileme ihanet edemem.
93
00:06:06,032 --> 00:06:06,912
Üzgünüm.
94
00:06:06,991 --> 00:06:10,411
Twenty One Pilots konserine götürecek
başka birini bul.
95
00:06:11,746 --> 00:06:12,706
Şunu söyleyeyim.
96
00:06:13,164 --> 00:06:16,504
Hayalleri için
dünyanın bir ucuna taşınmış bir kadın
97
00:06:16,584 --> 00:06:19,634
kiminle olacağının
dikte edilmesine izin vermez.
98
00:06:30,139 --> 00:06:32,599
Devi, ne tatlı bir isim.
99
00:06:32,683 --> 00:06:34,773
Kaşlarımı alan kadın da Hintli.
100
00:06:35,269 --> 00:06:37,939
-Tanıyor musun?
-Bilmem, adı ne?
101
00:06:38,898 --> 00:06:41,318
Emin değilim, sanki...
102
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Pragupshmala?
103
00:06:43,861 --> 00:06:45,611
Selam, pardon, geciktim.
104
00:06:46,155 --> 00:06:47,405
Paxton!
105
00:06:47,490 --> 00:06:51,990
Aman Tanrım,
yüzmekten ne güzel kas yapmışsın.
106
00:06:52,453 --> 00:06:55,213
Baloda eşin seni ekerse yerimi biliyorsun.
107
00:06:55,289 --> 00:06:56,919
En yakın şarapçıda.
108
00:06:57,542 --> 00:07:01,002
Sağ olun ama yedinci sınıftan beri
baloya gidiyorum.
109
00:07:01,587 --> 00:07:04,877
-Beni tüy gibi kaldırırsın.
-Anne, git. Projemiz var.
110
00:07:10,555 --> 00:07:13,635
Beyin fırtınası yapmaya başlasak mı?
111
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
Harika bir fikrim var.
112
00:07:15,852 --> 00:07:18,862
Telefonunu silaha dönüştürecek
bir uygulama.
113
00:07:19,856 --> 00:07:22,646
Nazileri öldürürsün, savaş biter.
114
00:07:22,733 --> 00:07:25,573
Bu uygulama
telefonunu nasıl silaha dönüştürecek?
115
00:07:26,028 --> 00:07:28,868
Transformers gibi.
Düğmeye basıyorsun, oluyor.
116
00:07:29,365 --> 00:07:31,695
-Peki, iyi fikir Trent.
-Sağ ol.
117
00:07:31,784 --> 00:07:34,504
Madem başladık, benim de fikirlerim var.
118
00:07:34,579 --> 00:07:36,119
Anlat bakalım Küçük D.
119
00:07:36,789 --> 00:07:40,379
Yok artık!
Paxton H-Y, Devi'ye lakap mı taktı?
120
00:07:40,710 --> 00:07:45,050
Birine sık sık hitap etme niyeti olmayan,
böyle bir şey yapmaz.
121
00:07:45,131 --> 00:07:49,051
D demişken,
Zoe'nin Instagram'ını gördün mü?
122
00:07:49,135 --> 00:07:51,635
Zıplarken Boomerang paylaşmış.
123
00:07:51,721 --> 00:07:52,641
Hadi be.
124
00:07:54,974 --> 00:07:56,024
Ben de bakayım.
125
00:07:57,810 --> 00:08:00,270
Zıplayışından gözümü alamıyorum.
126
00:08:01,772 --> 00:08:03,652
Akrilikleri yenileyelim.
127
00:08:03,733 --> 00:08:07,993
Küt ama yumuşak olsun
ve açık pembe ombre istiyorum.
128
00:08:08,070 --> 00:08:09,070
Fab, ya sen?
129
00:08:10,615 --> 00:08:14,115
-Sadece cila olsun.
-Hadi ama, eğlenceli bir şey dene.
130
00:08:14,202 --> 00:08:17,502
Şımarık suratlı külahlar yaptırmış
bir kız gördüm.
131
00:08:18,122 --> 00:08:22,132
-Tamam, bilgisayar olur mu?
-Hayır, çok çirkin.
132
00:08:23,336 --> 00:08:26,046
Çiçek ya da kuş gibi
kızlara özgü bir şey seç.
133
00:08:26,130 --> 00:08:27,170
Ne kuşu seversin?
134
00:08:29,258 --> 00:08:30,838
Sanırım tavuk.
135
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Pekâlâ, şu grup projesi nasıl gidiyor?
136
00:08:36,766 --> 00:08:37,926
Eh işte.
137
00:08:38,017 --> 00:08:42,767
Eleanor'la şu sinir bozucu Ben
ve Eve diye bir kıza kaldık.
138
00:08:44,106 --> 00:08:47,986
-Biri âşık mı olmuş?
-Ne? Âşık filan olmadım.
139
00:08:48,444 --> 00:08:52,534
Fabiola bir bilim insanı olarak
veri güdümlü bir hayat sürüyordu.
140
00:08:54,450 --> 00:08:58,580
-Merhaba Fabiola.
-Sana da merhaba Gears Brosnan.
141
00:09:00,206 --> 00:09:04,126
İşte Fabiola bu yüzden
bu yeni karmaşık duygularda zorlanıyordu.
142
00:09:05,336 --> 00:09:08,916
Öyle mi? Birinden hoşlandığımda
ben de sinir bozucu derdim.
143
00:09:10,216 --> 00:09:12,126
İğrenç, Ben'e âşık değilim.
144
00:09:12,218 --> 00:09:14,598
Beden dersine girmiyor,
özel antrenörü varmış.
145
00:09:15,388 --> 00:09:19,478
-Peki, hoşlandığın bir çocuk var mı?
-Yok.
146
00:09:21,811 --> 00:09:25,151
Teknik olarak
Alex Gomez'le çıkıyor sayılabiliriz.
147
00:09:25,231 --> 00:09:27,941
Ne? Aman Tanrım, Fab!
148
00:09:28,818 --> 00:09:29,898
Çok mutluyum.
149
00:09:29,986 --> 00:09:33,906
Erkek arkadaş bulmanı iple çekiyordum.
Lisenin olayı bu.
150
00:09:34,699 --> 00:09:36,909
Bu Alex insan, değil mi? Robot değil.
151
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
İnsan.
152
00:09:40,580 --> 00:09:41,750
Şükürler olsun.
153
00:09:46,502 --> 00:09:47,922
Ne izleyelim Devi?
154
00:09:48,004 --> 00:09:51,724
Çöpçüye âşık olan bir prensesle ilgili
bir Hint filmi buldum.
155
00:09:51,799 --> 00:09:55,179
-Sadece yedi saat.
-Hayatta olmaz, Riverdale izleyeceğiz.
156
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
KİM İZLİYOR?
157
00:09:56,929 --> 00:09:59,059
Seksi lise romantizmine hazır ol.
158
00:10:02,727 --> 00:10:04,397
Bunlar liseli mi?
159
00:10:04,478 --> 00:10:07,768
Aileleri evde beraber duş almalarına
bir şey demiyor mu?
160
00:10:08,274 --> 00:10:11,034
Kamala, Amerikan lise dizileri böyle işte.
161
00:10:11,611 --> 00:10:13,531
Bu oyuncular annemden yaşlı.
162
00:10:16,699 --> 00:10:18,119
Bir şey sorabilir miyim?
163
00:10:19,410 --> 00:10:22,290
Bir erkeğin sana birden
iyi davranması ne demek?
164
00:10:22,371 --> 00:10:25,581
Bir proje için seni seçmesi,
sana lakap takması filan.
165
00:10:25,666 --> 00:10:27,666
Lakap erkeksi olsa da...
166
00:10:27,752 --> 00:10:30,382
Sevgilin olmak mı istiyordur?
167
00:10:31,547 --> 00:10:34,337
Niye bana soruyorsun?
Ben sevgiliden ne anlarım?
168
00:10:34,425 --> 00:10:36,215
Biri anladığımı mı söyledi?
169
00:10:36,844 --> 00:10:40,564
Başka kime sorayım?
Annem babamla evlenmiş, kimseyle çıkmamış.
170
00:10:40,640 --> 00:10:43,640
Ben de çıkmayacağım.
İlk sevgilim kocam olacak.
171
00:10:43,726 --> 00:10:48,306
-Yanlış kişiye soruyorsun.
-Aman iyi be, sormaz olaydım.
172
00:10:48,397 --> 00:10:49,977
İçecek bir şey alacağım.
173
00:10:52,818 --> 00:10:55,448
Bu aynı zamanda cinayet dizisi mi?
174
00:10:55,529 --> 00:10:57,029
Nasıl bir dizi bu yahu?
175
00:10:59,909 --> 00:11:00,739
Aman Tanrım!
176
00:11:02,203 --> 00:11:03,043
Defol!
177
00:11:03,120 --> 00:11:05,790
Babamın bahçesinden çık, seni pis çakal.
178
00:11:08,918 --> 00:11:11,748
Devi kendini ruhani biri olarak görmezdi
179
00:11:12,672 --> 00:11:15,842
ama burada
garip bir şey döndüğünden emindi.
180
00:11:16,300 --> 00:11:21,140
Bu çakalla daha önce tanışmış gibiydi,
sanki birbirlerini anlıyorlardı.
181
00:11:25,184 --> 00:11:28,814
Birden bu çakalın
kim olduğunu anlayıverdi.
182
00:11:28,896 --> 00:11:29,766
Baba?
183
00:11:33,401 --> 00:11:39,321
Arka bahçedeki doğaüstü olaydan sonra
Devi cevap bulmak için internete danıştı.
184
00:11:40,616 --> 00:11:44,696
Çok güzel görünüyor.
Harika iş çıkarmışsın, çok profesyonel.
185
00:11:45,204 --> 00:11:47,504
-Sağ ol Büyük P.
-Ne?
186
00:11:48,290 --> 00:11:52,750
-Hani bana Küçük D demiştin ya?
-Öyle mi? Tuhafmış.
187
00:11:53,671 --> 00:11:56,631
Misyonumuzu ve sunumumuzu hazırladım.
188
00:11:56,716 --> 00:12:01,716
Bunkr, Blitzkrieg sırasında Londralıları
en yakın sığınağa yönlendirecek.
189
00:12:02,638 --> 00:12:05,678
-Trent, logoyu hazırladın mı?
-Evet.
190
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
-Bunkr'ın b'si.
-Güzel.
191
00:12:10,062 --> 00:12:12,902
Evet ama biraz basit kaçmasın?
192
00:12:12,982 --> 00:12:15,942
B'nin içine bir insan saklansa
daha güzel olabilir.
193
00:12:16,026 --> 00:12:18,486
Yok, öyle göz yorar, benimki güzel.
194
00:12:18,904 --> 00:12:20,824
İşin çoğunu yapman çok hoş.
195
00:12:20,906 --> 00:12:23,986
-Ama ben de sloganımızı buldum.
-Harika.
196
00:12:24,076 --> 00:12:26,036
Notumuzun yüzde onu. Neymiş?
197
00:12:26,120 --> 00:12:27,620
Şunu dinle.
198
00:12:27,705 --> 00:12:30,245
"Bunkr. İkona tıklayıp uygulamayı aç.
199
00:12:30,750 --> 00:12:34,710
Adresini gir
ve uygun bir sığınak varsa yerini öğren.
200
00:12:35,254 --> 00:12:36,094
Bunkr."
201
00:12:36,714 --> 00:12:38,554
Sloganın berbatmış ya.
202
00:12:39,133 --> 00:12:41,013
Sloganlar kısa ve seksi olur.
203
00:12:41,093 --> 00:12:43,853
-"Hayatını yaşa" gibi.
-Kes sesini, güzel işte.
204
00:12:43,929 --> 00:12:48,479
Dersi üçüncü kez almak istiyorsan güzel.
Bırak Devi bulsun, zeki olan o.
205
00:12:48,559 --> 00:12:50,309
Hayır, sloganın güzel Paxton.
206
00:12:50,394 --> 00:12:54,524
Ama her şeyi son bir kez
gözden geçirsem daha iyi olabilir.
207
00:12:54,607 --> 00:12:56,897
Ne istersen yap, bizim iş bitsin de.
208
00:12:57,401 --> 00:13:00,911
-Hafta sonu partiye geliyor musun?
-Gelmez olur muyum?
209
00:13:00,988 --> 00:13:04,828
Müthiş olacak.
Annemler yok, kuzenimle içki alacağız.
210
00:13:04,909 --> 00:13:06,369
Ebeveynsiz parti mi?
211
00:13:07,369 --> 00:13:10,459
Adına öyle demiyoruz ama evet,
harika olacak.
212
00:13:10,539 --> 00:13:12,369
Tanıdığım herkes davetli.
213
00:13:12,458 --> 00:13:14,708
-Bu arada...
-Fıçı bira alıyor muyuz?
214
00:13:14,794 --> 00:13:16,214
İşte bütün mesele bu.
215
00:13:16,295 --> 00:13:22,835
Trent'in tanıdığı herkes davetliyse
teknik olarak Devi de davetli olmalıydı.
216
00:13:22,927 --> 00:13:26,847
Paxton'ı havalı olduğuna ikna edip
seks yapabilmek için
217
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
bu parti biçilmiş kaftandı.
218
00:13:29,266 --> 00:13:31,386
Deli misiniz? Jewber harika fikir.
219
00:13:31,477 --> 00:13:33,767
Yahudi araç paylaşımı uygulaması.
220
00:13:33,854 --> 00:13:35,864
-Dâhice.
-Hayır, değil.
221
00:13:35,940 --> 00:13:40,570
Yabancılara Yahudilerin yerini gösterip
araçla aldıran bir uygulama.
222
00:13:40,653 --> 00:13:43,783
Neyse ne,
aramızdaki en zeki insanın fikri bu.
223
00:13:43,864 --> 00:13:46,244
Beğenmediniz çünkü Yahudi düşmanısınız.
224
00:13:46,659 --> 00:13:50,999
-Aslında ben Yahudi'yim.
-Seni geçtim ama ikiniz berbatsınız.
225
00:13:51,080 --> 00:13:53,540
Sersem önderiniz yokken
bir işe yaramıyorsunuz.
226
00:13:53,624 --> 00:13:54,714
Devi sersem değil.
227
00:13:54,792 --> 00:13:58,502
Kimseye boyun eğmeyen,
öncü, Hintli bir diva o.
228
00:13:58,879 --> 00:14:01,879
Cadılar Bayramı'na
kütüphaneciyle çift olarak geldi.
229
00:14:01,966 --> 00:14:03,836
Daha sersemce ne olabilir?
230
00:14:03,926 --> 00:14:07,926
Öyle mi?
Sersem olsa Paxton'la yatabilir miydi?
231
00:14:08,013 --> 00:14:09,933
-Tabii canım.
-Bu doğru.
232
00:14:10,015 --> 00:14:13,475
Devi V ve Paxton H-Y
dur durak bilmeden sevişiyor.
233
00:14:13,561 --> 00:14:14,561
Tabii, öyledir.
234
00:14:14,645 --> 00:14:19,435
Projeyi istediğim gibi yapacağım,
beğenmekten başka çareniz yok.
235
00:14:23,070 --> 00:14:23,900
Oliver gelmiş.
236
00:14:23,988 --> 00:14:27,448
Jakuzisinde oturup şarkı söyleyeceğiz.
Görüşürüz kızlar.
237
00:14:29,493 --> 00:14:30,793
Ben de gitmeliyim.
238
00:14:31,537 --> 00:14:35,117
-Tırnakların güzelmiş, tavuklar çok şirin.
-Sağ ol.
239
00:14:35,791 --> 00:14:37,501
Gitmeden bir şey soracaktım.
240
00:14:37,585 --> 00:14:43,335
Bir kuir gençlik merkezi için hafta sonu
arkadaşlarla bağış etkinliğine gidiyoruz.
241
00:14:43,424 --> 00:14:46,144
İlgini çekerse eğlenceli olabilir.
242
00:14:47,636 --> 00:14:51,556
-Neden beni davet ediyorsun ki?
-İlgini çekebileceğini düşündüm.
243
00:14:52,099 --> 00:14:56,769
-Neden Eleanor ve Ben'i davet etmedin?
-Bilmem, biraz yorucular.
244
00:14:56,854 --> 00:14:59,824
-Belki sen...
-Bence yanlış bir fikre kapıldın.
245
00:15:06,864 --> 00:15:10,124
-İlk partime gidiyorum.
-Eğlenceli olacaktır.
246
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
O yüzden bir şey soracaktım.
247
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
Bana tanga almanız mümkün mü?
248
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
-Ne?
-Annem almıyor.
249
00:15:18,125 --> 00:15:22,495
Üstünde taşlarla "becer beni" yazan,
sıradan, kırmızı bir tanga.
250
00:15:22,588 --> 00:15:26,008
Sana böyle rüküş bir tanga almayacağım.
251
00:15:26,091 --> 00:15:28,841
Peki, normal külotumun yanlarını keserim.
252
00:15:29,345 --> 00:15:31,505
Önemli olan, hayatım iyileşti
253
00:15:31,597 --> 00:15:34,977
ve geçmişte yaşanan kötü olayları
artık unutabilirim.
254
00:15:35,059 --> 00:15:37,309
Amaç unutmak değil ki.
255
00:15:37,394 --> 00:15:42,154
Olanları, özellikle de babanın kaybını
sindirmen için uğraşıyoruz.
256
00:15:42,232 --> 00:15:46,152
Sindiriyorum zaten.
Hatta geçen gece babamla konuştum.
257
00:15:47,237 --> 00:15:51,657
-Güzel, yas günlüğüne yazdın.
-Hayır, bana çakal olarak göründü.
258
00:15:53,202 --> 00:15:54,452
Buyur?
259
00:15:55,579 --> 00:15:58,999
Böyle mi tepki vereceksiniz?
Öyleyse anlatmayacağım.
260
00:15:59,083 --> 00:16:02,293
Hayır, burası güvenli bir yer. Anlat.
261
00:16:02,836 --> 00:16:04,206
Peki, tamam.
262
00:16:04,296 --> 00:16:07,966
Arka bahçede bir çakal vardı
ve babam olduğuna eminim.
263
00:16:08,050 --> 00:16:10,840
Babamın bahçesindeydi,
babamın tenis topunu aldı.
264
00:16:11,512 --> 00:16:13,012
Ayrıca gözleri...
265
00:16:14,264 --> 00:16:15,434
Babamdı işte.
266
00:16:17,017 --> 00:16:19,477
Bu çok güzel bir şey.
267
00:16:20,688 --> 00:16:22,108
İlerleyen zamanda
268
00:16:22,189 --> 00:16:28,359
babanı bir kelebek olarak, kuş olarak,
hafif bir esinti olarak görmen...
269
00:16:28,445 --> 00:16:32,655
Hayır Dr. Ryan, onu gönül gözümle
metaforik olarak görmedim.
270
00:16:33,158 --> 00:16:36,118
Babamın ruhunu
o çakalda gözlerimle gördüm.
271
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Pekâlâ.
272
00:16:39,581 --> 00:16:44,171
O çakalı bir daha görürsen
onunla konuşmanı istiyorum.
273
00:16:45,087 --> 00:16:46,837
Ne hissettiğini anlat.
274
00:16:47,506 --> 00:16:49,166
-Tamam.
-Aferin.
275
00:16:50,134 --> 00:16:54,894
Bana tanga almayacaksanız
partiye götürebileceğim içkiniz var mı?
276
00:16:55,305 --> 00:16:56,135
Dışarı.
277
00:17:00,310 --> 00:17:01,190
Selam anne.
278
00:17:01,270 --> 00:17:05,440
Böldüğüm için özür dilerim
ama benim de yapmam gereken bir iş çıktı.
279
00:17:05,858 --> 00:17:09,608
Projemizi bitiremedik,
yine Trent'lere gitmem gerekecek.
280
00:17:09,695 --> 00:17:11,025
Çok moralim bozuldu.
281
00:17:11,113 --> 00:17:14,833
Proje daha bitmedi mi?
Grubundakiler aptal mı?
282
00:17:14,908 --> 00:17:19,118
Anne, rehberlik hocası
o kelimeye izin vermiyor, söylemiştim.
283
00:17:19,204 --> 00:17:23,384
Amerikan eğitim sistemi rezalet
çünkü herkese özel muamelesi yapılıyor.
284
00:17:23,459 --> 00:17:25,839
Oysa çoğu bırakıp meslek öğrenmeli.
285
00:17:25,919 --> 00:17:29,799
Amerika'da daha çok hava kontrolörü olsa
Çin'e borcumuz olmazdı.
286
00:17:30,507 --> 00:17:32,837
Söylenmen bitti mi, gidebilir miyim?
287
00:17:32,926 --> 00:17:35,756
Git hadi. Giderken çikolata da götür.
288
00:17:35,846 --> 00:17:39,176
Bademli olanlardan alma,
onlar iş arkadaşlarım için.
289
00:17:39,266 --> 00:17:43,806
-Amerika'da kimse bunu yapmıyor anne.
-İşte Çin bu yüzden önde.
290
00:17:43,896 --> 00:17:48,896
Benim çocuğum akşam saatinde
bir aile evine eli boş gidemez.
291
00:18:00,204 --> 00:18:02,334
Riverdale mı izliyorsun?
292
00:18:02,414 --> 00:18:05,254
Evet, hikâyelerini anlamak için
baştan başladım.
293
00:18:05,334 --> 00:18:09,764
Hepsi farklı hayatlardan geliyor
ama hepsi çok seksi.
294
00:18:09,838 --> 00:18:13,928
Güzel, arkadaşıma çalışmaya gidiyorum.
Çizmelerini ödünç aldım.
295
00:18:14,343 --> 00:18:16,473
Alakayı kuramadım, niye...
296
00:18:19,640 --> 00:18:21,140
Güvende olmana sevindim.
297
00:18:21,225 --> 00:18:24,935
Jughead'i sevsem de
o aileyle ilişkiyi koparman iyi oldu.
298
00:18:25,020 --> 00:18:27,690
Koparmak mı? Jughead'i seviyorum.
299
00:18:29,441 --> 00:18:33,571
Sen ne kadar ailemsen o da o kadar ailem.
Hatta şu an daha bile fazla.
300
00:18:33,654 --> 00:18:36,874
-Hiçbir yere gitmiyorsun.
-Jughead'i bulacağım.
301
00:18:38,158 --> 00:18:39,948
Bu gece üstüme gelme anne.
302
00:18:41,120 --> 00:18:43,960
Gelirsen karşılık veririm.
303
00:18:44,581 --> 00:18:48,251
Betty, ailene böyle kafa tutman
çok cesurca.
304
00:18:58,971 --> 00:19:02,431
Selam, burada ne işin var?
Hesap makineni mi unuttun?
305
00:19:03,475 --> 00:19:07,185
Vay canına! Devi, gelmişsin.
Karamelli çikolata getirmişsin.
306
00:19:07,980 --> 00:19:09,230
Bu harika. Gel.
307
00:19:11,900 --> 00:19:12,990
-İçki?
-Alırım.
308
00:19:13,360 --> 00:19:15,450
Bira alayım. Arpa suyuna bayılırım.
309
00:19:16,071 --> 00:19:18,531
-Öyle mi deniyor?
-Sanırım deniyor.
310
00:19:19,116 --> 00:19:20,366
Sen içmiyor musun?
311
00:19:20,450 --> 00:19:23,830
Yüzme sezonunda içmiyorum.
Vücuduma iyi bakmam lazım.
312
00:19:23,912 --> 00:19:27,082
Tabii canım,
o vücut benim olsa ne biçim bakarım.
313
00:19:28,292 --> 00:19:32,422
-Pardon, çok tuhaf kaçtı.
-Sorun değil, tuhaf bir kızsın.
314
00:19:32,504 --> 00:19:34,174
Ne olduğunu hiç anlamadım.
315
00:19:34,256 --> 00:19:37,466
Sanki hakaret etti
ama sonra flört eder gibi dokundu.
316
00:19:37,551 --> 00:19:41,681
Benim zamanımda birinden hoşlanınca
tribüne el sallardın, sana sütyen atardı.
317
00:19:41,763 --> 00:19:43,603
Ama burada ne oluyor, bilmem.
318
00:19:43,682 --> 00:19:44,772
Baksana.
319
00:19:44,850 --> 00:19:48,230
Phil mantar yiyip tribe girmiş.
Gidip kafa bulalım mı?
320
00:19:48,312 --> 00:19:50,232
Annenin oyuncak bebeği var mı?
321
00:19:50,314 --> 00:19:52,154
-Altına sıçacak.
-Evet.
322
00:19:52,524 --> 00:19:53,444
Phil!
323
00:20:01,158 --> 00:20:01,988
Selam.
324
00:20:02,075 --> 00:20:05,285
Sanırım göz doktorumuz aynı.
Chipotle'nin yanındaki.
325
00:20:07,372 --> 00:20:09,922
Ne haber millet? Kim pizza ister?
326
00:20:11,793 --> 00:20:13,673
Keşke taco getirseydi.
327
00:20:17,299 --> 00:20:20,929
İçecek bir şeyler getireyim mi?
İlgiye susamış gibisin.
328
00:20:21,011 --> 00:20:23,891
Burada ne işin var?
İki parmağınla dostlarını saysana.
329
00:20:23,972 --> 00:20:27,482
Sen kendine bak.
İçeri nasıl girdin? Kimse seni sevmiyor.
330
00:20:27,559 --> 00:20:29,519
Seviyorlar. Ne haber Trent?
331
00:20:31,271 --> 00:20:32,111
Neyse.
332
00:20:32,189 --> 00:20:34,689
Zoe, Shira'yla aynı takımda, o davet etti.
333
00:20:34,775 --> 00:20:37,235
-Şimdi anlaşıldı.
-Sen kiminlesin?
334
00:20:37,653 --> 00:20:41,573
Bütün gece Paxton'la konuştum,
demek ki onunlayım.
335
00:20:41,657 --> 00:20:43,487
Öyle mi? Şu Paxton mı?
336
00:20:44,618 --> 00:20:47,908
Paxton, kes şunu! Votkamı dökeceğim.
337
00:20:49,456 --> 00:20:51,826
Paxton ve Zoe, çok seksi bir çift.
338
00:20:52,459 --> 00:20:55,669
Kızın sadece memeden aşağısı
ve çeneden yukarısı seksi.
339
00:20:56,255 --> 00:20:58,005
Boynu çok çirkin.
340
00:20:58,090 --> 00:21:02,840
Devi'yi en çok üzen, Paxton'ı
sınıfın en seksi kızıyla görmek değildi.
341
00:21:02,928 --> 00:21:06,388
Paxton'la çıkabileceğini
düşünmüş olmasıydı.
342
00:21:07,599 --> 00:21:10,099
-Biraz yavaşlasana.
-Çeneni kapasana.
343
00:21:11,436 --> 00:21:12,436
Peki.
344
00:21:16,108 --> 00:21:21,148
Hem sarhoştu hem kaba,
Devi'nin davranışları kendine zarardı.
345
00:21:21,238 --> 00:21:23,738
Yok artık! Bahçeye çakal girmiş.
346
00:21:27,661 --> 00:21:28,951
Dur, ne yapıyorsun?
347
00:21:29,413 --> 00:21:31,463
Merak etme, bana zarar vermez.
348
00:21:31,540 --> 00:21:33,080
Devi, dikkatli ol.
349
00:21:36,962 --> 00:21:37,962
Baba?
350
00:21:38,755 --> 00:21:40,415
Sen olduğunu biliyordum.
351
00:21:40,882 --> 00:21:42,632
Seni çok özlüyorum.
352
00:21:42,718 --> 00:21:45,258
Beni neşelendirmeye geldin, değil mi?
353
00:21:49,308 --> 00:21:52,348
-Olamaz!
-Çakal BM'den birini ısırdı!
354
00:21:52,436 --> 00:21:54,856
Kırmızı Başlıklı Kız gibiydi lan!
355
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
Öldün mü?
356
00:21:59,359 --> 00:22:02,069
Hadi, bana tutun. Götüreyim.
357
00:22:08,744 --> 00:22:12,124
Kızlar, siz olmadan partiye gitmemeliydim.
358
00:22:12,205 --> 00:22:16,035
-Ağzıma sıçıldı.
-Kimin umurunda? Paxton'lasın.
359
00:22:16,126 --> 00:22:19,416
Grey's Anatomy'deki gibi
hastanede seks yapacaksın.
360
00:22:20,339 --> 00:22:25,639
-Malzeme odasında ayakta yapın!
-Malzeme odasına girebileceğimi sanmam.
361
00:22:25,719 --> 00:22:27,759
İyi, morgda yapın o zaman.
362
00:22:27,846 --> 00:22:30,216
-Morgda yapmayacağım.
-Ne yapmayacaksın?
363
00:22:31,350 --> 00:22:35,400
-Kemik çalmayacağım.
-İyi fikir. Hapse filan girebilirsin.
364
00:22:36,688 --> 00:22:37,728
Sağ ol.
365
00:22:38,148 --> 00:22:40,528
-Instagram'da her yerdesin.
-Nasıl yani?
366
00:22:40,609 --> 00:22:44,529
Herkes öldüğünü sanıyor.
Resim çekelim, iyi olduğunu görsünler.
367
00:22:51,620 --> 00:22:56,080
Hikâye değil de
gönderi olarak mı paylaşacaksın?
368
00:22:56,166 --> 00:22:57,376
Evet, kendini etiketle.
369
00:23:00,170 --> 00:23:04,010
Bir şey sorabilir miyim?
Çakala niye o kadar yaklaştın?
370
00:23:05,675 --> 00:23:10,055
Deli olduğumu düşüneceksin
ama çakalın ölen babam olduğunu sandım.
371
00:23:11,264 --> 00:23:15,314
Ama belli ki değilmiş çünkü beni ısırdı.
372
00:23:16,186 --> 00:23:20,226
-Anlıyorum.
-Deli olduğumu düşünmüyor musun?
373
00:23:20,315 --> 00:23:24,435
Hayır, düşünüyorum ama iyi anlamda.
374
00:23:25,404 --> 00:23:28,994
Bu muydu?
Devi'nin beklediği an gelmiş miydi?
375
00:23:29,074 --> 00:23:30,664
Arkadaş olmamız harika.
376
00:23:31,076 --> 00:23:32,116
Arkadaş mı?
377
00:23:32,202 --> 00:23:35,662
Of, bu laf çakal ısırığından
daha çok canını yakmıştır.
378
00:23:36,081 --> 00:23:37,371
Yuh artık Devi!
379
00:23:37,457 --> 00:23:40,627
-Sen kimsin? Ne yapıyorsun?
-Merhaba Dr. Vishwakumar.
380
00:23:40,710 --> 00:23:44,340
Devi'yi çakal ısırdı
ama şu an durumu stabil.
381
00:23:44,423 --> 00:23:47,553
Öyle mi? Durumu stabil miymiş?
Hayati değerleri nasıl?
382
00:23:47,634 --> 00:23:49,974
Söylesene Dr. Yürüyen Zührevi Hastalık.
383
00:23:50,053 --> 00:23:51,893
-Bas git hadi.
-Anne!
384
00:23:53,306 --> 00:23:54,306
Git.
385
00:23:54,808 --> 00:23:55,638
Tanrım, kanna.
386
00:23:55,725 --> 00:23:59,395
Vahşi bir hayvanın seni ısırdığını duyunca
nasıl endişelendim.
387
00:23:59,938 --> 00:24:04,478
Koşa koşa buraya geldim
ve hemşire sarhoş olduğunu söyledi!
388
00:24:04,568 --> 00:24:05,648
Omzum!
389
00:24:05,735 --> 00:24:08,855
İçine şeytan mı kaçtı senin?
390
00:24:08,947 --> 00:24:12,657
Biliyorum, hata ettim.
Normal bir çocuk olmaya çalışıyordum.
391
00:24:12,742 --> 00:24:16,662
Normal çocuklar hapse girer
veya daha kötüsü sandviççide çalışır.
392
00:24:16,746 --> 00:24:20,496
Umarım eğlenmişsindir
çünkü mezun olana kadar cezalısın.
393
00:24:20,584 --> 00:24:23,214
Yok, pardon, çocukların mezun olana kadar.
394
00:24:23,670 --> 00:24:25,170
Gidip doktoru bulayım.
395
00:24:28,800 --> 00:24:30,890
PAXTON SENİ TAKİP ETMEYE BAŞLADI
396
00:24:31,219 --> 00:24:32,549
PAXTON VİDEONU BEĞENDİ
397
00:24:41,938 --> 00:24:43,938
Kamala, burada ne işin var?
398
00:24:44,024 --> 00:24:46,944
Fırınlanmış patates topları getirdim,
pastırmasız.
399
00:24:48,528 --> 00:24:50,988
Bak, bu çok tatlı ama...
400
00:24:51,656 --> 00:24:53,486
Arkadaş olmak bize zor gelir.
401
00:24:56,328 --> 00:24:59,248
Arkadaş olmaya gelmedim.
Seninle olmak istiyorum.
402
00:24:59,664 --> 00:25:03,214
Kötü bir mahalleden de olsan,
baban yolsuzluktan hapiste de olsa.
403
00:25:04,252 --> 00:25:05,802
Son kısmı pek anlamadım.
404
00:25:06,713 --> 00:25:09,843
Affedersin, 16 saat Riverdale izledim.
405
00:25:09,925 --> 00:25:12,425
Bir de Jughead ve Harry Potter
aşk montajı.
406
00:25:12,886 --> 00:25:13,966
Dur bir dakika.
407
00:25:15,263 --> 00:25:17,683
-Benimle mi olmak istiyorsun?
-Evet.
408
00:25:22,979 --> 00:25:26,359
-Ama ailen ne olacak?
-Ne düşünürlerse düşünsünler.
409
00:25:27,108 --> 00:25:29,738
Ama şimdilik aileme söylemeyeceğim
410
00:25:29,819 --> 00:25:32,529
ve görücü usulü
evlenecekmiş gibi yapacağım.
411
00:25:32,614 --> 00:25:33,454
Sorun olur mu?
412
00:25:34,032 --> 00:25:36,282
Benimle olmak istemenden
sonrasını duymadım.
413
00:25:42,374 --> 00:25:45,384
Uygulamamız sizi
korkunç bombalardan koruyacak.
414
00:25:45,460 --> 00:25:49,760
Hiroşima'da uyandığınızı düşünün,
dışarısı güvenli mi, merak ediyorsunuz.
415
00:25:50,173 --> 00:25:53,843
Pazartesi ve salı hava açık.
Parka gidebilirsiniz.
416
00:25:53,927 --> 00:25:55,757
Ama çarşamba ne var?
417
00:25:56,179 --> 00:25:57,889
Eyvah, atom bombası.
418
00:25:58,306 --> 00:26:01,056
Şehri terk edin ama Nagasaki'ye gitmeyin.
419
00:26:03,562 --> 00:26:05,902
Çok yaratıcı.
420
00:26:06,314 --> 00:26:09,154
Sıradaki grup. Paxton, Trent ve Devi.
421
00:26:12,070 --> 00:26:13,910
Bunkr diye bir uygulama yaptık.
422
00:26:13,989 --> 00:26:17,869
-"Blitzkeg"in ortasında Fransa'dasınız.
-Blitzkrieg.
423
00:26:18,285 --> 00:26:20,865
Patlamayacağınız güvenli neresi var?
424
00:26:20,954 --> 00:26:24,374
Bunkr kullanarak
mahallenizdeki sığınakları bulup
425
00:26:24,457 --> 00:26:26,497
ister Alman bombalarından ister...
426
00:26:26,585 --> 00:26:27,535
Çakaldan.
427
00:26:28,086 --> 00:26:29,496
Çakal kız! Evet!
428
00:26:29,588 --> 00:26:30,918
Çakal kız!
429
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
Çakal kız!
430
00:26:35,051 --> 00:26:36,141
Çakal kız!
431
00:26:40,056 --> 00:26:41,216
Çakal kız!
432
00:26:44,603 --> 00:26:49,113
O çakal öteki taraftan gelmiş,
onunla konuşmaya çalışan babası olmasa da
433
00:26:49,190 --> 00:26:51,570
arkadaşı olduğu kesindi.
434
00:26:53,820 --> 00:26:56,070
Sence dolunayda sana ne olacak?
435
00:26:56,156 --> 00:26:58,196
-O kurt adamlar için.
-Doğru.
436
00:26:58,783 --> 00:27:00,583
Eve, baksana...
437
00:27:02,162 --> 00:27:05,212
Fab, okuldan sonra
Yogurtland'e gidelim mi?
438
00:27:05,290 --> 00:27:08,040
Bir sürü numune alıp
büyük boy kap doldururuz.
439
00:27:08,752 --> 00:27:14,592
Alex, bu teklifin ne kadar cazip olsa da
yoğurt yiyecek başka bir kadın bulmalısın.
440
00:27:20,180 --> 00:27:22,930
Tiffany, okuldan sonra
Yogurtland'e gidelim mi?
441
00:27:23,016 --> 00:27:25,686
Bir sürü numune alıp
büyük boy kap doldururuz.
442
00:27:26,895 --> 00:27:27,845
Süper.
443
00:27:40,367 --> 00:27:42,907
Merhaba. Nasılsın?
444
00:27:49,542 --> 00:27:51,712
Ben bir robotum.
445
00:27:56,549 --> 00:28:01,429
{\an8}ANNEM: ALIŞVERİŞE ÇIKALIM MI?
ALEX'İ ETKİLEYECEK BİR ŞEYLER ALIRIZ.
446
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
Ben eşcinselim.
447
00:29:18,673 --> 00:29:20,973
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ