1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,813 Merhaba tanrılar, ben Devi Vishwakumar. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,732 San Fernando Vadisi'nde en sevdiğiniz Hintli kız. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,606 Ne var ne yok? 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 Bugün okulun ilk günü, azıcık konuşalım dedim. 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,742 Bazı malum sebeplerden geçen yılın berbat geçtiğini biliyoruz. 7 00:00:30,196 --> 00:00:32,526 Telafi etmeniz için birkaç önerim var. 8 00:00:32,615 --> 00:00:36,365 Alkol ve uyuşturucu olan bir partiye davet edilmek istiyorum. 9 00:00:36,786 --> 00:00:38,076 Kullanmak için değil. 10 00:00:38,163 --> 00:00:42,003 "Ben kokain almayayım, sağ olun." diyebilmek istiyorum. 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,130 Bir de kol kıllarım azalsın istiyorum. 12 00:00:45,587 --> 00:00:49,547 Hintlilere özgü, biliyorum ama kolum berber dükkânı döşemesi gibi. 13 00:00:50,091 --> 00:00:54,551 Son ve en önemli isteğim bir erkek arkadaşım olması. 14 00:00:54,637 --> 00:00:58,517 Ama yerleştirme dersinden bir inek değil, sporcu filan olsun. 15 00:00:58,600 --> 00:00:59,850 Aptal olsa da olur. 16 00:00:59,934 --> 00:01:03,694 Aşırı seksi olsun ve gecelerimi şenlendirsin, yeter. 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,856 İlginiz için sağ olun, sizi seviyorum. 18 00:01:08,276 --> 00:01:11,396 Kendisinin de dediği gibi, bu Devi Vishwakumar. 19 00:01:11,488 --> 00:01:15,368 Sherman Oaks, California'dan 15 yaşında Hintli bir kız. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,620 Bugün lise ikide ilk günü. 21 00:01:18,036 --> 00:01:21,036 Ben de efsanevi tenis oyuncusu John McEnroe'yum. 22 00:01:21,581 --> 00:01:23,211 Bay McEnroe sayı yapıyor. 23 00:01:28,463 --> 00:01:30,843 Vay be, harika görünüyorum. 24 00:01:30,924 --> 00:01:36,054 Bu hikâyeyi neden spor ikonu John McEnroe anlatıyor derseniz... 25 00:01:36,137 --> 00:01:38,467 -Aman be! -...bir mantığı var, söz. 26 00:01:38,556 --> 00:01:44,306 Her şey, anne ve babası Nalini ve Mohan'ın Eylül 2011'de ABD'ye taşınmasıyla başladı. 27 00:01:44,395 --> 00:01:47,895 Amerika'da koyu tenli olmak için mükemmel bir zaman değildi. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,236 İşte bu! 29 00:01:53,321 --> 00:01:55,371 Devi babasına tapardı. 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,117 Babası ve annesi Hint kökenlerine sadık kalırken... 31 00:01:59,202 --> 00:02:01,122 Hayır, sağ olun. Vejetaryeniz. 32 00:02:01,538 --> 00:02:03,288 ...Devi tam bir Amerikalıydı. 33 00:02:05,750 --> 00:02:10,760 Ama bu barbeküden kısa süre sonra bu aile için işler çok karıştı. 34 00:02:12,090 --> 00:02:13,930 Devi'nin bahar konserinde... 35 00:02:15,927 --> 00:02:17,797 ...Mohan kalp krizi geçirdi. 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,005 Mohan! 37 00:02:20,098 --> 00:02:21,348 Biri 911'i arasın! 38 00:02:21,808 --> 00:02:24,558 Ambulans çağırın! Lütfen! 39 00:02:24,644 --> 00:02:26,444 Mohan! 40 00:02:26,521 --> 00:02:27,691 Babası öldü. 41 00:02:29,315 --> 00:02:33,695 Devi perişan olmuştu ama işler daha da kötüye gidecekti. 42 00:02:34,112 --> 00:02:35,282 Bir hafta sonra... 43 00:02:39,492 --> 00:02:41,492 ...Devi'nin bacakları tutmaz oldu. 44 00:02:48,126 --> 00:02:52,506 Tıbbi bir sebebi yoktu ama bacakları tutmuyordu. 45 00:02:52,589 --> 00:02:54,879 Tekerlekli sandalyeye mahkûm olmuştu. 46 00:02:54,966 --> 00:03:00,886 Devi sandalyeye mahkûm olmuş olabilir ama o hâlâ bir insan. 47 00:03:01,306 --> 00:03:03,096 Bulaşıcı değil. 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Ama bunu paylaşabileceği insanlar vardı. 49 00:03:05,685 --> 00:03:08,935 En yakın iki arkadaşı durumu hemen kabullendi. 50 00:03:09,522 --> 00:03:12,982 En azından kendi çaplarında kabullendiler. 51 00:03:13,443 --> 00:03:18,163 Bir gün ayağa kalkacaksın. Kalkamazsan sana bacak yapacağım. 52 00:03:18,698 --> 00:03:22,738 Bu Fabiola Torres, Robot Bilimi Takımı başkanı. 53 00:03:22,827 --> 00:03:26,457 Bu da Eleanor Wong, Tiyatro Kulübü başkanı. 54 00:03:26,539 --> 00:03:28,919 Sana olacağına bana olsaydı. 55 00:03:29,000 --> 00:03:31,880 Bunu protesto etmek için ben de yürümeyeceğim. 56 00:03:32,587 --> 00:03:37,047 Arkadaşları dışında moralini yükseltebilen biri daha vardı. 57 00:03:37,675 --> 00:03:39,255 Tabii nabzını da. 58 00:03:43,097 --> 00:03:47,057 Paxton Hall-Yoshida, Sherman Oaks Lisesi'nin en seksi çocuğu. 59 00:03:47,143 --> 00:03:52,233 Bunu söylemem tuhaf kaçıyor, biliyorum ama şu çocuğun çene hatlarına baksanıza. 60 00:03:56,778 --> 00:04:00,868 Hatta Devi felç geçirdikten üç ay sonra 61 00:04:02,367 --> 00:04:06,037 Paxton'ın taş gibi suratı bir mucizeye sebebiyet verdi. 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,327 Hadi abi, dön bakalım. 63 00:04:12,543 --> 00:04:15,423 Birdenbire yeniden ayağa kalkmıştı. 64 00:04:16,214 --> 00:04:18,684 Bugün Devi okula dönüyor. 65 00:04:18,758 --> 00:04:20,888 Okul etkinliğinde babası ölen, 66 00:04:20,969 --> 00:04:25,349 felçli Hintli kız kimliğine sünger çekebilecek mi? 67 00:04:25,431 --> 00:04:28,641 Pek olası değil. Bu tip şeyler kolay unutulmaz. 68 00:04:28,726 --> 00:04:32,726 Ama yürüyebilmek insana yeni kapılar açar. 69 00:04:32,814 --> 00:04:34,324 Yürü bakalım Devi! 70 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 Devi, hâlâ dua mı ediyorsun? Tanrıların işi gücü var. 71 00:04:44,534 --> 00:04:47,914 -İyi notlar isteyecektim. -Kitaplarını al, gitmemiz lazım. 72 00:04:49,747 --> 00:04:51,667 Devi, o kitap kutsanmıştı. 73 00:04:51,749 --> 00:04:56,169 Yere değerse rahibe götürmem gerekir. Bugün Rancho Cucamonga'ya gidemem. 74 00:04:56,254 --> 00:04:58,514 {\an8}Sorun değil. Yakaladım. 75 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Devi, sana öğle yemeği hazırladım. 76 00:05:04,887 --> 00:05:06,807 {\an8}Bu, Devi'nin kuzeni Kamala. 77 00:05:06,889 --> 00:05:10,889 {\an8}CalTech'te doktorasını yapmak için Mohan'ın vefatından sonra geldi. 78 00:05:10,977 --> 00:05:12,147 {\an8}Devi pek sevmez. 79 00:05:12,228 --> 00:05:14,768 {\an8}Salıları pizza çıkıyor, evden götürmüyorum. 80 00:05:15,606 --> 00:05:19,106 -Güzel kuzenine terbiyesizlik etme. -O kadar güzel değilim. 81 00:05:23,656 --> 00:05:25,326 Pardon, manken misiniz? 82 00:05:26,326 --> 00:05:27,366 Çok teşekkürler. 83 00:05:27,452 --> 00:05:32,042 {\an8}Ama hayır, biyoloğum. Manken olmak için fazla kıvrımlıyım. 84 00:05:32,498 --> 00:05:35,288 {\an8}Çok ani olacak ama bir yemeğe mi çıksak? 85 00:05:35,376 --> 00:05:38,666 {\an8}Hadi git işine. Kırık bisikletini de al ve defol. 86 00:05:39,130 --> 00:05:43,050 {\an8}Böyle devam edemez. Geri dönüşüm kutularımız bunu kaldıramaz. 87 00:05:46,262 --> 00:05:51,022 {\an8}-Kamala daha ne kadar kalacak? -Doktorasını bitirene kadar. Niye sordun? 88 00:05:51,100 --> 00:05:53,140 {\an8}O kadar Hintli ki. 89 00:05:53,603 --> 00:05:57,323 {\an8}Geçen gün "televizyon izlemek" yerine "televizyon bakmak" dedi. 90 00:05:57,398 --> 00:06:01,528 {\an8}Kamala akrabamız, hayatını iyileştiriyor. Ondan bir şeyler öğren. 91 00:06:01,611 --> 00:06:04,611 {\an8}Eminim Kamala kitaplarını yere düşürmüyordur. 92 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 Tanrım, yere değmedi ki! 93 00:06:08,284 --> 00:06:10,834 SHERMAN OAKS LİSESİ 94 00:06:13,373 --> 00:06:16,253 {\an8}Devi okula ilk girdiği anda 95 00:06:16,334 --> 00:06:19,924 {\an8}tüm gözlerin üzerinde olduğunu fark etmemesi imkânsızdı. 96 00:06:20,004 --> 00:06:22,674 {\an8}Ama önemi yoktu, arkadaşları oradaydı. 97 00:06:22,757 --> 00:06:25,297 {\an8}Hemşirenin yeni saç kesimini gördün mü? 98 00:06:25,385 --> 00:06:28,135 {\an8}-Bayıldım. -Görmedim, bakayım. 99 00:06:28,554 --> 00:06:31,934 {\an8}Kızlar, lise iki bizim yılımız olacak. Hissedebiliyorum. 100 00:06:32,016 --> 00:06:36,186 {\an8}Yunanca lise iki "akıllı budala" demek. Yani iki yöne de gidebilir. 101 00:06:36,270 --> 00:06:37,860 {\an8}Şimdi fark ettim, 102 00:06:37,939 --> 00:06:40,819 {\an8}lise ikinin ilk gününü bir daha yaşayamayacağız. 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,740 {\an8}-Ağlayacağım. -Evet. 104 00:06:42,819 --> 00:06:45,199 {\an8}Sizinle bir sorun hakkında konuşacaktım. 105 00:06:45,655 --> 00:06:46,565 {\an8}Havalı değiliz. 106 00:06:47,240 --> 00:06:51,160 Havalı olmayan bir insan tek bir sallanan küpe takar mı? 107 00:06:51,244 --> 00:06:54,464 Bilerek mi yaptın yoksa tekini serviste mi düşürdün? 108 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 Servise binmedim, patenle geldim. 109 00:06:56,833 --> 00:06:58,463 {\an8}Kim demiş havalı değiliz diye? 110 00:06:58,543 --> 00:07:01,093 {\an8}Öğretmenler odasında yiyebilen bir biz varız. 111 00:07:01,170 --> 00:07:04,510 Ona da son vermemiz lazım. Yaşıtlarımızla yemeliyiz. 112 00:07:04,590 --> 00:07:07,220 Daha iyi bir lise deneyimi istemiyor musunuz? 113 00:07:07,301 --> 00:07:09,891 İlk sene çok boktan geçti. 114 00:07:09,971 --> 00:07:14,431 -Hareket sorunun yüzünden mi? -Ne? Hayır, unutuldu gitti zaten. 115 00:07:14,517 --> 00:07:15,937 Ne haber tekerlekli? 116 00:07:17,186 --> 00:07:19,396 Biz popüler olunca unuturlar. 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,650 Planım da bu, bu yıl kendimizi baştan yaratıyoruz. 118 00:07:23,109 --> 00:07:26,819 Seksi bir lise hayatını hak eden, harika azınlık kadınlarıyız. 119 00:07:27,238 --> 00:07:30,778 Fabiola, taş gibisin ama Honda satıcısı gibi giyiniyorsun. 120 00:07:30,867 --> 00:07:35,117 Neden bahsediyorsun? Hademe beni yeğenine benzetti yahu! 121 00:07:35,204 --> 00:07:36,414 En sevdiği yeğenine. 122 00:07:37,206 --> 00:07:40,036 Eleanor, spontane şov şarkılarına bir son versen? 123 00:07:40,460 --> 00:07:42,380 Veremem 124 00:07:42,795 --> 00:07:47,925 Madem kişiliğinizi değiştirmeyeceksiniz, sevgili bulma aşamasına geçelim bari. 125 00:07:48,593 --> 00:07:49,973 Sevgili mi? 126 00:07:51,012 --> 00:07:54,812 Hem statümüzü artıracak hem erişilebilir insanlar belirledim. 127 00:07:54,891 --> 00:07:56,931 Fabiola, Alex Gomez senindir. 128 00:07:58,102 --> 00:07:59,482 Sus be Gomez. 129 00:07:59,562 --> 00:08:02,902 Alex Gomez'le çıkamam. Çocuk benden bir baş kısa. 130 00:08:02,982 --> 00:08:05,652 Ama yüzü seksi. Zayn ve Gigi gibi olursunuz. 131 00:08:06,194 --> 00:08:07,954 -Onlar kim? -Zayn ve Gigi. 132 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 Aklını mı kaçırdın sen? Unut gitsin. 133 00:08:11,324 --> 00:08:13,834 Eleanor, sen Boris Kozlov'la çıkacaksın. 134 00:08:14,869 --> 00:08:16,539 Rus değişim öğrencisiyle mi? 135 00:08:18,498 --> 00:08:23,038 -Çocuk kuru soğan yiyor. -Evet, hem yabancı hem seksi. 136 00:08:23,127 --> 00:08:25,757 -Bu konuda oyun yazarsın. -Enteresan. 137 00:08:25,838 --> 00:08:28,088 -Sen kiminle çıkacaksın? -Jonah Sharpe. 138 00:08:28,174 --> 00:08:31,264 Oha Tiffany. O bluzu nereden aldın? Bayıldım. 139 00:08:32,261 --> 00:08:33,551 Jonah Sharpe gey. 140 00:08:34,013 --> 00:08:37,103 Ama henüz açılmadı ve okulda çok popüler. 141 00:08:37,183 --> 00:08:40,443 Heteroseksüel bir sevgili bulana kadar kamuflajı olurum. 142 00:08:40,853 --> 00:08:44,483 -Sosyopat gibi konuşuyorsun. -Sosyopatlar iş bitiricidir Fab. 143 00:08:44,565 --> 00:08:47,435 Gidip hedeflerin yanına oturun ve kapağı atın. 144 00:08:50,571 --> 00:08:51,741 Selam. 145 00:08:52,198 --> 00:08:53,068 Selam. 146 00:08:53,157 --> 00:08:58,157 -Selam Jonah, harika kokuyorsun. -Sağ ol, Mariah Carey'nin Forever parfümü. 147 00:08:59,413 --> 00:09:03,633 Yüzünde iğrenme ifadesi taşıyan bu kişi Ben Gross, Devi'nin baş düşmanı. 148 00:09:04,168 --> 00:09:08,968 Devi ve arkadaşları çeşitli etnik gruplardan başarılı birer... 149 00:09:09,048 --> 00:09:11,718 En hafif tabirle sersem tipler olduğundan 150 00:09:12,176 --> 00:09:16,176 arkadaş gruplarına biraz ırkçı bir lakap takılmıştı, BM. 151 00:09:16,264 --> 00:09:18,684 Bu lakabın Ben'den çıktığı biliniyordu. 152 00:09:18,766 --> 00:09:22,646 Tıbbi sebebi olmadan yürüyememeye psikosomatik deniyormuş. 153 00:09:22,728 --> 00:09:24,558 Babamın deyişiyle "yalan" yani. 154 00:09:25,022 --> 00:09:28,152 Ben Gross'un ilahlaştırdığı babası Howard, 155 00:09:28,234 --> 00:09:31,034 Beverly Hills'de eğlence sektörü avukatıydı. 156 00:09:31,112 --> 00:09:36,032 {\an8}Ben, yıllarca bar mitzvasına Blake Griffin'in gelişinin ekmeğini yedi. 157 00:09:36,576 --> 00:09:41,496 Ben ve Devi, birinci sınıftan beri sınıf birinciliği için yarışıyorlardı. 158 00:09:41,581 --> 00:09:46,041 Bir nevi, Sherman Oaks Lisesi'nin John McEnroe ve Jimmy Connors'ı gibi. 159 00:09:46,127 --> 00:09:47,877 Konuyu kendime getirdim ama. 160 00:09:50,423 --> 00:09:54,013 Günaydın sizi genç, zeki insanlar. 161 00:09:54,093 --> 00:09:56,433 Tarihle Yüzleşme dersine hoş geldiniz. 162 00:09:57,346 --> 00:09:58,306 Kendinizle de. 163 00:09:58,389 --> 00:10:00,639 Bu, sıradan bir tarih dersi değil. 164 00:10:00,725 --> 00:10:03,975 Oldukça zorlu konulara değineceğiz. 165 00:10:04,478 --> 00:10:06,518 Mesela kölelik gibi. 166 00:10:07,356 --> 00:10:08,356 Ya da Holokost. 167 00:10:09,025 --> 00:10:14,235 Bunu, tarihin en karanlık köşelerine giden bir tur otobüsü gibi hayal edin. 168 00:10:14,655 --> 00:10:18,655 İşte o anda lise tanrıları Devi'nin yüzüne güldü. 169 00:10:22,663 --> 00:10:25,923 Okula karşı aşırı ilgisizliği sağ olsun, 170 00:10:26,000 --> 00:10:30,130 Paxton lise ikide kaldığı bu dersi yeniden almak zorundaydı. 171 00:10:30,212 --> 00:10:32,762 Belki de bu yıl iyiye gidiyordu. 172 00:10:33,299 --> 00:10:34,589 Yok artık. 173 00:10:36,052 --> 00:10:40,892 Aynen öyle, "yok artık" Devi. Bunlar çok ağır konular. 174 00:10:41,307 --> 00:10:43,427 Soykırım hiç "süper" değil. 175 00:10:43,893 --> 00:10:46,943 Sistemik ırkçılık da "yakmıyor". 176 00:10:47,021 --> 00:10:52,071 İnsanlığın en korkunç zulümlerini bu turda incelerken 177 00:10:52,401 --> 00:10:54,031 "oha filan olun" istiyorum. 178 00:10:54,737 --> 00:10:55,777 Sağ olun. 179 00:10:56,447 --> 00:10:57,447 Budur. 180 00:11:00,910 --> 00:11:04,460 Devi arkadaşlarına gözüne Jonah'yı kestirdiğini söylese de 181 00:11:05,164 --> 00:11:08,294 Paxton Hall-Yoshida nedense çok daha... 182 00:11:08,376 --> 00:11:10,246 "Seksi" mi desem? 183 00:11:15,675 --> 00:11:18,175 Devi, Ben, sınıfa geri gelir misiniz? 184 00:11:20,805 --> 00:11:24,015 Sınıfımda güçlü sesler olmasından gurur duyuyorum 185 00:11:24,100 --> 00:11:27,560 ama geçmişte aranızdaki rekabet pek... 186 00:11:28,187 --> 00:11:30,727 Arkadaşlarınızın yararına olmadı diyelim. 187 00:11:31,315 --> 00:11:33,935 Devi'nin şalterleri çabuk atar, 188 00:11:34,026 --> 00:11:38,606 hatta bazen direkt psikopata bağlar, ki bence bu takdire şayan bir özellik. 189 00:11:40,574 --> 00:11:45,584 Sınıfın iyiliği için bu rekabete bir son verebilir misiniz? 190 00:11:45,663 --> 00:11:48,793 Tabii Bay Shapiro, her zamanki gibi harika bir fikir. 191 00:11:49,500 --> 00:11:52,880 Bence de, hatta ben fikrinizi Ben'den daha çok beğendim. 192 00:11:55,715 --> 00:11:56,545 Güzel. 193 00:11:57,717 --> 00:12:02,677 Vay be Davut, Jonah'ya yürümen gördüğüm en acıklı şeydi. 194 00:12:02,763 --> 00:12:04,723 Babamın kedimizi ezmesinden bile. 195 00:12:04,807 --> 00:12:08,767 -Gey olduğunu biliyorsun. -Kediniz mi? Bilmiyordum, harikaymış. 196 00:12:09,228 --> 00:12:13,018 Sana bir tavsiye. Pes et. Bakire ölen harika insanlar da var. 197 00:12:13,107 --> 00:12:16,397 -Sen ve BM yalnız değilsiniz. -BM demeyi kes artık. 198 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 -Hem ırkçı, hem saldırgan... -Ne? 199 00:12:19,238 --> 00:12:21,068 Birleşmiş Milletler mi sandın? 200 00:12:21,157 --> 00:12:23,947 Hayır, BM'nin açılımı Bafilenmez Meymenetsizler. 201 00:12:31,083 --> 00:12:35,003 Dediği lafa inanabiliyor musunuz? Sizce haklı mı Dr. Ryan? 202 00:12:35,087 --> 00:12:36,707 Bu, Dr. Jamie Ryan, 203 00:12:36,797 --> 00:12:39,757 Toluca Lake, California'da bir çocuk psikoloğu. 204 00:12:39,842 --> 00:12:43,552 Devi'nin terapisti ve bu sabah Devi'nin bağırdığı kadın. 205 00:12:44,597 --> 00:12:48,387 Becerilebilir olup olmadığını mı soruyorsun yani? 206 00:12:48,476 --> 00:12:50,976 -Evet. -Devi, buna cevap veremem. 207 00:12:51,061 --> 00:12:54,691 Hem ahlaki ve hukuki açıdan hem de çok garip olacağı için. 208 00:12:54,774 --> 00:12:58,614 Yani Ben ve tüm okul gudubetin teki olduğum konusunda haklı mı? 209 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 Sana seksi olduğunu söylemeyeceğim. 210 00:13:02,573 --> 00:13:05,663 Ama o çocuk berbat biri ve onu dinlememelisin. 211 00:13:05,743 --> 00:13:08,703 Bu konularda olgun davranamadığımı biliyorsunuz. 212 00:13:08,788 --> 00:13:09,788 Biliyorum. 213 00:13:10,247 --> 00:13:11,167 Otursana. 214 00:13:12,249 --> 00:13:16,549 Yeniden yürüyebiliyorsun, iyi hissetmiyor musun? 215 00:13:16,629 --> 00:13:18,379 Evet, o kısmı güzel. 216 00:13:18,881 --> 00:13:23,141 Sandalyede olmamak iyi geldi ama herkesin gözü hâlâ üstümde. 217 00:13:23,219 --> 00:13:27,139 Felcin yalan olduğunu düşünüyorlar ama niye yalan söyleyeyim? 218 00:13:27,223 --> 00:13:30,983 Tuvalete seni kuzeninin taşıması çok mu karizma sanki? 219 00:13:32,311 --> 00:13:35,861 Sanırım sana yardımı olabilecek bir fikrim var. 220 00:13:36,315 --> 00:13:39,275 Paxil, Lexapro, Xanax, Zoloft? Ne olsa denerim. 221 00:13:39,360 --> 00:13:42,450 Dur yahu! Kes şunu, seni hapçı özentisi. 222 00:13:42,988 --> 00:13:44,238 Bu bir yas günlüğü. 223 00:13:44,323 --> 00:13:47,543 Bazen acılarımız dile getiremeyeceğimiz kadar büyüktür. 224 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 Böylece sesli söylemene gerek kalmaz. 225 00:13:51,205 --> 00:13:54,455 Bu işe yaramazsa Klonopin de yazabilirsiniz. 226 00:13:55,209 --> 00:13:56,039 Çık hadi. 227 00:13:58,754 --> 00:14:02,514 -Devi, okulun ilk günü nasıldı? -Açıkçası hem iyi hem kötüydü. 228 00:14:02,591 --> 00:14:05,851 İstediğim tüm dersleri aldım. Dolabımın yeri harika. 229 00:14:05,928 --> 00:14:09,058 -Ben Gross hâlâ götün teki. -"Göt" diyebiliyor muyuz? 230 00:14:09,139 --> 00:14:11,429 Bu evde kimse "göt" diyemez. 231 00:14:11,517 --> 00:14:14,137 O yerden bitme Ben Gross'u niye takıyorsun? 232 00:14:14,603 --> 00:14:16,773 Vay be, iyi laf koydun. Çak. 233 00:14:17,898 --> 00:14:21,188 Çakma olayına karşıyım, çok vahşi. Bir daha olmasın. 234 00:14:21,610 --> 00:14:25,740 Daha seviyeli konulara geçecek olursak bugün heyecanlı haberler aldım. 235 00:14:25,823 --> 00:14:29,743 Kamala, ailen sana bir eş bulmuş. 236 00:14:29,827 --> 00:14:32,037 -Evlenmen için. -Öyle mi? 237 00:14:32,121 --> 00:14:36,171 Evet, adı Prashant, mühendis. Harika değil mi? 238 00:14:36,250 --> 00:14:41,010 Yurt dışındaki eğitimini tamamlayınca Kamala görücü usulü evlenecekti. 239 00:14:41,088 --> 00:14:44,128 Ama bu fikri hevesle karşılamadı. 240 00:14:44,216 --> 00:14:45,336 Harika tabii. 241 00:14:45,843 --> 00:14:50,603 Hindistan'dan, hiç görmediğim bir koca. Elin adamı, çok heyecanlı. 242 00:14:50,681 --> 00:14:54,561 Değil mi? Sonunda ailemiz güzel bir haber aldı. 243 00:14:54,643 --> 00:14:56,063 Evet, harikaymış. 244 00:14:56,145 --> 00:14:58,645 Kamala parmağını kaldırmadan koca buluyor. 245 00:14:59,106 --> 00:15:02,186 Bense gey bir çocuğu çıkmaya ikna etmeye çalışıyorum. 246 00:15:02,651 --> 00:15:05,031 Aynı masada yiyemeyecek kadar kıskandım. 247 00:15:05,654 --> 00:15:06,534 Devi... 248 00:15:19,877 --> 00:15:20,877 Devi. 249 00:15:24,298 --> 00:15:25,588 Devi, buraya gel. 250 00:15:29,553 --> 00:15:33,143 -Baba? -Gel, otur hadi. Bir şey göstereceğim. 251 00:15:38,354 --> 00:15:40,864 Bu John McEnroe. 252 00:15:40,940 --> 00:15:43,070 En sevdiğim tenisçidir. 253 00:15:43,692 --> 00:15:47,322 Şuna bakın! Benim bu. Bir mantığı var demiştim. 254 00:15:47,947 --> 00:15:53,197 Kimsenin onu itip kakmasına izin vermiyor. Hakeme ağzının payını verişine bak. 255 00:15:53,285 --> 00:15:55,535 Aynı senin gibi o da deli fişek. 256 00:15:57,998 --> 00:15:59,118 Kanna, ne oldu? 257 00:16:00,417 --> 00:16:02,537 Baba, ben çirkin miyim? 258 00:16:03,379 --> 00:16:07,509 Saçmalama, sana baktığımda dünyanın en güzel kızını görüyorum. 259 00:16:07,591 --> 00:16:10,141 Hayır, güzel olan Kamala. 260 00:16:10,219 --> 00:16:13,389 Okuldan bir çocuk bana bafi... 261 00:16:15,015 --> 00:16:16,385 Kötü bir şey söyledi. 262 00:16:17,017 --> 00:16:19,597 Şu hakem gibi aptalın tekiymiş o zaman. 263 00:16:19,687 --> 00:16:23,687 Sence John McEnroe bu hakemin ona çirkin demesine izin verir miydi? 264 00:16:23,774 --> 00:16:26,034 Hayır, kendini savunurdu. 265 00:16:27,069 --> 00:16:30,409 -Ben Gross'u döveyim mi yani? -Ne? Hayır! 266 00:16:30,489 --> 00:16:35,329 Karşı koymak için ruhunu kullan. Aynı John gibi sen de kendini savun. 267 00:16:36,078 --> 00:16:39,538 Soruma cevap ver! Cevap ver pislik! 268 00:16:42,334 --> 00:16:44,594 Sağ ol baba. Deneyeceğim. 269 00:16:51,427 --> 00:16:55,467 -Dur, burada ne işin var? -Burası evimin salonu. 270 00:16:55,556 --> 00:16:58,386 Hayır, sen ölmüştün. 271 00:16:59,101 --> 00:17:01,101 Onu mu diyorsun? İyileştim. 272 00:17:21,165 --> 00:17:26,245 Ertesi gün Devi babasının tavsiyesine uyup ruhuyla mücadele etmeye karar verdi. 273 00:17:26,336 --> 00:17:29,086 Görünüşünü baştan yaratarak. 274 00:17:29,715 --> 00:17:32,335 Ben Gross o lafları geri alacaktı. 275 00:17:42,603 --> 00:17:48,483 -Devi, Hintli Kardashian gibi olmuşsun. -Sağ ol ama hani bugün seksi giyinecektik? 276 00:17:48,984 --> 00:17:51,904 Her zamanki gibi büyük beden yerine medium giydim. 277 00:17:51,987 --> 00:17:54,237 -Hademe dedi ki... -Hayır, sus. 278 00:17:54,323 --> 00:17:56,453 Ama ben iyi iş çıkardım. 279 00:17:56,867 --> 00:17:59,157 Şu seksi 20'ler kadınına bakın. 280 00:17:59,578 --> 00:18:01,748 Büyükannem bu elbiseyle öldü. 281 00:18:02,664 --> 00:18:06,044 Tamam, plana sadık kalalım. Bugün hedefimiz ne? 282 00:18:06,126 --> 00:18:08,706 -Sohbet başlatmak. -Çocuklarla konuşacağız. 283 00:18:08,796 --> 00:18:12,296 Jonah'yı Ariana Grande videosu izlemeye bize davet edeceğim. 284 00:18:12,716 --> 00:18:15,716 Baloda çocukları götüreceğiz, göreceksiniz. 285 00:18:16,637 --> 00:18:18,307 Müstakbel sevgilim, bekle... 286 00:18:22,893 --> 00:18:25,733 -Selam Jonah. -İğrenç, kanıyorsun. 287 00:18:25,813 --> 00:18:29,403 Sandalyeye bulaştırıyorsun. Hijyenik değil, ya AIDS'sen? 288 00:18:29,483 --> 00:18:33,153 -Bafilenemezken nasıl AIDS kapayım? -Kan nakli tabii. 289 00:18:33,237 --> 00:18:36,657 -İğneyle de olur. -Damardan vuracak kadar havalı değilsin. 290 00:18:36,740 --> 00:18:40,080 Uyuşturucu havalı mı yani? Keş olduğunu bilmiyordum. 291 00:18:40,160 --> 00:18:43,460 -Gerçi sıskasın. -Sıska değilim, kaslıyım ben. 292 00:18:43,539 --> 00:18:47,039 -Şişko babana dönüşene kadar. -Kes sesini, babam seksidir. 293 00:18:47,626 --> 00:18:50,496 Neler yaşadığını bilmiyorsun, adamın tiroidi var. 294 00:18:50,587 --> 00:18:52,757 Yeter! Bunu dün konuşmuştuk. 295 00:18:53,465 --> 00:18:58,755 Mevcut sorunlarımızı ve öfkemizi yenmeden tarihteki sorunları nasıl onarırız? 296 00:18:59,972 --> 00:19:01,062 Ne alaka? 297 00:19:01,723 --> 00:19:04,943 Tepkileriniz beni çok üzdü. Müdürün odasına gidin. 298 00:19:06,937 --> 00:19:07,857 MÜDÜR GRUBBS 299 00:19:07,938 --> 00:19:10,568 Kimler gelmiş? Salak ile avanak. 300 00:19:10,649 --> 00:19:13,939 Okul çıkışı buraya gelip karşılıksız çalışacaksınız. 301 00:19:14,027 --> 00:19:17,987 -Staj mı yani? -Hayır, ceza. Başınız belada. 302 00:19:18,073 --> 00:19:21,953 Ben gelemem, hokey antrenmanında sevgilimi destekleyeceğim. 303 00:19:22,035 --> 00:19:25,655 -Çünkü kadınları destekliyorum. -Öyle mi Bay Feminist? 304 00:19:26,039 --> 00:19:28,329 Bıngıl bıngıl memeler görmek için olmasın? 305 00:19:29,626 --> 00:19:32,206 -Çim hokeyi güzel bir spor. -Sapıksın işte. 306 00:19:32,296 --> 00:19:34,626 Sen ne gülüyorsun Erin Brockovich? 307 00:19:35,007 --> 00:19:36,837 Altındaki etek mi, bandana mı? 308 00:19:36,925 --> 00:19:40,465 Kendinize gelmezseniz tüm iyi üniversiteleri arar, 309 00:19:40,554 --> 00:19:42,184 sizi almamalarını söylerim. 310 00:19:42,264 --> 00:19:46,194 Diplomanızı da AzizAhmakÜniversitesi.com'dan alırsınız. 311 00:19:48,187 --> 00:19:49,187 Gidebilirsiniz. 312 00:19:53,984 --> 00:19:56,744 Aptal topukluların bizi yavaşlatıyor, çıkar. 313 00:19:56,820 --> 00:20:00,240 Çıplak ayaklarıma mı bakacaksın sapık? Fetişin mi var? 314 00:20:11,168 --> 00:20:14,758 Tanrım, Oliver Martinez! Arkadaşımı taciz etmeyi bırak! 315 00:20:15,297 --> 00:20:18,627 Taciz etmiyor, okşuyor. Oliver erkek arkadaşım. 316 00:20:19,301 --> 00:20:22,641 -Erkek arkadaşın mı var? -Saklamak zorundaydık. 317 00:20:22,721 --> 00:20:25,771 Tiyatro Kulübü'nde yaratacağı şoku düşünsene. 318 00:20:25,849 --> 00:20:27,769 Bir oyuncu ve teknik eleman. 319 00:20:29,228 --> 00:20:33,688 Sen sevgili bulana kadar seni gölgede bırakmak istemedim. 320 00:20:33,774 --> 00:20:37,994 -Fabiola'yla bana nasıl söylemezsin? -Fabiola biliyor. 321 00:20:38,570 --> 00:20:42,320 BM'dekilerle kimse çıkmaz diyordum ama demek yanılmışım. 322 00:20:42,407 --> 00:20:44,827 -Meğer sana özelmiş. -Kapa çeneni Ben! 323 00:20:44,910 --> 00:20:48,290 Özür dilerim, felçten sonra ne tepki vereceğini bilemedim. 324 00:20:48,372 --> 00:20:51,252 -Seni üzmek istemedim. -Beni mi? Üzmek mi? 325 00:20:51,333 --> 00:20:54,543 Sen git de erkek zevkine üzül. 326 00:20:54,628 --> 00:20:56,708 Ben iyiyim, hiçbir şeyim yok. 327 00:20:57,673 --> 00:20:58,553 Görüşürüz. 328 00:21:03,595 --> 00:21:06,175 Bana vurdu, gördünüz. Babam avukat benim be! 329 00:21:07,683 --> 00:21:11,483 Normal tepkiler veren normal bir insansanız 330 00:21:11,561 --> 00:21:15,071 biz asabilerin tepesinin neden attığını anlamayabilirsiniz. 331 00:21:15,148 --> 00:21:19,488 O kör hakemlere verdiğim tepkiler bence gayet makuldü. 332 00:21:19,569 --> 00:21:23,949 Devi içinse arkadaşlarının ihaneti bu tepkiyi makul kılıyordu. 333 00:21:24,032 --> 00:21:28,582 Eleanor neden Fabiola'ya söyleyip Devi'den saklamıştı? 334 00:21:28,662 --> 00:21:32,332 Devi kaldıramayacak ya da kıskanacak kadar dengesiz miydi? 335 00:21:32,416 --> 00:21:37,706 Arkadaşları onu zavallı, yalnız, babasız, sakat bir kız olarak mı görüyordu? 336 00:21:37,796 --> 00:21:38,756 Ayıp ama! 337 00:21:41,300 --> 00:21:45,140 {\an8}İşte bu süreç böyle, asabilerin tepesi böyle atıyor. 338 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 O neydi? Cama ne oldu? 339 00:21:48,348 --> 00:21:50,478 -Kuş çarptı. -Kuş mu? 340 00:21:50,976 --> 00:21:53,726 Camları bu kadar temiz tutmam benim hatam. 341 00:21:53,812 --> 00:21:56,062 -Zavallı kuş nerede? -Uçup gitti. 342 00:21:56,148 --> 00:21:59,858 Pencereye çarpıp camı kırdıktan sonra uçup gitti mi? 343 00:22:01,862 --> 00:22:06,782 -Devi, o kitabı tanrı kutsamıştı! -Kuş düşürmüştür. 344 00:22:07,326 --> 00:22:11,996 Devi, hem annene yalan söyleyip hem suçu masum bir kuşa mı atıyorsun? 345 00:22:12,539 --> 00:22:13,709 Rahat bırakın beni! 346 00:22:29,264 --> 00:22:30,434 Dr. Ryan. 347 00:22:30,891 --> 00:22:34,641 -Devi, randevumuz yoktu. -Biliyorum ama yardımınız lazım. 348 00:22:35,103 --> 00:22:36,653 Niye bu kadar seksisiniz? 349 00:22:37,147 --> 00:22:40,897 -Randevunuz mu var? -Evet, bu kadar şaşırmana gerek yok. 350 00:22:40,984 --> 00:22:45,954 -Terapistin olmak dışında bir hayatım var. -Şu an yok, yardımınız lazım. 351 00:22:46,782 --> 00:22:47,822 Tamam. 352 00:22:48,617 --> 00:22:49,527 Neler oluyor? 353 00:22:50,035 --> 00:22:53,535 Eleanor'un sevgilisi varmış, Fabiola'yla benden gizlemişler, 354 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 sinir krizleri geçireceğimi düşünmüşler. 355 00:22:56,625 --> 00:22:59,585 -Geçiriyor gibisin. -Evet, tepem attı doktor. 356 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 Tamam, pekâlâ. 357 00:23:05,509 --> 00:23:09,139 Söyle bakalım, yalanları sana ne hissettirdi? 358 00:23:09,596 --> 00:23:12,806 Ne hissettiğim değil, nasıl göründüğüm önemli. 359 00:23:12,891 --> 00:23:16,441 -Peki nasıl görünmek istiyorsun? -Normal. 360 00:23:16,520 --> 00:23:21,270 Kimsenin kötü lakaplar takmadığı, sevgili yapabilecek, normal bir kız gibi. 361 00:23:21,775 --> 00:23:25,195 Kim olduğu umurumda değil, benimle olmak istesin de. 362 00:23:27,864 --> 00:23:31,164 Devi, açık konuşayım mı? 363 00:23:31,618 --> 00:23:37,288 Önüne gelen ilk kişiyle sevgili olmak seni daha mutlu etmeyecek, 364 00:23:37,374 --> 00:23:39,254 kim olduğunu değiştirmeyecek. 365 00:23:39,334 --> 00:23:45,634 Beni dinle, tüm bu yaşadıklarından sonra tek odağın sevgili bulmak olmamalı. 366 00:23:46,133 --> 00:23:50,103 Sence şu an sen iyi bir sevgili olabilir misin? 367 00:23:51,847 --> 00:23:54,467 -Muhtemelen hayır. -Tamam. 368 00:23:54,891 --> 00:24:00,651 Peki bu sene imkân dâhilinde yapabileceğin ve seni mutlu edebilecek ne var? 369 00:24:01,022 --> 00:24:02,942 Sana kendini ne iyi hissettirir? 370 00:24:06,862 --> 00:24:10,242 -Sanırım ne olduğunu biliyorum. -Harika. 371 00:24:10,782 --> 00:24:11,742 Aferin kızıma. 372 00:24:12,159 --> 00:24:14,159 Hadi yaylan bakalım, randevum var. 373 00:24:14,953 --> 00:24:16,163 Bol şans. 374 00:24:16,246 --> 00:24:18,246 SHERMAN OAKS LİSESİ 375 00:24:24,254 --> 00:24:25,214 Görüşürüz. 376 00:24:30,260 --> 00:24:31,430 Selam Paxton. 377 00:24:33,096 --> 00:24:35,806 Beni tanımıyorsundur ama adım Devi Vishwakumar. 378 00:24:35,891 --> 00:24:39,101 İkinci sınıfım. Tarih dersinde arkanda oturuyorum. 379 00:24:40,562 --> 00:24:42,152 Geçen sene felç olmuştum. 380 00:24:43,565 --> 00:24:45,565 Harika, duymuşsun demek. 381 00:24:46,067 --> 00:24:48,697 Senden hoşlandığımı söyleyecektim. 382 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 Son iki yıldır aldığın her dersi sayabilirim. 383 00:24:56,912 --> 00:24:58,002 Ama saymayacağım. 384 00:24:58,497 --> 00:25:02,627 Benimle sevgili olmayacağını da biliyorum, sen sensin, ben de benim. 385 00:25:03,251 --> 00:25:06,341 Ama merak ediyordum da... 386 00:25:08,924 --> 00:25:10,434 Benimle seks yapar mısın? 387 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 Aman Tanrım, çok aptalım. Özür dilerim. 388 00:25:16,389 --> 00:25:18,559 -Bunu dediğime inanamıyorum. -Olur. 389 00:25:19,559 --> 00:25:20,389 Tamam. 390 00:25:21,186 --> 00:25:22,016 Ne? 391 00:25:22,103 --> 00:25:24,403 Ne? Cidden işe yaradı mı? 392 00:25:24,856 --> 00:25:27,436 -Sadece seks, değil mi? -Sadece seks. 393 00:25:27,984 --> 00:25:30,954 Olur ama bu akşam meşgulüm. 394 00:25:32,197 --> 00:25:33,777 Vay be, tamam. 395 00:25:33,865 --> 00:25:36,115 Ters köşe, hiç beklemiyordum. 396 00:25:36,576 --> 00:25:39,746 Sabırsızlanıyorum. Yine konuşuruz o zaman. 397 00:25:48,296 --> 00:25:49,126 Tamam. 398 00:25:49,631 --> 00:25:51,091 Devi inanamıyordu. 399 00:25:51,174 --> 00:25:55,354 İlk kez yas günlüğüne yazacak bir şeyi olmuştu. 400 00:25:55,428 --> 00:25:59,718 PAXTON'LA SEKS YAPACAĞIM! 401 00:27:07,459 --> 00:27:09,709 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ