1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,926 С вами снова ваш Макинрой. 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,812 Вы спросите: 4 00:00:16,891 --> 00:00:22,691 «Деви освежила интерьер и стала фанаткой группы "The Doobie Brothers"?» 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,356 Не совсем. 6 00:00:24,941 --> 00:00:27,901 Неделю назад у Деви с мамой была грандиозная ссора 7 00:00:27,986 --> 00:00:31,196 после того, как Налини сообщила о переезде в Индию. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,371 Ссора, в которой Деви сказала это: 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,578 Лучше бы умерла ты той ночью. 10 00:00:40,373 --> 00:00:44,093 После этих слов Деви решила покинуть дом, 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,339 пока мама не перевезла ее на ту сторону земного шара. 12 00:00:47,797 --> 00:00:48,877 Но куда податься? 13 00:00:48,965 --> 00:00:52,295 С лучшими подругами она не общалась, 14 00:00:52,802 --> 00:00:57,312 а просить парня, которого она целовала только раз, жить у него — полный бред. 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,614 Остался только один вариант. 16 00:01:04,397 --> 00:01:05,357 Привет, Дэвид. 17 00:01:06,232 --> 00:01:09,862 На вечеринке было что-то странное? Я не совершал глупостей? 18 00:01:10,236 --> 00:01:11,356 Он имел в виду это: 19 00:01:13,406 --> 00:01:14,906 Ты хотел поцеловать меня? 20 00:01:15,283 --> 00:01:17,743 А через четыре секунды было это: 21 00:01:17,827 --> 00:01:19,327 Бен! Какого черта? 22 00:01:20,246 --> 00:01:23,206 Даже если что-то и сделал, то это все алкоголь. 23 00:01:23,291 --> 00:01:26,461 Надеюсь, ты не в шоке и не сбита с толку, ведь я… 24 00:01:26,544 --> 00:01:27,634 Я перееду к тебе? 25 00:01:29,297 --> 00:01:32,967 Родители Бена удивительно спокойно приняли Деви. 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,681 Их волновало лишь то, что последний гость, 27 00:01:35,762 --> 00:01:38,522 греческий студент по обмену по имени Ставрос, 28 00:01:38,598 --> 00:01:41,178 ограбил их и попытался соблазнить мать Бена. 29 00:01:41,267 --> 00:01:43,267 Деви пообещала так не делать, 30 00:01:43,353 --> 00:01:46,613 и ее поселили в гостиную в стиле рок-н-ролл. 31 00:01:47,315 --> 00:01:50,855 Теперь Деви собиралась в школу под пристальным взглядом 32 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 любимых клиентов Говарда Гросса. 33 00:01:58,118 --> 00:02:01,408 «…ГОВОРИЛА "ПРОСТИ"» 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,367 - Доброе утро. - Доброе. 35 00:02:04,457 --> 00:02:06,957 Доброе утро, Деви. 36 00:02:07,043 --> 00:02:08,843 Я приготовила твой любимый 37 00:02:08,920 --> 00:02:11,380 - мясной омлет. - Спасибо, Пэтти. 38 00:02:12,423 --> 00:02:14,553 Это еще одна вещь, 39 00:02:14,634 --> 00:02:18,724 которых в Индии я не увидела бы, так как там никто не ест мяса. 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,675 Это всеобщее заблуждение. 41 00:02:20,765 --> 00:02:24,345 Вегетарианцы составляют только 20—30% населения Индии. 42 00:02:25,019 --> 00:02:26,859 Делал доклад по мировой истории 43 00:02:26,938 --> 00:02:29,018 - о кухнях Южной Азии. - Подлиза. 44 00:02:29,566 --> 00:02:33,946 Я бы сбежала раньше, если бы знала, что в ванной будет телевизор. 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 Люблю смотреть «Миллиарды» в ванной. 46 00:02:39,159 --> 00:02:41,909 - От мамы что-нибудь слышно? - Нет. 47 00:02:42,745 --> 00:02:46,035 Удивлен, что она не вызвала полицию, чтобы забрать тебя. 48 00:02:46,749 --> 00:02:48,329 Не уверена, что она хочет. 49 00:02:48,835 --> 00:02:53,625 Я единственный индийский ребенок, сбежавший из дома, кроме Маугли. 50 00:02:53,715 --> 00:02:56,505 Маугли не сбегал, а потерялся после нападения тигра. 51 00:02:57,260 --> 00:02:58,800 Что? Я люблю книги. 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Может, тебе стоит извиниться. 53 00:03:01,681 --> 00:03:03,181 За что мне извиняться? 54 00:03:03,266 --> 00:03:06,436 Она разрушит мою жизнь переездом в Индию. 55 00:03:06,728 --> 00:03:08,558 И больше никакой Коачеллы, Бен. 56 00:03:08,938 --> 00:03:13,568 Индия ничем не отличается от нее. Там людно, пыльно и везде этот Diplo. 57 00:03:13,651 --> 00:03:15,401 Забудь. Я не собираюсь туда. 58 00:03:15,486 --> 00:03:17,986 Попроси отца эмансипировать тебя как ребенка-актера. 59 00:03:18,072 --> 00:03:21,532 Обычно у них получается. Ты же хотела попробовать мет? 60 00:03:29,959 --> 00:03:33,299 - Привет, Деви. - Господи! Камала, какого черта? 61 00:03:33,379 --> 00:03:34,379 Прости. 62 00:03:34,464 --> 00:03:38,054 Мне говорили, что мои шаги  слишком тихие для человеческого уха. 63 00:03:38,134 --> 00:03:39,474 Что ты здесь делаешь? 64 00:03:39,552 --> 00:03:43,182 Думала, может, ты что-то забыла взять. Похоже, ты торопилась. 65 00:03:43,556 --> 00:03:46,386 Да. Я всю неделю пользуюсь дезодорантом Бена. 66 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 Думаешь, ты скоро вернешься домой? 67 00:03:49,103 --> 00:03:50,063 Скучно смотреть 68 00:03:50,146 --> 00:03:54,396 «Виза невесты. Виза жениха» без твоих комментариев «глупые уродины». 69 00:03:54,484 --> 00:03:55,864 Не знаю, Камала. 70 00:03:56,277 --> 00:03:57,817 Мама тоже по тебе скучает. 71 00:03:57,904 --> 00:03:59,114 Она так сказала? 72 00:03:59,197 --> 00:04:03,827 Не на словах, но она сомневалась, выбрасывать ли твои вкусняшки. 73 00:04:04,911 --> 00:04:06,541 Тебе у Бена хорошо? 74 00:04:06,621 --> 00:04:08,081 Там чертовски роскошно. 75 00:04:08,164 --> 00:04:09,874 У них бассейн и спортзал. 76 00:04:09,958 --> 00:04:12,038 У них сверхмягкая туалетная бумага. 77 00:04:12,126 --> 00:04:16,506 А не однослойная, что покупает мама. И мне можно пользоваться посудомойкой. 78 00:04:16,589 --> 00:04:20,469 Если вернешься, я уговорю твою маму разрешить разок ею воспользоваться. 79 00:04:20,551 --> 00:04:21,391 Куда? 80 00:04:21,469 --> 00:04:24,969 К нам или в Индию, куда меня пытаются затащить? 81 00:04:25,056 --> 00:04:27,766 В Индии не нужна посудомойка, там есть слуги. 82 00:04:30,103 --> 00:04:32,613 Пожалуйста, передай маме, что я не вернусь, 83 00:04:32,689 --> 00:04:34,519 пока она не отменит переезд. 84 00:04:34,983 --> 00:04:37,743 Привет. Ты красивая. Ты у нас новенькая? 85 00:04:38,111 --> 00:04:38,951 Извини? 86 00:04:39,028 --> 00:04:41,988 Я Эрик, очень популярный и красивый спортсмен. 87 00:04:42,323 --> 00:04:43,573 Будешь моей девушкой? 88 00:04:43,992 --> 00:04:45,542 Эрик, убирайся отсюда. 89 00:04:45,910 --> 00:04:47,450 Я все понял. Хорошего дня. 90 00:04:50,999 --> 00:04:53,499 Привет, Арлин. Это Налини Вишвакумар. 91 00:04:54,335 --> 00:04:56,495 Ну конечно. Привет! 92 00:04:57,463 --> 00:04:59,763 Как там ваш дом? 93 00:05:00,425 --> 00:05:01,505 - Ничего. - Ничего? 94 00:05:01,592 --> 00:05:05,932 Похоже, вам пора искать дом побольше, у меня есть варианты в Мурпарке 95 00:05:06,014 --> 00:05:09,684 с самыми красивыми ваннами из тех, что вы когда-либо видели. 96 00:05:09,767 --> 00:05:12,437 И передай Мохану, что есть тропический душ. 97 00:05:13,187 --> 00:05:17,437 Я бы с радостью, но, к сожалению, он умер восемь месяцев назад. 98 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 Боже мой! 99 00:05:18,901 --> 00:05:20,491 Мне очень жаль. 100 00:05:20,570 --> 00:05:22,570 Спасибо, я звоню как раз поэтому. 101 00:05:22,655 --> 00:05:25,525 Мы с дочерью решили вернуться обратно в Индию, 102 00:05:25,616 --> 00:05:28,286 и я хочу выставить свой дом на продажу. 103 00:05:28,745 --> 00:05:30,495 Да, конечно. Я займусь этим. 104 00:05:30,580 --> 00:05:33,250 - Спасибо. - Очень жаль. 105 00:05:34,083 --> 00:05:36,423 Мохан очень любил этот дом. 106 00:05:42,467 --> 00:05:44,337 Ты можешь в это поверить? 107 00:05:44,427 --> 00:05:46,297 Ничего себе. Он идеален. 108 00:05:46,763 --> 00:05:49,603 Идеальная Южная Калифорния. 109 00:05:50,224 --> 00:05:51,814 Индекс 90210, детка. 110 00:05:51,893 --> 00:05:54,233 Вообще-то, это 91403. 111 00:05:54,312 --> 00:05:56,112 Это число больше и лучше! 112 00:05:56,189 --> 00:06:00,029 Почему в голливудских фильмах не упоминают, сколько тут пауков? 113 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 Забудь про пауков и посмотри на дом. 114 00:06:03,738 --> 00:06:08,488 Здесь мы посадим сад с помидорами для тхаккали самбар, 115 00:06:08,576 --> 00:06:11,156 и наши дети поженятся прямо на этой лужайке. 116 00:06:11,537 --> 00:06:16,377 Как состаримся, будем сидеть на крыльце и угрожать кулаком скейтбордистам. 117 00:06:17,210 --> 00:06:18,880 Я люблю угрожать кулаком. 118 00:06:18,961 --> 00:06:21,131 Я смотрю, вы уже определились? 119 00:06:24,926 --> 00:06:25,966 Да. 120 00:06:26,844 --> 00:06:29,144 Да, это наш дом. 121 00:06:29,222 --> 00:06:32,352 Чудесно! Я подготовлю бумаги. 122 00:06:32,433 --> 00:06:34,393 Добро пожаловать в Долину, 123 00:06:34,477 --> 00:06:36,557 старшую сестру Лос-Анджелеса. 124 00:06:40,483 --> 00:06:42,403 Боже мой. Что это за песня? 125 00:06:42,819 --> 00:06:45,239 Это знак. День просто прекрасен! 126 00:06:45,738 --> 00:06:48,118 Арлин, включишь музыку погромче? 127 00:06:48,199 --> 00:06:49,199 Конечно. 128 00:06:49,283 --> 00:06:50,703 Моя новая любимая песня. 129 00:06:53,788 --> 00:06:54,618 Нет! 130 00:07:00,420 --> 00:07:03,920 Деви надеялась, что поцелуй с Пакстоном не был последним, 131 00:07:04,507 --> 00:07:06,627 но после его визита к ней домой 132 00:07:06,717 --> 00:07:10,137 он был слегка… Как правильнее сказать? Отстраненным? 133 00:07:10,221 --> 00:07:12,721 Привет! Мы с тобой неделю не виделись. 134 00:07:13,266 --> 00:07:14,226 Да, я был занят. 135 00:07:14,642 --> 00:07:15,482 Круто. 136 00:07:15,768 --> 00:07:19,228 Слушай, извини, что моя мама сорвалась на тебя в тот день. 137 00:07:19,730 --> 00:07:22,360 Ничего. Мне все равно, что думает твоя мама. 138 00:07:23,109 --> 00:07:26,859 Согласна. Честно, после этого у нас с ней завязалась ссора. 139 00:07:26,946 --> 00:07:28,946 Слушай, мне нужно на урок. 140 00:07:29,031 --> 00:07:32,371 Конечно, но, может, встретимся после школы? 141 00:07:33,411 --> 00:07:36,871 Не знаю. У меня много занятий по плаванию. 142 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 О Боже. 143 00:07:38,374 --> 00:07:41,344 Убирайся, Деви. Это классическая отговорка. 144 00:07:42,628 --> 00:07:45,008 Ладно. Если передумаешь или… 145 00:07:45,089 --> 00:07:46,299 Пошевеливайтесь. 146 00:07:46,382 --> 00:07:49,642 Мы не ставим оценки за шатание по коридору. 147 00:07:50,011 --> 00:07:51,181 Идите на урок. 148 00:07:59,437 --> 00:08:01,727 Вот. Держите. 149 00:08:01,814 --> 00:08:03,654 Какой смысл в этой керамике? 150 00:08:04,317 --> 00:08:06,737 Просто чтобы создать домашнюю обстановку. 151 00:08:06,819 --> 00:08:09,319 Так мои пациенты чувствуют себя комфортнее. 152 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 Странно. 153 00:08:10,490 --> 00:08:13,450 Я рада, что вы пришли сегодня. 154 00:08:13,534 --> 00:08:17,004 Я не думала, что вы из тех, кто верит в психотерапию. 155 00:08:17,371 --> 00:08:19,211 Я и не верю. Это для белых. 156 00:08:19,832 --> 00:08:22,462 Но, конечно же, есть и исключения. 157 00:08:23,419 --> 00:08:27,629 Я не знаю, что вам ответить, поэтому проигнорирую. 158 00:08:27,715 --> 00:08:31,335 О чем я хочу поговорить, так это о прогрессе Деви. 159 00:08:31,761 --> 00:08:32,641 Да уж. 160 00:08:32,887 --> 00:08:34,927 - Я переживаю. - Да, я тоже. 161 00:08:35,139 --> 00:08:37,559 Я сказала ей, что мы возвращаемся в Индию, 162 00:08:37,642 --> 00:08:42,022 и она сбежала к семье, у которой посудомойка работает днем и ночью. 163 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 - Стойте. Вы возвращаетесь в Индию? - Да, мы должны. 164 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 Деви не слушается. Ей нужно быть там, где ценится дисциплина. 165 00:08:50,571 --> 00:08:56,541 Конечно, но переезд не разрешит проблемы, с которыми сталкивается Деви. 166 00:08:56,619 --> 00:08:59,579 Я определенно не буду решать их здесь одна. 167 00:08:59,956 --> 00:09:02,166 Я знаю, что не так хороша, как Мохан, 168 00:09:02,542 --> 00:09:03,792 но я стараюсь. 169 00:09:05,628 --> 00:09:08,128 Вы, должно быть,  очень скучаете по нему. 170 00:09:08,673 --> 00:09:10,683 Как вы справляетесь с горем? 171 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 Знаете, я не буду изливать здесь душу. 172 00:09:13,719 --> 00:09:17,469 Я хочу поговорить о дочери, которая желает мне смерти. 173 00:09:18,140 --> 00:09:20,520 - Не думаю, что это правда. - Это правда. 174 00:09:20,601 --> 00:09:23,351 Дословно она сказала: «Лучше бы умерла ты». 175 00:09:26,190 --> 00:09:28,440 И она думает, что она мне не нравится. 176 00:09:30,444 --> 00:09:32,574 Почему, по-вашему, Деви так считает? 177 00:09:33,573 --> 00:09:35,073 Я бываю жесткой с ней. 178 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 Да. Я знаю. 179 00:09:39,036 --> 00:09:42,246 Но только потому, что мне постоянно страшно. 180 00:09:43,499 --> 00:09:45,419 Когда она не могла ходить, я… 181 00:09:51,507 --> 00:09:54,007 Вы не обязаны быть сильной всегда. 182 00:09:54,552 --> 00:09:58,182 Ей может быть полезным узнать, что вам тоже нелегко. 183 00:09:59,098 --> 00:09:59,928 Перестаньте. 184 00:10:00,766 --> 00:10:02,266 Чем это поможет? 185 00:10:03,603 --> 00:10:07,273 Вы не думали о том, что именно разлука сможет… 186 00:10:07,940 --> 00:10:09,320 …объединить вашу семью? 187 00:10:18,534 --> 00:10:20,294 Завтра день рождения Мохана. 188 00:10:21,203 --> 00:10:23,873 Он бы расстроился, узнав, что мы не общаемся. 189 00:10:33,215 --> 00:10:35,255 Эта керамика все же помогает. 190 00:10:36,177 --> 00:10:37,297 И белым тоже. 191 00:10:39,513 --> 00:10:41,353 Трент думает, что сможет съесть… 192 00:10:41,432 --> 00:10:44,102 - Нет, я знаю. - Нет, ты думаешь. 193 00:10:44,185 --> 00:10:46,265 Одним укусом. Докажи! 194 00:10:46,354 --> 00:10:48,774 - Вы готовы? Я — да. - Докажи. Давай. 195 00:10:48,856 --> 00:10:50,606 Давай. Жри! 196 00:10:50,691 --> 00:10:52,031 Жри! 197 00:10:52,109 --> 00:10:53,939 НАПОМИНАНИЕ: ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ ОТЦА 198 00:10:54,528 --> 00:10:55,778 Давай. Да! 199 00:10:58,366 --> 00:11:03,326 С днем рожденья тебя! 200 00:11:03,704 --> 00:11:08,424 С днем рожденья тебя! 201 00:11:08,751 --> 00:11:10,131 С днем рожде… 202 00:11:19,011 --> 00:11:21,141 Деви, к тебе гости. 203 00:11:21,222 --> 00:11:22,222 Пакстон? 204 00:11:27,728 --> 00:11:30,938 Мисс Вивиан не одобряет сахар в доме ни в каком виде. 205 00:11:31,023 --> 00:11:33,613 - Она на кетодиете и… - Берите. 206 00:11:40,366 --> 00:11:41,656 Что ты здесь делаешь? 207 00:11:44,161 --> 00:11:46,081 Я здесь, чтобы… 208 00:11:47,248 --> 00:11:51,788 Хотя твое поведение было возмутительно и неуважительно, я… 209 00:11:56,132 --> 00:11:58,302 Я не хочу больше ругаться. 210 00:12:05,057 --> 00:12:07,687 Сегодня день рождения твоего отца, и… 211 00:12:08,811 --> 00:12:11,231 …я думаю, пора нам развеять его прах. 212 00:12:11,939 --> 00:12:13,189 Сделаешь это со мной? 213 00:12:14,734 --> 00:12:16,244 Хочешь развеять его прах? 214 00:12:21,615 --> 00:12:22,945 Почему именно сегодня? 215 00:12:24,660 --> 00:12:26,830 Потому что у него день рождения, 216 00:12:26,912 --> 00:12:28,912 и это надо было сделать еще давно. 217 00:12:30,040 --> 00:12:33,960 Или, может, ты хочешь убраться в доме перед выселением всей семьи, 218 00:12:34,044 --> 00:12:36,514 и хочешь избавиться от такого хлама, как отец. 219 00:12:37,006 --> 00:12:40,216 Деви, это невежливо. Я хотела сделать это вместе. 220 00:12:40,593 --> 00:12:41,973 Не рассчитывай на меня. 221 00:12:42,261 --> 00:12:45,891 Я не буду избавляться от членов семьи ради переезда в Индию. 222 00:12:49,059 --> 00:12:50,059 Хорошо. 223 00:12:51,312 --> 00:12:52,652 Как я уже сказала… 224 00:12:53,814 --> 00:12:55,154 …не хочу ругаться. 225 00:12:56,192 --> 00:13:00,452 Если передумаешь, мы с Камалой выезжаем в Малибу в 17:00. 226 00:13:15,252 --> 00:13:17,342 Ничего себе. Папа, ты очень гибкий. 227 00:13:17,755 --> 00:13:19,295 Пей сегодня побольше воды. 228 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 Конечно, чемпион. 229 00:13:21,342 --> 00:13:24,142 Простите, что прерываю, мистер Гросс, 230 00:13:24,220 --> 00:13:26,970 вы не поможете мне эмансипироваться от матери? 231 00:13:27,348 --> 00:13:29,888 Что? Дэвид, я пошутил, когда сказал это. 232 00:13:30,267 --> 00:13:32,437 Знаю, но теперь я подумываю об этом. 233 00:13:32,520 --> 00:13:35,230 Это не так легко, милая. 234 00:13:35,648 --> 00:13:37,228 Ты финансово независима? 235 00:13:37,691 --> 00:13:41,571 Нет, но, думаю, моя подруга Ребекка поможет с работой в магазине. 236 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Я посмотрю, что я могу сделать. 237 00:13:44,406 --> 00:13:45,776 Пап, она не всерьез. 238 00:13:46,283 --> 00:13:47,123 Поговорим? 239 00:13:47,201 --> 00:13:48,621 Спасибо, мистер Гросс. 240 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Деви, что такое? 241 00:13:51,831 --> 00:13:54,501 Моя мама пришла сюда и сказала: 242 00:13:54,583 --> 00:13:58,173 «Я больше не хочу ссор. Давай развеем прах отца на пляже». 243 00:13:58,254 --> 00:13:59,884 Разве это плохо? 244 00:13:59,964 --> 00:14:03,304 Это уловка, чтобы вернуть меня, чтобы я поехала в Индию. 245 00:14:03,384 --> 00:14:07,184 Я не могу поверить, что она использует для этого прах моего отца. 246 00:14:07,263 --> 00:14:08,563 Это аморально. 247 00:14:08,639 --> 00:14:10,719 Ты не будешь развеивать прах отца? 248 00:14:11,225 --> 00:14:13,265 Нет. Я на такое не поведусь. 249 00:14:13,352 --> 00:14:17,112 - Думаю, тебе стоит обсудить это с ней. - Я не веду переговоров с террористами. 250 00:14:17,189 --> 00:14:19,609 И я достаточно взрослая, чтобы быть одной. 251 00:14:19,984 --> 00:14:22,994 А теперь извини, пойду гуглить, как купить кредитку. 252 00:14:31,120 --> 00:14:35,670 Я думал, что куплю два фраппучино, так как спрашивал только вас двоих. 253 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Не скупись, Бен. 254 00:14:37,167 --> 00:14:40,917 Если нужно срочно поговорить, нужно быть готовым задобрить нас. 255 00:14:41,005 --> 00:14:43,505 Хорошо. А роботу кофе зачем? 256 00:14:44,717 --> 00:14:47,927 Не смотрел «Мир Дикого запада»? Он не знает, что он робот. 257 00:14:48,554 --> 00:14:49,854 Держи, Гирс. 258 00:14:49,930 --> 00:14:52,430 Спасибо. Я так хочу пить. 259 00:14:52,516 --> 00:14:53,676 Так в чем дело? 260 00:14:53,767 --> 00:14:56,897 Судя по пиджаку, ты хочешь втянуть нас в финансовую пирамиду. 261 00:14:56,979 --> 00:14:58,019 Так что такое? 262 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 Я беспокоюсь за Деви. 263 00:15:00,566 --> 00:15:04,776 Послушай, Бен, извини, но мы с Элеанор пока не дружим с Деви. 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,202 Так что давай как-нибудь сам. 265 00:15:07,656 --> 00:15:10,736 Нельзя временно не дружить. Вы либо друзья, либо нет. 266 00:15:11,118 --> 00:15:12,038 Вы нужны Деви. 267 00:15:12,119 --> 00:15:14,539 Может, вы не знали, но она ушла из дома. 268 00:15:14,622 --> 00:15:18,672 - Она пытается эмансипироваться. - Как ребенок-актер? Класс. 269 00:15:19,501 --> 00:15:23,261 Да, и она отказывается пойти сегодня с мамой развеять прах отца. 270 00:15:23,339 --> 00:15:24,339 Серьезно? 271 00:15:24,423 --> 00:15:27,723 Вы знаете ее лучше всех. Только вас она выслушает. 272 00:15:28,594 --> 00:15:29,604 Так вы поможете? 273 00:15:34,642 --> 00:15:37,352 О, мама. Просто шикарно. 274 00:15:43,984 --> 00:15:47,914 Деви звонила. Хочет работать со мной в магазине. Разве не здорово? 275 00:15:48,238 --> 00:15:49,278 Да, конечно. 276 00:15:49,865 --> 00:15:51,575 Почему она не приходит к нам? 277 00:15:52,493 --> 00:15:53,993 Ты же вроде поцеловал ее. 278 00:15:54,620 --> 00:15:57,620 - Я целовал много девушек. - Да, но многие так себе. 279 00:15:58,123 --> 00:16:01,423 - И мне нравится Деви. - Это не значит, что я буду с ней. 280 00:16:01,794 --> 00:16:02,714 А следовало бы. 281 00:16:02,962 --> 00:16:06,512 Слушай, не хочу казаться высокомерным, но я крутой парень, 282 00:16:07,174 --> 00:16:10,974 а она хвастается тем, что участвует в конкурсном диктанте. 283 00:16:11,804 --> 00:16:13,894 - О нет. - Что? 284 00:16:14,556 --> 00:16:15,716 Ну ты и мудак. 285 00:16:16,600 --> 00:16:18,850 - А вот и нет. - Да. Ты мудак. 286 00:16:19,561 --> 00:16:24,271 Ребекка, слушай. Мы поцеловались. Не жениться же теперь на ней. 287 00:16:24,775 --> 00:16:29,565 Ее мама назвала меня дураком. Мне не нужен этот негатив в моей жизни. 288 00:16:30,781 --> 00:16:32,571 Боишься, что она умнее тебя? 289 00:16:32,992 --> 00:16:33,832 Нет. 290 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 Это довольно грубо, Ребекка. 291 00:16:36,537 --> 00:16:40,707 Ну, раз ты ее отшиваешь, значит, ты дурак. 292 00:16:46,630 --> 00:16:49,130 «ДЕТИ-ЗВЕЗДЫ, КОТОРЫЕ УШЛИ ОТ РОДИТЕЛЕЙ» 293 00:16:50,342 --> 00:16:51,432 К тебе гости. 294 00:16:51,802 --> 00:16:55,102 Ого. Какая комната. 295 00:16:55,597 --> 00:16:56,717 А они почему здесь? 296 00:16:57,516 --> 00:16:59,346 Я пока не готова к посетителям. 297 00:16:59,435 --> 00:17:01,725 Это мой дом, я привожу кого захочу. 298 00:17:01,812 --> 00:17:05,022 Кроме бывшего партнера отца, который увел Ченнинга Татума. 299 00:17:06,316 --> 00:17:07,646 Я попросил их помочь. 300 00:17:08,277 --> 00:17:09,237 Помочь с чем? 301 00:17:09,737 --> 00:17:12,357 Вы должны развеять прах отца  вместе с мамой. 302 00:17:12,740 --> 00:17:15,240 Хоть мы и не общаемся, мы волнуемся за тебя 303 00:17:15,325 --> 00:17:17,995 и не хотим, чтобы ты сожалела о содеянном. 304 00:17:20,539 --> 00:17:23,079 Знаешь, кто бы говорил о сожалении, Элеанор. 305 00:17:23,542 --> 00:17:24,592 Что это на тебе? 306 00:17:25,502 --> 00:17:27,002 Бежевые брюки и рубаха. 307 00:17:27,546 --> 00:17:29,876 И ты не пожалеешь, что бросила актерство 308 00:17:29,965 --> 00:17:32,335 или что одеваешься, как смотритель парка? 309 00:17:32,885 --> 00:17:35,885 Мы сейчас не обо мне говорим, а о тебе. 310 00:17:36,180 --> 00:17:38,810 Деви уклоняется от темы, но она права, Эл. 311 00:17:39,183 --> 00:17:43,483 Вчера ты ела натуральный йогурт и тащилась от телевизионного магазина. 312 00:17:43,854 --> 00:17:45,734 Звучит мрачно, Элеанор. 313 00:17:45,814 --> 00:17:48,074 Знаю, ты не хочешь быть как мать, 314 00:17:48,150 --> 00:17:50,900 но так ты точно не станешь счастливой. 315 00:17:53,530 --> 00:17:55,990 Это правда. Я несчастна. 316 00:17:56,075 --> 00:18:00,285 Я ненавижу нейтральные тона. Я скучаю по шарфам и накидкам. 317 00:18:00,370 --> 00:18:04,330 Конечно, потому что в этом вся ты, так же, как и в актерстве. 318 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 Ты должна играть в спектакле. 319 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Ты права. 320 00:18:08,504 --> 00:18:12,724 Я притворялась тем, кем не являюсь, а должна так делать только на сцене. 321 00:18:13,175 --> 00:18:16,795 Ого. Даже от слова «сцена» я чувствую себя лучше. 322 00:18:17,471 --> 00:18:21,641 Девочки, мне жаль, что я не была рядом, когда я была нужна вам. 323 00:18:22,267 --> 00:18:24,187 Я не заслуживаю второго шанса, 324 00:18:24,895 --> 00:18:27,305 но я очень по вам скучаю. 325 00:18:29,858 --> 00:18:31,398 Мы тоже по тебе скучаем. 326 00:18:32,111 --> 00:18:33,781 Может, погуляем как-нибудь? 327 00:18:36,281 --> 00:18:38,031 Думаю, да. 328 00:18:38,826 --> 00:18:40,616 Мы позвоним тебе завтра. 329 00:18:43,372 --> 00:18:45,332 Девчонки, вы кое о чем забыли. 330 00:18:47,084 --> 00:18:48,504 Пусть развеет прах отца. 331 00:18:48,919 --> 00:18:50,499 Я забыла, зачем мы здесь. 332 00:18:50,587 --> 00:18:53,257 Ты будто применила к нам джедайские трюки. 333 00:18:53,340 --> 00:18:57,220 Знаю, но я говорила, как есть. Я очень скучаю по вам. 334 00:18:57,302 --> 00:18:59,812 Да. Но тебе все еще надо в Малибу. 335 00:18:59,888 --> 00:19:01,718 Чтобы мама отправила в Индию? 336 00:19:01,807 --> 00:19:07,347 Ты не поэтому не хочешь идти, а потому, что не хочешь попрощаться с отцом. 337 00:19:08,230 --> 00:19:09,480 Но ты должна. 338 00:19:11,859 --> 00:19:12,729 Я не готова. 339 00:19:15,696 --> 00:19:18,366 Ты готова. Ты сможешь. 340 00:19:19,074 --> 00:19:20,244 Тебе пора. 341 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Давай, Деви. 342 00:19:22,703 --> 00:19:26,043 Время 16 часов 55 минут. 343 00:19:26,456 --> 00:19:28,496 Боже мой. Я не успею вовремя! 344 00:19:31,211 --> 00:19:32,211 Я тебя отвезу. 345 00:19:35,299 --> 00:19:38,139 Бен, когда ты сказал «Я тебя отвезу», 346 00:19:38,218 --> 00:19:41,138 мне казалось, ты осознал срочность ситуации. 347 00:19:41,221 --> 00:19:43,521 - Так и есть. - Тогда езжай быстрее! 348 00:19:43,599 --> 00:19:46,019 Это машина отца, и у меня временные права. 349 00:19:46,101 --> 00:19:48,021 Я не пожертвую жизнью ради тебя. 350 00:19:48,103 --> 00:19:49,613 Едь хотя бы с потоком. 351 00:20:02,910 --> 00:20:04,290 Боже. Давай, бабка! 352 00:20:05,704 --> 00:20:06,624 Не трогай ногу! 353 00:20:06,705 --> 00:20:08,825 Так с Porsche нельзя. 354 00:20:10,334 --> 00:20:12,344 Подождем еще немного? 355 00:20:13,670 --> 00:20:14,800 Она не придет. 356 00:20:15,255 --> 00:20:17,255 Необязательно делать это сегодня. 357 00:20:17,341 --> 00:20:20,591 У него день рождения. Отвезу его туда, где ему нравится. 358 00:20:22,888 --> 00:20:24,768 Черт! Машины моей мамы нет. 359 00:20:29,061 --> 00:20:30,651 Энди, моя мама уехала? 360 00:20:30,729 --> 00:20:33,569 Да, недавно. Она была решительно настроена. 361 00:20:33,649 --> 00:20:35,899 Блин. Они уже на пути в Малибу. 362 00:20:36,276 --> 00:20:37,316 Я позвоню им. 363 00:20:39,738 --> 00:20:40,738 Автоответчик. 364 00:20:41,114 --> 00:20:42,494 Я отвезу тебя в Малибу. 365 00:20:43,033 --> 00:20:44,913 Думаю, на такси будет быстрее. 366 00:20:44,993 --> 00:20:46,333 Нет. Я поеду быстрее. 367 00:20:46,411 --> 00:20:49,501 Я еще никогда не ездил по шоссе, но что там сложного? 368 00:20:50,415 --> 00:20:51,955 Черт возьми. Мы умрем! 369 00:20:52,584 --> 00:20:55,634 Как можно ехать 110, когда здесь столько машин? 370 00:20:56,088 --> 00:20:58,048 - Расслабься. - Я расслаблен. 371 00:21:03,470 --> 00:21:05,600 Подождите! Я еду к вам. 372 00:21:07,891 --> 00:21:10,271 Почему он едет так близко? Он что, не видит? 373 00:21:10,352 --> 00:21:11,522 Тут вообще еду я. 374 00:21:11,603 --> 00:21:14,363 Твою мать! Поворотники включай! 375 00:21:28,912 --> 00:21:30,792 Мама! Стой! 376 00:21:31,540 --> 00:21:34,000 Мама! Камала! Стойте! 377 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 Подождите, пожалуйста! 378 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 Ты в порядке? 379 00:21:41,091 --> 00:21:43,341 Ничего себе. Вы Джон Макинрой. 380 00:21:43,760 --> 00:21:44,590 Да. 381 00:21:44,678 --> 00:21:46,928 Ого, это же я. Мир тесен. 382 00:21:47,597 --> 00:21:49,137 Мой отец — ваш ярый фанат. 383 00:21:49,224 --> 00:21:51,644 Это круто, но почему ты плачешь и кричишь? 384 00:21:51,727 --> 00:21:55,687 Потому что мама вот-вот бросит папу в океан, а я не успеваю. 385 00:21:57,065 --> 00:21:59,895 В смысле его прах. Простите. Он мертв. 386 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Да, как и многие мои фанаты. 387 00:22:02,738 --> 00:22:06,658 Я — ужасная дочь, отказалась прийти. И вот они делают это сами. 388 00:22:07,034 --> 00:22:08,874 Я кричу, но они меня не слышат. 389 00:22:09,244 --> 00:22:10,874 Меня они точно услышат. 390 00:22:17,169 --> 00:22:18,879 Нельзя делать этого без Деви. 391 00:22:20,756 --> 00:22:22,756 Стойте! Погодите! 392 00:22:24,634 --> 00:22:27,354 Не бросайте прах мужа в воду! 393 00:22:30,307 --> 00:22:31,807 Это Джон Макинрой? 394 00:22:33,935 --> 00:22:36,725 - Спасибо, мистер Макинрой. - Без проблем, дитя. 395 00:22:36,813 --> 00:22:38,943 А теперь попрощайся с отцом. 396 00:22:39,024 --> 00:22:39,864 Давай. 397 00:22:44,029 --> 00:22:45,029 Мама! 398 00:22:45,655 --> 00:22:48,025 Я опоздала? Я слишком поздно? 399 00:22:49,493 --> 00:22:51,503 Мне так жаль. Прости меня за всё. 400 00:22:52,037 --> 00:22:55,207 Поверить не могу, что желала тебе смерти. Я не хотела. 401 00:22:55,665 --> 00:22:57,455 Нет. Не извиняйся. 402 00:22:58,543 --> 00:23:00,843 Иногда я сама себе желаю смерти. 403 00:23:01,213 --> 00:23:02,053 Нет. 404 00:23:02,130 --> 00:23:06,800 Знаю, ты думаешь, что только твой отец беспокоился о тебе, но это неправда. 405 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Я люблю тебя. 406 00:23:09,096 --> 00:23:13,016 Ты мой единственный ребенок. Ты — моя семья. 407 00:23:17,687 --> 00:23:20,107 Я тоже тебя люблю, мама. Я люблю тебя. 408 00:23:21,108 --> 00:23:24,608 А теперь давай помянем твоего отца. 409 00:23:24,694 --> 00:23:25,574 Давай. 410 00:23:25,654 --> 00:23:26,494 Хорошо. 411 00:23:55,851 --> 00:23:58,271 Включай, Камала, будь любезна. 412 00:24:23,879 --> 00:24:25,339 Прощай, любовь моя. 413 00:24:35,265 --> 00:24:37,765 И сказал он: «Я люблю тебя до самой луны». 414 00:24:37,851 --> 00:24:40,231 Вверх. Ракетку вверх и вперед. 415 00:25:05,462 --> 00:25:07,962 Думаю, отцу понравилась бы эта церемония. 416 00:25:08,048 --> 00:25:11,838 Это было прекрасно… кроме проплывающего пьяного круиза. 417 00:25:11,927 --> 00:25:13,467 Столько женщин топлесс. 418 00:25:14,304 --> 00:25:16,854 Думаю, Мохану это тоже понравилось бы. 419 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Мама, давай испечем блинчиков, как раньше? 420 00:25:21,603 --> 00:25:24,863 Конечно, но ты должна прийти домой, чтобы их съесть. 421 00:25:26,024 --> 00:25:26,864 Ладно. 422 00:25:35,825 --> 00:25:37,365 Идите. Я вас догоню. 423 00:25:46,795 --> 00:25:49,125 Привет. Я пускал слюни? 424 00:25:51,299 --> 00:25:52,129 Прости. 425 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 Как все прошло? Ты успела? 426 00:25:56,263 --> 00:25:57,263 Да. 427 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Ты остался. 428 00:26:01,810 --> 00:26:06,310 Да. Я просто хотел убедиться, что ты в порядке. 429 00:26:26,001 --> 00:26:28,501 ПАКСТОН 430 00:26:28,962 --> 00:26:30,672 Это Деви. Оставьте сообщение. 431 00:26:32,299 --> 00:26:35,089 Привет. Я у твоего дома. 432 00:26:35,176 --> 00:26:38,966 Думал пойти прогуляться вместе, но, кажется, ты занята, так что… 433 00:26:40,890 --> 00:26:44,560 Если что, звони или пиши. Без разницы. 434 00:26:45,854 --> 00:26:46,694 Пока. 435 00:28:09,604 --> 00:28:11,524 Перевод субтитров: Илья Золотуха