1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,926 Hola, soy McEnroe otra vez. 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,812 Ahora, te preguntarás: 4 00:00:16,891 --> 00:00:21,401 ¿Devi redecoró su habitación y se volvió fan del clásico grupo de rock, 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,689 The Doobie Brothers? 6 00:00:23,356 --> 00:00:24,856 No exactamente. 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 Hace una semana, Devi y su mamá tuvieron una explosión épica 8 00:00:27,944 --> 00:00:31,204 después de que Nalini dijera que se mudarían a India. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,371 Recuerdas la pelea en la que Devi dijo: 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,078 Ojalá hubieras sido tú quien murió esa noche. 11 00:00:40,081 --> 00:00:44,091 Después de lanzar esa bomba, Devi decidió mudarse 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,339 antes de que su mamá la mudara al otro lado del mundo. 13 00:00:47,797 --> 00:00:48,877 Pero ¿dónde iría? 14 00:00:48,965 --> 00:00:52,295 No hablaba con sus dos mejores amigas 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,812 y era una locura preguntarle a un tipo que solo la besó una vez 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,309 si podía vivir con él. 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,614 Así que solo había una persona. 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,517 Hola, David. 19 00:01:06,232 --> 00:01:09,862 ¿Pasó algo raro? ¿O hice algo tonto en mi fiesta? 20 00:01:10,278 --> 00:01:11,818 Está hablando de esto: 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 ¿Estabas tratando de besarme? 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,741 Y cuatro segundos después... 23 00:01:17,827 --> 00:01:19,327 Ben, ¿qué diablos? 24 00:01:20,205 --> 00:01:23,205 De todos modos, si hice algo, fue culpa del alcohol. 25 00:01:23,291 --> 00:01:25,841 Así que espero que no te sientas rara o incómoda, 26 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 - porque...  - ¿Puedo mudarme contigo? 27 00:01:29,297 --> 00:01:33,047 Sorprendentemente, los padres de Ben dejaron que Devi se mudara. 28 00:01:33,134 --> 00:01:35,604 Su única preocupación era que su último huésped, 29 00:01:35,678 --> 00:01:38,518 un estudiante griego de intercambio llamado Stavros, 30 00:01:38,598 --> 00:01:41,178 les había robado e intentó seducir a la mamá de Ben. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,267 Devi prometió que no haría nada de eso 32 00:01:43,353 --> 00:01:46,863 y la invitaron a quedarse en el cuarto de huéspedes roquero. 33 00:01:47,398 --> 00:01:50,738 Así que Devi se preparaba para la escuela bajo la conmovedora mirada 34 00:01:50,819 --> 00:01:53,319 de los clientes favoritos de Howard Gross. 35 00:01:58,118 --> 00:02:01,408 YO NUNCA... PEDÍ PERDÓN 36 00:02:03,039 --> 00:02:04,369 - Buen día. - Buen día. 37 00:02:04,457 --> 00:02:06,957 Buenos días, Devi. 38 00:02:07,043 --> 00:02:08,843 Hice tu desayuno favorito. 39 00:02:08,920 --> 00:02:11,380 - Omelette para amantes de la carne. - Gracias, Patty. 40 00:02:12,423 --> 00:02:14,553 Esta es una de las mil cosas 41 00:02:14,634 --> 00:02:16,644 que no podría hacer en India 42 00:02:17,011 --> 00:02:18,721 porque nadie come carne allí. 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,675 Bueno, eso es un error común. 44 00:02:20,765 --> 00:02:24,345 Solo entre el 20 y el 30% de la población de India es vegetariana. 45 00:02:24,811 --> 00:02:26,601 Hice un informe sobre la comida de Asia 46 00:02:26,688 --> 00:02:29,018 - para ganar más créditos en Historia.  - Lameculos. 47 00:02:29,566 --> 00:02:33,946 Habría huido antes de haber sabido que tendría un baño con TV. 48 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 Sí. Me gusta ver series en la bañera. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,659 ¿Has sabido algo de tu mamá? 50 00:02:41,494 --> 00:02:43,544 - No. - Honestamente, me sorprende 51 00:02:43,621 --> 00:02:46,041 que no haya enviado a la policía para llevarte a casa. 52 00:02:46,749 --> 00:02:48,459 No sé si me quiere de vuelta. 53 00:02:48,835 --> 00:02:52,505 Digo, los chicos indios no huyen de su casa, 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,629 salvo Mowgli. 55 00:02:53,715 --> 00:02:56,505 Mowgli no huyó. Se perdió cuando un tigre lo atacó. 56 00:02:57,260 --> 00:02:58,800 ¿Qué? Me gusta leer. 57 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Mira, quizá deberías disculparte. 58 00:03:01,681 --> 00:03:03,181 ¿Por qué debería disculparme? 59 00:03:03,266 --> 00:03:06,436 Ella quiere arruinar mi vida llevándome a la India. 60 00:03:06,895 --> 00:03:08,555 Ni siquiera pude ir a Coachella. 61 00:03:08,646 --> 00:03:10,476 India no es tan diferente a Coachella. 62 00:03:10,565 --> 00:03:13,565 Está lleno de gente y de polvo, y Diplo está por ahí. 63 00:03:13,651 --> 00:03:15,401 Olvídalo. No iré. 64 00:03:15,486 --> 00:03:17,986 Podrías emanciparte como actriz juvenil. 65 00:03:18,072 --> 00:03:21,532 Suele irles bien. No te molestan las metanfetaminas, ¿no? 66 00:03:29,959 --> 00:03:33,299 - Hola, Devi. - ¡Cielos! Kamala, ¿qué diablos? 67 00:03:33,379 --> 00:03:34,629 Lo siento. 68 00:03:34,714 --> 00:03:38,054 Ya me han dicho que mi andar es demasiado elegante y que no se oye. 69 00:03:38,134 --> 00:03:39,474 ¿Qué haces aquí? 70 00:03:39,552 --> 00:03:41,682 Pensé que necesitarías algunas cosas de casa. 71 00:03:41,763 --> 00:03:43,183 Parece que empacaste rápido. 72 00:03:43,264 --> 00:03:46,394 Sí. Usé el desodorante de Ben toda la semana. 73 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 ¿Crees que regresarás a casa pronto? 74 00:03:49,103 --> 00:03:51,063 No es tan divertido ver 90 Day Fiancé 75 00:03:51,147 --> 00:03:54,397 sin tus comentarios graciosos sobre todos los "feúchos". 76 00:03:54,484 --> 00:03:55,864 No lo sé, Kamala. 77 00:03:56,277 --> 00:03:57,817 Tu madre te extraña mucho. 78 00:03:58,238 --> 00:03:59,108 ¿Dijo eso? 79 00:03:59,197 --> 00:04:00,697 No con palabras, 80 00:04:00,782 --> 00:04:03,832 pero la vi dudar cuando tiró todos tus bocadillos favoritos. 81 00:04:04,911 --> 00:04:06,541 ¿Es linda la casa de Ben? 82 00:04:06,621 --> 00:04:09,921 Es muy lujosa. Tienen una piscina, un gimnasio. 83 00:04:09,999 --> 00:04:12,209 Usan papel higiénico suave y mullido. 84 00:04:12,293 --> 00:04:14,383 No como el barato que compra mamá. 85 00:04:14,462 --> 00:04:16,462 Y me dejan usar el lavaplatos. 86 00:04:16,547 --> 00:04:19,837 Si vuelves a casa, convenceré a tu mamá de que te deje usarlo una vez. 87 00:04:20,551 --> 00:04:21,391 ¿A qué casa? 88 00:04:21,469 --> 00:04:24,969 ¿A la de aquí o a la que me llevarán en India? 89 00:04:25,056 --> 00:04:27,766 No necesitarás lavaplatos en India, tendrás sirvientes. 90 00:04:30,103 --> 00:04:32,613 Dile a mi mamá que no volveré a casa 91 00:04:32,689 --> 00:04:34,519 hasta que prometa no mudarse. 92 00:04:34,983 --> 00:04:37,743 Hola. Eres hermosa. ¿Eres nueva aquí? 93 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 ¿Perdón? 94 00:04:39,028 --> 00:04:42,118 Soy Eric, un deportista muy popular y apuesto. 95 00:04:42,198 --> 00:04:43,568 ¿Quieres ser mi novia? 96 00:04:44,033 --> 00:04:45,543 Eric, vete de aquí. 97 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 Lo entiendo. Que tengas buen día. 98 00:04:50,999 --> 00:04:53,499 Hola, Arlene. Habla Nalini Vishwakumar. 99 00:04:53,584 --> 00:04:54,964 ARLENE STRINGER BIENES RAÍCES 100 00:04:55,044 --> 00:04:56,504 Claro. ¡Hola! 101 00:04:57,463 --> 00:04:59,763 ¿Cómo va ese clásico de tres dormitorios? 102 00:05:00,300 --> 00:05:01,510 - Está bien. - ¿Bien? 103 00:05:01,592 --> 00:05:04,142 Parece que es hora de buscar algo más grande, 104 00:05:04,220 --> 00:05:05,930 tengo algo para ustedes en Moorpark 105 00:05:06,014 --> 00:05:09,684 con el baño en suite más hermoso que hayan visto en su vida. 106 00:05:09,767 --> 00:05:12,437 Y le dices a Mohan que tiene una ducha increíble. 107 00:05:13,187 --> 00:05:17,437 Lo haría, pero lamentablemente, falleció hace ocho meses. 108 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 ¡Dios mío! 109 00:05:18,901 --> 00:05:20,491 Lo siento mucho. 110 00:05:20,570 --> 00:05:22,570 Gracias, por eso te llamo. 111 00:05:22,655 --> 00:05:25,525 Decidí que nos mudaríamos a India con mi hija 112 00:05:25,616 --> 00:05:28,286 y quiero poner la casa en venta. 113 00:05:28,745 --> 00:05:30,495 Sí, claro. Ya mismo me ocupo. 114 00:05:30,580 --> 00:05:33,250 - Gracias. - Pero es una pena, ¿sabes? 115 00:05:34,083 --> 00:05:36,423 Mohan realmente amaba esa casa. 116 00:05:42,467 --> 00:05:44,337 ¿Puedes creerlo? 117 00:05:44,427 --> 00:05:46,297 Vaya. Es perfecta. 118 00:05:46,721 --> 00:05:50,021 ¿Hay algo más típico del Sur de California que esta casa? 119 00:05:50,224 --> 00:05:51,814 Es 90210, cariño. 120 00:05:51,893 --> 00:05:54,233 De hecho, es 91403. 121 00:05:54,312 --> 00:05:56,112 Un número mayor. ¡Aún mejor! 122 00:05:56,189 --> 00:06:00,029 ¿Por qué en las películas nadie menciona todas las arañas que hay aquí? 123 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 Olvídate de las arañas y mira la casa. 124 00:06:03,738 --> 00:06:05,908 Podríamos plantar una huerta aquí, 125 00:06:05,990 --> 00:06:08,490 cultivar tomates para hacer thakkali sambar 126 00:06:08,576 --> 00:06:11,156 y nuestros hijos podrían casarse aquí en este césped. 127 00:06:11,245 --> 00:06:14,535 Y, cuando seamos ancianos, nos sentaremos en el porche 128 00:06:14,624 --> 00:06:16,384 y saludaremos a los skaters. 129 00:06:17,168 --> 00:06:18,878 Tal vez pueda gritarles algo. 130 00:06:18,961 --> 00:06:21,131 Entonces, ¿creen que es la indicada? 131 00:06:24,926 --> 00:06:25,966 Sí. 132 00:06:26,844 --> 00:06:29,144 Sí, este es nuestro hogar. 133 00:06:29,222 --> 00:06:32,352 ¡Maravilloso! Comenzaré con los papeles. 134 00:06:32,433 --> 00:06:34,393 Bienvenidos al valle, amigos, 135 00:06:34,477 --> 00:06:36,557 el mejor lugar de Los Ángeles. 136 00:06:40,483 --> 00:06:42,743 Dios mío. ¿Qué canción es? 137 00:06:42,819 --> 00:06:45,239 Es una señal. Es un día hermoso. 138 00:06:45,696 --> 00:06:48,116 Arlene, ¿puedes subir el volumen? 139 00:06:48,199 --> 00:06:49,199 Claro. 140 00:06:49,283 --> 00:06:50,833 Esta es mi nueva canción favorita. 141 00:06:53,788 --> 00:06:54,618 ¡No! 142 00:07:00,420 --> 00:07:03,920 Devi esperaba que el beso de Paxton no haya sido algo de una sola vez, 143 00:07:04,507 --> 00:07:06,627 pero desde que apareció en su casa 144 00:07:06,717 --> 00:07:10,137 había estado un poco... distante. 145 00:07:10,221 --> 00:07:12,721 Hola. No te he visto en toda la semana. 146 00:07:13,099 --> 00:07:14,229 Sí, estuve ocupado. 147 00:07:14,642 --> 00:07:15,692 Genial. 148 00:07:15,768 --> 00:07:19,808 Lamento que mi mamá estuviera tan loca contigo el otro día. 149 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Está bien. No me importa lo que piense tu mamá. 150 00:07:23,109 --> 00:07:26,859 Totalmente. Me peleé con ella después de eso. 151 00:07:26,946 --> 00:07:28,946 Escucha, debo ir a clase. 152 00:07:29,031 --> 00:07:32,371 Seguro, pero ¿quieres salir después de la escuela o algo? 153 00:07:33,411 --> 00:07:36,871 No sé. Estoy muy ocupado nadando y esas cosas. 154 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Dios. 155 00:07:38,374 --> 00:07:41,344 Sal de ahí, Devi. Claramente quiere que te vayas. 156 00:07:42,628 --> 00:07:45,008 Genial. Bueno, si cambias de opinión... 157 00:07:45,089 --> 00:07:46,299 Muévanse. 158 00:07:46,382 --> 00:07:49,642 No damos calificaciones por merodear en los pasillos. 159 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Vayan a aprender algo. 160 00:07:59,437 --> 00:08:01,727 Bien. Aquí tienes. 161 00:08:01,814 --> 00:08:03,654 ¿Para qué son los objetos de cerámica? 162 00:08:04,192 --> 00:08:08,822 Para que el lugar parezca más cálido. Así mis pacientes se sienten más cómodos. 163 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 Qué raro. 164 00:08:10,490 --> 00:08:13,450 Qué bueno que hayas venido. 165 00:08:13,534 --> 00:08:17,004 No creí que creyeras en la terapia. 166 00:08:17,079 --> 00:08:19,209 No, creo que es algo de los blancos. 167 00:08:19,832 --> 00:08:22,462 Claramente, hay algunas excepciones. 168 00:08:23,419 --> 00:08:27,629 No sé bien cómo tomar eso, así que lo ignoraré. 169 00:08:27,715 --> 00:08:31,335 De lo que sí quiero hablar es del progreso de Devi. 170 00:08:31,802 --> 00:08:32,802 Sí. 171 00:08:32,887 --> 00:08:35,007 - Estoy preocupada. - Sí, yo también. 172 00:08:35,598 --> 00:08:37,558 Le dije que nos mudaríamos a la India 173 00:08:37,642 --> 00:08:39,392 y se fue a vivir con otra familia 174 00:08:39,477 --> 00:08:41,977 que aparentemente usa el lavavajillas día y noche. 175 00:08:42,063 --> 00:08:45,573 - Espera. ¿Regresarán a India? - Sí, tenemos que hacerlo. 176 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 Devi está fuera de control. Necesita un ambiente que valore la disciplina. 177 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Claro, pero cambiar de lugar 178 00:08:53,115 --> 00:08:56,535 no necesariamente cambiará los problemas que enfrenta Devi. 179 00:08:56,619 --> 00:08:59,579 Bueno, no los arreglaré aquí sola. 180 00:08:59,664 --> 00:09:02,174 Sé que no soy tan buena como Mohan, 181 00:09:02,250 --> 00:09:03,790 pero lo intento. 182 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Debes extrañarlo mucho. 183 00:09:08,673 --> 00:09:10,683 ¿Cómo manejas tu duelo? 184 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 ¿Sabes qué? No voy a caer con eso. 185 00:09:13,719 --> 00:09:17,469 Vine a hablar de mi hija que desea que yo estuviera muerta. 186 00:09:18,140 --> 00:09:20,520 - No lo creo. - Es verdad. 187 00:09:20,601 --> 00:09:23,351 Dijo: "Ojalá hubieras sido tú quien murió". 188 00:09:26,190 --> 00:09:28,400 Y que sentía que yo no la quería. 189 00:09:30,528 --> 00:09:32,568 ¿Por qué crees que Devi se siente así? 190 00:09:33,573 --> 00:09:35,073 Porque soy dura con ella. 191 00:09:36,075 --> 00:09:38,285 Sí. Lo sé. 192 00:09:39,036 --> 00:09:42,246 Pero es solo porque tengo miedo... todo el tiempo. 193 00:09:43,499 --> 00:09:45,419 Cuando no podía caminar, yo... 194 00:09:51,507 --> 00:09:54,007 No siempre tienes que ser tan fuerte. 195 00:09:54,594 --> 00:09:58,184 Podría ayudarla saber que tú también la estás pasando mal. 196 00:09:59,098 --> 00:10:00,098 Vamos. 197 00:10:00,766 --> 00:10:02,306 ¿De qué serviría eso? 198 00:10:03,603 --> 00:10:07,273 ¿Has pensado que tal vez desmoronarte podría ser lo que ayude 199 00:10:07,773 --> 00:10:09,443 a que tu familia se una? 200 00:10:18,534 --> 00:10:20,294 Mañana es el cumpleaños de Mohan. 201 00:10:21,203 --> 00:10:23,873 Estaría muy triste si supiera que no nos hablamos. 202 00:10:33,215 --> 00:10:35,255 Esta cerámica es reconfortante. 203 00:10:36,052 --> 00:10:37,602 Para los blancos también. 204 00:10:39,847 --> 00:10:41,347 Trent cree que puede comer un... 205 00:10:41,432 --> 00:10:44,102 - No, lo sé. - No, tú crees… 206 00:10:44,185 --> 00:10:46,265 De un bocado. ¡Demuéstralo! 207 00:10:46,354 --> 00:10:48,774 - ¿Están listos? Yo sí. - Pruébalo. Vamos. 208 00:10:48,856 --> 00:10:50,606 Hazlo. ¡Cómetelo! 209 00:10:50,691 --> 00:10:51,861 ¡Vamos! 210 00:10:51,942 --> 00:10:53,942 NUEVO RECUERDO: CUMPLEAÑOS DE PAPÁ 211 00:10:54,528 --> 00:10:55,778 Mételo. ¡Sí! 212 00:10:58,366 --> 00:11:03,326 Feliz cumpleaños a ti 213 00:11:03,412 --> 00:11:08,422 Feliz cumpleaños a ti 214 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 Feliz cumple... 215 00:11:19,011 --> 00:11:21,141 Devi, tienes visitas. 216 00:11:21,222 --> 00:11:22,522 ¿Paxton? 217 00:11:27,728 --> 00:11:30,938 La señora Vivian no permite azúcar en la casa. 218 00:11:31,023 --> 00:11:33,613 - Está con la dieta Keto y... - Tómalo. 219 00:11:40,282 --> 00:11:41,662 ¿Qué haces tú aquí? 220 00:11:44,161 --> 00:11:46,081 Estoy aquí porque... 221 00:11:47,123 --> 00:11:48,963 ...a pesar de tu comportamiento atroz 222 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 e increíblemente irrespetuoso, yo... 223 00:11:56,132 --> 00:11:58,302 No quiero que peleemos más. 224 00:12:05,057 --> 00:12:07,687 Hoy es el cumpleaños de tu padre y... 225 00:12:08,811 --> 00:12:11,231 Creo que es hora de esparcir sus cenizas. 226 00:12:11,939 --> 00:12:13,439 ¿Harías eso conmigo? 227 00:12:14,734 --> 00:12:16,534 ¿Quieres esparcir sus cenizas? 228 00:12:21,782 --> 00:12:22,952 ¿Por qué hoy? 229 00:12:24,660 --> 00:12:28,910 Porque es su cumpleaños y debimos haberlo hecho hace mucho tiempo. 230 00:12:29,999 --> 00:12:33,959 O porque quieres hacer una limpieza antes de mudar a toda la familia 231 00:12:34,044 --> 00:12:36,514 y quieres deshacerte de todo lo innecesario, como papá. 232 00:12:37,006 --> 00:12:40,216 Devi, eso es cruel. Quería que hiciéramos esto juntas. 233 00:12:40,676 --> 00:12:42,046 No cuentes conmigo. 234 00:12:42,136 --> 00:12:44,426 No jugaré a Marie Kondo con alguien de la familia 235 00:12:44,513 --> 00:12:45,893 para tu mudanza a la India. 236 00:12:49,059 --> 00:12:50,139 Bien. 237 00:12:51,312 --> 00:12:52,652 Te repito... 238 00:12:53,814 --> 00:12:55,154 No quiero pelear contigo. 239 00:12:56,150 --> 00:13:00,450 Si cambias de opinión, Kamala y yo saldremos a Malibú a las 5 de la tarde. 240 00:13:15,252 --> 00:13:17,712 Papá, tienes mucha flexibilidad. 241 00:13:17,797 --> 00:13:19,877 Asegúrate de beber mucha agua hoy, ¿sí? 242 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 Claro, campeón. 243 00:13:21,050 --> 00:13:24,140 Disculpe. No quiero entrometerme, pero, señor Gross, 244 00:13:24,220 --> 00:13:26,970 podría ayudarme a emanciparme de mi madre. 245 00:13:27,056 --> 00:13:29,676 ¿Qué? Estaba bromeando cuando dije eso. 246 00:13:29,767 --> 00:13:32,437 Lo sé, pero ahora me parece una buena opción. 247 00:13:32,520 --> 00:13:35,230 Es un poco difícil, cariño. 248 00:13:35,648 --> 00:13:37,228 ¿Eres económicamente independiente? 249 00:13:37,691 --> 00:13:41,571 No, pero mi amiga Rebecca podría conseguirme un trabajo en Old Navy. 250 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Déjame verlo y veré qué puedo hacer. 251 00:13:44,406 --> 00:13:45,776 No, papá. No habla en serio. 252 00:13:46,283 --> 00:13:47,123 ¿Podemos hablar? 253 00:13:47,576 --> 00:13:48,616 Gracias, señor Gross. 254 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Devi, ¿qué pasa? 255 00:13:51,831 --> 00:13:55,791 Mi mamá vino y dijo que no quiere pelear más. 256 00:13:55,876 --> 00:13:58,166 Y me invitó a esparcir las cenizas de mi papá. 257 00:13:58,254 --> 00:13:59,884 ¿No es algo bueno? 258 00:13:59,964 --> 00:14:03,304 No, es una táctica para que vuelva y llevarme a India con ella. 259 00:14:03,384 --> 00:14:07,144 Y, honestamente, no puedo creer que use las cenizas de mi papá para esto. 260 00:14:07,221 --> 00:14:08,561 Es inmoral. 261 00:14:08,639 --> 00:14:10,719 ¿Y no irás a esparcir las cenizas de tu papá? 262 00:14:11,225 --> 00:14:13,265 No. No voy a caer en sus trucos. 263 00:14:13,352 --> 00:14:15,562 Creo que deberías hablar con ella y aclarar esto. 264 00:14:15,646 --> 00:14:17,106 No negocio con terroristas. 265 00:14:17,189 --> 00:14:19,609 Y creo que soy muy madura para arreglármelas sola. 266 00:14:19,692 --> 00:14:23,322 Si me disculpas, buscaré en Google cómo comprar una tarjeta de crédito. 267 00:14:31,120 --> 00:14:33,580 Creí que compraría dos Frappuccinos 268 00:14:33,664 --> 00:14:35,674 porque solo invité a dos personas. 269 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 No seas tacaño, Ben. 270 00:14:37,167 --> 00:14:40,917 Si necesitas charlar con tanta urgencia, tendrás que hidratar a nuestras parejas. 271 00:14:41,005 --> 00:14:43,505 Bien. ¿Y el robot por qué necesita café? 272 00:14:44,717 --> 00:14:47,927 ¿No viste Westworld? No sabe que es un robot. 273 00:14:48,470 --> 00:14:49,850 Aquí tienes, James Bot. 274 00:14:49,930 --> 00:14:52,430 Gracias. Tengo mucha sed. 275 00:14:52,516 --> 00:14:53,676 ¿De qué se trata? 276 00:14:53,767 --> 00:14:56,897 Tu blazer me hace pensar que quieres vendernos algo. 277 00:14:56,979 --> 00:14:58,019 Entonces, ¿qué pasa? 278 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 Estoy preocupado por Devi. 279 00:15:00,566 --> 00:15:02,396 Escucha, lo siento, Ben, 280 00:15:02,484 --> 00:15:04,784 pero Eleanor y yo nos tomamos un descanso de Devi. 281 00:15:04,862 --> 00:15:07,202 Así que creo que tendrás que resolverlo solo. 282 00:15:07,656 --> 00:15:10,736 No existen los descansos entre amigos. Son amigos o no. 283 00:15:10,826 --> 00:15:12,036 Y Devi las necesita. 284 00:15:12,119 --> 00:15:14,539 No sé qué saben, pero se escapó de casa. 285 00:15:14,622 --> 00:15:18,672 - Está tratando de emanciparse. - ¿Como actriz juvenil? Qué chic. 286 00:15:19,501 --> 00:15:23,261 Sí, y ahora se niega a ir con su mamá a esparcir las cenizas de su papá. 287 00:15:23,339 --> 00:15:24,339 ¿Sí? 288 00:15:24,423 --> 00:15:27,723 La conocen mejor que nadie. Solo ustedes pueden convencerla. 289 00:15:28,594 --> 00:15:29,604 ¿Me van a ayudar? 290 00:15:34,642 --> 00:15:37,352 Ay, mamá. Eso fue muy efectivo. 291 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 Devi llamó.  Quiere trabajar conmigo en Old Navy. 292 00:15:46,528 --> 00:15:47,608 ¿No es genial? 293 00:15:48,155 --> 00:15:49,275 Sí, claro. 294 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 ¿Por qué hace rato que no la veo? 295 00:15:52,451 --> 00:15:53,991 Me dijiste que se besaron. 296 00:15:54,620 --> 00:15:57,580 - Beso a muchas chicas. - Sí, pero la mayoría son idiotas. 297 00:15:58,123 --> 00:15:59,713 Y me gusta Devi. 298 00:15:59,792 --> 00:16:01,422 No significa que deba ser mi novia. 299 00:16:01,502 --> 00:16:02,462 Debería. 300 00:16:02,962 --> 00:16:05,052 No quiero parecer engreído, 301 00:16:05,130 --> 00:16:06,510 pero soy popular 302 00:16:07,174 --> 00:16:10,974 y ella es de las que compite en el Concurso Nacional de Deletreo. 303 00:16:11,804 --> 00:16:13,894 - No. - ¿Qué? 304 00:16:14,556 --> 00:16:15,716 Eres un idiota. 305 00:16:16,600 --> 00:16:18,850 - No. - Sí, lo eres. 306 00:16:19,561 --> 00:16:23,111 Rebecca, mira. Nos besamos una vez. 307 00:16:23,190 --> 00:16:24,690 No tengo que casarme con ella. 308 00:16:24,775 --> 00:16:27,235 Además, su mamá básicamente me llamó estúpido 309 00:16:27,319 --> 00:16:29,569 y no necesito esa energía negativa en mi vida. 310 00:16:30,489 --> 00:16:32,569 ¿Tienes miedo porque es más inteligente que tú? 311 00:16:33,117 --> 00:16:34,367 No. 312 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 Eso fue grosero, Rebecca. 313 00:16:36,245 --> 00:16:41,035 Bueno, si la ignoras, en realidad sí eres estúpido. 314 00:16:46,630 --> 00:16:49,130 ESTRELLAS QUE SE EMANCIPARON DE SUS PADRES 315 00:16:50,009 --> 00:16:51,429 Tienes visitas. 316 00:16:51,510 --> 00:16:55,100 Vaya. ¿Y este cuarto? 317 00:16:55,639 --> 00:16:56,889 ¿Qué hacen aquí? 318 00:16:57,599 --> 00:16:59,349 Prefiero no recibir visitas. 319 00:16:59,435 --> 00:17:01,725 Esta es mi casa y puedo traer a quien quiera, 320 00:17:02,187 --> 00:17:05,017 excepto al exsocio de mi padre que le robó a Channing Tatum. 321 00:17:06,025 --> 00:17:07,645 Les pedí que vinieran a ayudarte. 322 00:17:08,277 --> 00:17:09,237 ¿Ayudarme a qué? 323 00:17:10,154 --> 00:17:12,364 Tienes que ir a esparcir las cenizas de tu papá. 324 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Aunque no nos hablemos, nos importas 325 00:17:15,284 --> 00:17:18,004 y no queremos que te arrepientas por esta decisión. 326 00:17:20,539 --> 00:17:23,379 Tú me hablas de arrepentimientos, Eleanor. 327 00:17:23,459 --> 00:17:24,589 ¿Qué llevas puesto? 328 00:17:25,461 --> 00:17:27,001 Pantalones y camisa beige. 329 00:17:27,421 --> 00:17:29,761 ¿Y no te arrepentirás por dejar la obra 330 00:17:29,840 --> 00:17:32,340 o por vestirte de guardaparques por el resto de tu vida? 331 00:17:32,885 --> 00:17:36,095 No se trata de mí. Estábamos hablando de ti. 332 00:17:36,180 --> 00:17:38,810 Sé que Devi cambió de tema, pero tiene razón. 333 00:17:38,891 --> 00:17:41,021 Anoche te vi comer un yogur natural 334 00:17:41,101 --> 00:17:43,481 y ver el canal de compras como entretenimiento. 335 00:17:43,562 --> 00:17:45,732 Eso suena muy triste, Eleanor. 336 00:17:45,814 --> 00:17:48,074 Sé que no quieres ser como tu mamá, 337 00:17:48,150 --> 00:17:50,900 pero esta nueva personalidad no te hará feliz. 338 00:17:53,530 --> 00:17:55,990 Lo sé. Estoy deprimida. 339 00:17:56,075 --> 00:18:00,285 Odio los tonos neutros. Extraño mis bufandas y capas. 340 00:18:00,370 --> 00:18:02,870 Claro, porque es parte de ti, 341 00:18:02,956 --> 00:18:04,326 igual que la actuación. 342 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 Deberías estar en la obra. 343 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Tienes razón. 344 00:18:08,837 --> 00:18:12,717 Fingía ser alguien que no soy, y eso debería hacerlo en el escenario. 345 00:18:12,800 --> 00:18:16,800 Vaya. Incluso decir la palabra "escenario" me hace sentir mejor. 346 00:18:17,471 --> 00:18:21,641 Chicas, lamento no haber estado cuando me necesitaban. 347 00:18:22,267 --> 00:18:24,187 Sé que no merezco otra oportunidad, 348 00:18:25,020 --> 00:18:27,310 pero las extraño mucho. 349 00:18:29,858 --> 00:18:31,398 Nosotras también, Devi. 350 00:18:32,111 --> 00:18:33,781 ¿Quizá podríamos salir algún día? 351 00:18:36,281 --> 00:18:38,031 Sí, claro que sí. 352 00:18:38,826 --> 00:18:40,616 Te llamaremos mañana. 353 00:18:43,247 --> 00:18:45,327 Chicas, falta algo. 354 00:18:47,126 --> 00:18:48,496 Las cenizas de su papá. 355 00:18:48,919 --> 00:18:50,499 Olvidé a qué vinimos. 356 00:18:50,587 --> 00:18:53,257 Usaste trucos mentales Jedi. 357 00:18:53,340 --> 00:18:57,220 Lo sé, pero lo que dije es verdad. Realmente las extraño. 358 00:18:57,302 --> 00:18:59,812 Sí, pero aún tienes que ir a Malibú. 359 00:18:59,888 --> 00:19:01,718 ¿Para que mi mamá me lleve a India? 360 00:19:01,807 --> 00:19:03,477 No es por eso que no quieres ir. 361 00:19:04,226 --> 00:19:07,346 No quieres ir porque no quieres despedirte de él. 362 00:19:08,230 --> 00:19:09,900 Pero debes hacerlo. 363 00:19:11,817 --> 00:19:12,727 No estoy lista. 364 00:19:15,696 --> 00:19:18,366 Claro que sí. Puedes hacerlo. 365 00:19:19,074 --> 00:19:20,244 Debes irte. 366 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Ve, Devi. 367 00:19:22,703 --> 00:19:26,043 Son las 16:55. 368 00:19:26,456 --> 00:19:28,496 Dios mío. ¡No llegaré a tiempo! 369 00:19:31,211 --> 00:19:32,211 Te llevaré. 370 00:19:35,299 --> 00:19:38,139 Oye, Ben, cuando dijiste: "Te llevaré", 371 00:19:38,218 --> 00:19:41,138 parecía que entendías la urgencia de la situación. 372 00:19:41,221 --> 00:19:43,521 - Sí. - ¡Entonces maneja más rápido! 373 00:19:43,599 --> 00:19:46,099 Este es el auto de mi papá, solo tengo un permiso. 374 00:19:46,185 --> 00:19:48,015 No voy a arruinar mi vida por ti. 375 00:19:48,103 --> 00:19:49,613 Al menos un poco más rápido. 376 00:20:02,910 --> 00:20:04,290 Dios mío. ¡Abuela, vamos! 377 00:20:05,537 --> 00:20:06,617 Deja de presionarme. 378 00:20:06,705 --> 00:20:08,825 Así no se trata a un Porsche. 379 00:20:10,334 --> 00:20:12,344 ¿Esperamos un poco más? 380 00:20:13,670 --> 00:20:14,800 No vendrá, Kamala. 381 00:20:15,339 --> 00:20:17,259 No tenemos que hacerlo hoy. 382 00:20:17,341 --> 00:20:20,221 Es su cumpleaños. Quiero llevarlo a un lugar que le guste. 383 00:20:22,888 --> 00:20:24,768 ¡Mierda! El auto de mi mamá no está. 384 00:20:29,061 --> 00:20:30,651 Andy, ¿viste salir a mi mamá? 385 00:20:30,729 --> 00:20:31,899 Sí, no hace mucho. 386 00:20:32,356 --> 00:20:33,566 Tenía una cara terrible. 387 00:20:33,649 --> 00:20:35,899 Maldición. Ya se fueron a Malibú. 388 00:20:35,984 --> 00:20:37,324 Debo llamarlas. 389 00:20:39,738 --> 00:20:40,738 Directo al buzón. 390 00:20:41,281 --> 00:20:42,491 Te llevaré a Malibú. 391 00:20:42,991 --> 00:20:44,911 Será más rápido si tomo un Uber. 392 00:20:44,993 --> 00:20:46,333 No. Iré más rápido. 393 00:20:46,411 --> 00:20:48,041 Nunca conduje en autopista, 394 00:20:48,121 --> 00:20:49,501 pero no debe ser tan difícil. 395 00:20:50,415 --> 00:20:51,955 Mierda. ¡Moriremos! 396 00:20:52,459 --> 00:20:55,629 ¿Cómo es legal conducir a 110 km por hora con tantos autos alrededor? 397 00:20:56,088 --> 00:20:58,048 - Solo relájate. - Estoy relajado. 398 00:21:03,470 --> 00:21:05,930 Por favor, esperen. Voy en camino. 399 00:21:07,891 --> 00:21:10,271 ¿Por qué está tan cerca? ¿No me ve? 400 00:21:10,352 --> 00:21:11,522 Estoy al lado. 401 00:21:11,603 --> 00:21:14,363 ¡Dios mío! ¡Usa la maldita luz de giro! 402 00:21:28,912 --> 00:21:30,792 ¡Mamá! ¡Espera! 403 00:21:31,540 --> 00:21:34,330 ¡Mamá! ¡Kamala! ¡Paren! 404 00:21:34,876 --> 00:21:36,296 ¡Esperen, por favor! 405 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 ¿Estás bien? 406 00:21:41,091 --> 00:21:43,341 Rayos. Eres John McEnroe. 407 00:21:43,760 --> 00:21:44,590 Sí. 408 00:21:44,678 --> 00:21:46,928 Sí soy yo. El mundo es un pañuelo. 409 00:21:47,723 --> 00:21:49,143 Mi papá es tu mayor admirador. 410 00:21:49,224 --> 00:21:51,644 Es increíble, pero ¿por qué lloras y gritas? 411 00:21:51,727 --> 00:21:56,437 Porque mi mamá está por tirar a mi papá al océano y no voy a llegar a tiempo. 412 00:21:57,065 --> 00:22:00,105 Sus cenizas. Lo siento. Está muerto. 413 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Sí, muchos de mis fans ya están muertos. 414 00:22:02,738 --> 00:22:06,658 Fui una mala hija y dije que no vendría. Y ahora lo harán sin mí. 415 00:22:07,117 --> 00:22:08,867 Intento gritar, pero no me oyen. 416 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 Bueno, seguro me escucharán a mí. 417 00:22:17,044 --> 00:22:18,884 No podemos hacer esto sin Devi. 418 00:22:20,464 --> 00:22:22,764 ¡Espera! 419 00:22:24,634 --> 00:22:27,554 ¡No arrojes las cenizas de tu marido! 420 00:22:30,307 --> 00:22:31,807 ¿Es John McEnroe? 421 00:22:34,019 --> 00:22:36,729 - Muchas gracias, señor McEnroe. - No hay problema. 422 00:22:36,813 --> 00:22:39,733 Ahora ve a despedir a tu padre como corresponde, ¿sí? Vete. 423 00:22:44,029 --> 00:22:45,109 ¡Mamá! 424 00:22:45,655 --> 00:22:48,025 ¿Me lo perdí? ¿Llego tarde? 425 00:22:49,493 --> 00:22:51,953 Lo siento mucho. Lo siento por todo. 426 00:22:52,037 --> 00:22:55,207 Siento haber dicho que desearía que estuvieras muerta. 427 00:22:55,290 --> 00:22:57,580 No. No te disculpes. 428 00:22:58,543 --> 00:23:00,843 A veces también desearía haber muerto. 429 00:23:00,921 --> 00:23:01,961 No. 430 00:23:02,047 --> 00:23:05,757 Sé que crees que tu padre era el único que se preocupaba por ti, 431 00:23:05,842 --> 00:23:06,932 pero no es cierto. 432 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Te amo. 433 00:23:09,096 --> 00:23:10,256 Eres mi única hija. 434 00:23:10,972 --> 00:23:13,022 Eres toda mi familia. 435 00:23:17,687 --> 00:23:20,147 También te amo, mamá. Te amo. 436 00:23:21,108 --> 00:23:24,608 ¿Qué tal si honramos a tu padre? 437 00:23:24,694 --> 00:23:25,574 Sí. 438 00:23:25,654 --> 00:23:26,914 Bien. 439 00:23:55,851 --> 00:23:58,271 Bien, Kamala, por favor. 440 00:24:23,879 --> 00:24:25,339 Adiós, amor. 441 00:24:35,265 --> 00:24:37,765 "Te amo hasta la luna", dijo. 442 00:24:37,851 --> 00:24:40,231 Raqueta arriba, cabeza arriba y golpea. 443 00:25:05,462 --> 00:25:07,962 Creo que tu padre habría disfrutado la ceremonia. 444 00:25:08,048 --> 00:25:09,548 Fue hermoso, 445 00:25:09,925 --> 00:25:11,835 excepto cuando llegó el crucero. 446 00:25:11,927 --> 00:25:13,467 Tanta fiesta y mujeres en topless. 447 00:25:14,304 --> 00:25:16,854 Creo que a Mohan también le habría gustado. 448 00:25:17,474 --> 00:25:19,944 Mamá, ¿podemos cocinar panqueques como a él le gustaba? 449 00:25:21,603 --> 00:25:22,603 Claro, 450 00:25:23,188 --> 00:25:24,858 pero debes venir a casa a comerlos. 451 00:25:26,024 --> 00:25:26,864 Bien. 452 00:25:35,825 --> 00:25:37,615 Vayan. Ya voy. 453 00:25:46,795 --> 00:25:49,125 Hola. ¿Estaba babeando? 454 00:25:51,299 --> 00:25:52,259 Lo siento. 455 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 ¿Cómo te fue? ¿Llegaste a tiempo? 456 00:25:56,263 --> 00:25:57,263 Sí. 457 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Te quedaste. 458 00:26:01,810 --> 00:26:06,650 Sí. Quería asegurarme de que estuvieras bien. 459 00:26:28,587 --> 00:26:30,587 Es Devi. Deja un mensaje. 460 00:26:32,173 --> 00:26:35,093 Hola. Estoy en tu barrio. 461 00:26:35,176 --> 00:26:38,966 Pensé que podríamos salir, pero veo que estás ocupada... 462 00:26:40,890 --> 00:26:44,560 Puedes llamarme o escribirme. Lo que quieras. 463 00:26:45,854 --> 00:26:46,944 Bueno. 464 00:28:09,604 --> 00:28:11,614 Subtítulos: Angelina Tapias