1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,926 Olá, é outra vez o McEnroe. 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,812 Podem perguntar-se: 4 00:00:16,891 --> 00:00:21,401 a Devi redecorou o quarto e tornou-se superfã do grupo de rock clássico 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,689 The Doobie Brothers? 6 00:00:23,356 --> 00:00:24,856 Não propriamente. 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 Há uma semana, a Devi e a mãe tiveram uma discussão épica, 8 00:00:27,944 --> 00:00:31,204 depois de a Nalini dizer  que se iam mudar para a Índia. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,371 Devem lembrar-se, a discussão em que a Devi disse isto. 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,078 Oxalá tivesses morrido tu naquela noite. 11 00:00:40,081 --> 00:00:44,091 Depois de largar essa bomba,  a Devi decidiu que tinha de sair de casa 12 00:00:44,169 --> 00:00:47,339 antes que a mãe pudesse levá-la para o outro lado do mundo. 13 00:00:47,797 --> 00:00:52,297 Mas para onde iria? Não falava com as duas melhores amigas 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,812 e seria loucura perguntar  a um tipo que só beijou uma vez 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,309 se podia viver com ele. 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,614 Então, só resta uma pessoa. 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,517 Olá, David. 18 00:01:06,232 --> 00:01:09,862 Aconteceu algo esquisito? Ou fiz algo parvo na minha festa? 19 00:01:10,278 --> 00:01:11,568 Está a falar disto. 20 00:01:13,073 --> 00:01:14,913 Estavas a tentar beijar-me? 21 00:01:15,283 --> 00:01:17,743 E disto, quatro segundos depois. 22 00:01:17,827 --> 00:01:19,327 Ben, que raio? 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,206 Enfim, se fiz algo, foi só o efeito do álcool. 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,841 Espero que não te sintas esquisita  nem constrangida, 25 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 porque... - Posso ir viver contigo? 26 00:01:29,297 --> 00:01:33,047 Os pais do Ben não se importaram que a Devi vivesse lá em casa. 27 00:01:33,134 --> 00:01:35,604 A única preocupação deles era que o seu último hóspede, 28 00:01:35,678 --> 00:01:38,518 um estudante grego de intercâmbio chamado Stavros, 29 00:01:38,598 --> 00:01:41,178 tinha-os roubado  e tentado seduzir a mãe do Ben. 30 00:01:41,267 --> 00:01:43,267 A Devi prometeu não fazer nada disso 31 00:01:43,353 --> 00:01:46,693 e foi convidada a ficar no quarto com o tema de rock and roll. 32 00:01:47,398 --> 00:01:50,738 Então, agora a Devi preparava-se  para a escola sob o olhar emotivo 33 00:01:50,819 --> 00:01:52,989 dos clientes preferidos do Howard Gross. 34 00:01:58,118 --> 00:02:01,408 EU NUNCA... PEDI DESCULPA 35 00:02:03,123 --> 00:02:04,373 - Bom dia. - Bom dia. 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,957 Bom dia, Devi. 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,843 Fiz a sua preferida: 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,380 omelete com carne. - Obrigada, Patty. 39 00:02:12,423 --> 00:02:14,553 Eis a coisa número um milhão e um 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,684 que não podia ter, se me mudasse para a Índia. 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,715 Lá ninguém come carne. 42 00:02:18,805 --> 00:02:20,675 Na verdade, é um equívoco comum. 43 00:02:20,765 --> 00:02:24,345 Só 20 a 30 % da população da Índia é verdadeiramente vegetariana. 44 00:02:25,019 --> 00:02:26,809 Fiz um trabalho para História Mundial 45 00:02:26,896 --> 00:02:29,016 sobre a culinária do Sul da Ásia.  - Graxista. 46 00:02:29,566 --> 00:02:31,356 Teria fugido de casa antes, 47 00:02:31,442 --> 00:02:33,952 se soubesse que podia usar uma casa de banho com TV. 48 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 Sim. Gosto de ver o Billions no banho. 49 00:02:39,159 --> 00:02:40,659 Tiveste notícias da tua mãe? 50 00:02:41,494 --> 00:02:43,624 - Não. - Sinceramente, surpreende-me 51 00:02:43,705 --> 00:02:46,035 que a Polícia não tenha vindo arrastar-te para casa. 52 00:02:46,749 --> 00:02:48,329 Não sei se ela me quer de volta. 53 00:02:48,835 --> 00:02:52,505 Quero dizer, sou a única criança indiana  a fugir de casa, 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,629 além do Mogli. 55 00:02:53,715 --> 00:02:56,505 O Mogli não fugiu. Perdeu-se, depois do ataque de um tigre. 56 00:02:57,260 --> 00:02:58,800 O que é? Gosto de ler. 57 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Ouve, talvez devesses pedir desculpa. 58 00:03:01,681 --> 00:03:03,181 Porque devia pedir desculpa? 59 00:03:03,266 --> 00:03:06,686 Ela é que está a arruinar a minha vida levando-me para a Índia. 60 00:03:06,895 --> 00:03:10,475 - Nem cheguei a ir ao Coachella. - A Índia não é muito diferente. 61 00:03:10,565 --> 00:03:13,565 É apinhada, poeirenta, o Diplo anda por lá... 62 00:03:13,651 --> 00:03:15,401 Esquece. Não vou. 63 00:03:15,486 --> 00:03:17,986 Podias pedir a emancipação  como atriz infantil. 64 00:03:18,072 --> 00:03:21,532 Costuma correr bem para eles. Queres consumir metanfetaminas, certo? 65 00:03:29,959 --> 00:03:33,299 - Olá, Devi. - Credo! Kamala, mas que raio? 66 00:03:33,379 --> 00:03:34,629 Desculpa. 67 00:03:34,714 --> 00:03:38,054 Já me disseram que os meus passos não são detetados pelo ouvido humano. 68 00:03:38,134 --> 00:03:39,474 O que fazes aqui? 69 00:03:39,552 --> 00:03:43,182 Pensei que precisasses de umas coisas  lá de casa. Fizeste a mala à pressa. 70 00:03:43,264 --> 00:03:46,394 Sim. Passei a semana a usar o desodorizante do Ben. 71 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 Achas que podes voltar para casa em breve? 72 00:03:49,103 --> 00:03:51,063 Não tem piada ver o 90 Day Fiancé 73 00:03:51,147 --> 00:03:54,397 sem os teus comentários coloridos sobre os "feios iludidos". 74 00:03:54,484 --> 00:03:57,824 - Não sei, Kamala. - A tua mãe também tem muitas saudades. 75 00:03:58,238 --> 00:04:00,698 - Ela disse isso? - Não por palavras, 76 00:04:00,782 --> 00:04:03,832 mas vi-a hesitar, quando deitou fora  os teus aperitivos preferidos. 77 00:04:04,869 --> 00:04:06,539 A casa do Ben é bonita? 78 00:04:06,621 --> 00:04:08,081 É muito luxuosa. 79 00:04:08,164 --> 00:04:09,924 Têm piscina, têm ginásio, 80 00:04:09,999 --> 00:04:12,089 usam papel higiénico superfofo, 81 00:04:12,168 --> 00:04:14,378 não aquela porcaria que a mãe compra. 82 00:04:14,462 --> 00:04:16,462 E deixam-me usar a máquina de lavar loiça. 83 00:04:16,547 --> 00:04:19,837 Se fosses para casa, convencia a tua mãe a deixar-te usá-la uma vez. 84 00:04:20,551 --> 00:04:24,971 Que casa? A daqui ou aquela  para onde me quer arrastar, na Índia? 85 00:04:25,056 --> 00:04:27,766 Não precisarás da máquina na Índia, terás criados. 86 00:04:30,103 --> 00:04:34,523 Diz à minha mãe que não vou para casa até ela prometer que não nos mudamos. 87 00:04:34,983 --> 00:04:37,743 Olá. És linda. És nova aqui? 88 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 Desculpa? 89 00:04:39,320 --> 00:04:43,570 Sou o Eric, um atleta muito popular e atraente. Queres ser minha namorada? 90 00:04:44,033 --> 00:04:45,543 Eric, desaparece daqui. 91 00:04:45,910 --> 00:04:47,750 Percebo perfeitamente. Tem um bom dia. 92 00:04:50,999 --> 00:04:53,499 Olá, Arlene. Fala Nalini Vishwakumar. 93 00:04:53,584 --> 00:04:54,844 AGENTE IMOBILIÁRIA 94 00:04:54,919 --> 00:04:56,499 Claro. Olá! 95 00:04:57,463 --> 00:04:59,763 Como está esse T3 clássico? 96 00:05:00,300 --> 00:05:01,510 - Está bom. - Bom? 97 00:05:01,592 --> 00:05:04,142 Parece que está na hora  de passarem para um T4, 98 00:05:04,220 --> 00:05:09,680 e tenho uma casa nova perto de Moorpark com a suite mais linda que já viu. 99 00:05:09,767 --> 00:05:12,437 E diga ao Mohan que tem duche de chuva. 100 00:05:13,187 --> 00:05:17,437 Diria, mas infelizmente ele faleceu há oito meses. 101 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 Meu Deus! 102 00:05:18,901 --> 00:05:20,491 Lamento imenso. 103 00:05:20,570 --> 00:05:22,570 Obrigada, e é por isso que estou a ligar. 104 00:05:22,655 --> 00:05:25,525 Decidi voltar com a minha filha para a Índia 105 00:05:25,616 --> 00:05:28,286 e quero pôr a minha casa à venda. 106 00:05:28,745 --> 00:05:30,495 Está bem. Vou já tratar disso. 107 00:05:30,872 --> 00:05:33,252 - Obrigada. - Mas é uma pena, sabe? 108 00:05:34,083 --> 00:05:36,423 O Mohan adorava essa casa. 109 00:05:42,467 --> 00:05:44,007 Acreditas? 110 00:05:45,345 --> 00:05:46,295 É perfeita! 111 00:05:46,763 --> 00:05:49,603 Há mais Sul da Califórnia do que isto? 112 00:05:50,224 --> 00:05:51,814 É o 90210, querida. 113 00:05:51,893 --> 00:05:54,233 Na verdade, é 91403. 114 00:05:54,312 --> 00:05:56,112 Um número mais alto. Ainda melhor! 115 00:05:56,189 --> 00:06:00,029 Porque é que nos filmes sobre Hollywood não falam das aranhas que há aqui? 116 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 Esquece as aranhas e olha para a casa. 117 00:06:03,738 --> 00:06:05,988 Podíamos fazer aqui uma horta, 118 00:06:06,074 --> 00:06:08,494 cultivar tomates frescos  para o thakkali sambar, 119 00:06:08,576 --> 00:06:11,156 e os nossos filhos podiam casar  neste relvado. 120 00:06:11,245 --> 00:06:14,535 E, quando envelhecermos, podemos sentar-nos no alpendre 121 00:06:14,624 --> 00:06:16,384 e agitar os punhos para os skaters. 122 00:06:17,210 --> 00:06:18,880 Gosto de agitar o punho. 123 00:06:18,961 --> 00:06:21,131 Então, acham que é esta? 124 00:06:24,926 --> 00:06:25,966 Sim. 125 00:06:26,844 --> 00:06:29,144 Sim, esta é a nossa casa. 126 00:06:29,222 --> 00:06:32,352 Maravilhoso! Vou começar a tratar da papelada. 127 00:06:32,433 --> 00:06:34,393 Bem-vindos ao Vale, pessoal, 128 00:06:34,477 --> 00:06:36,557 o irmão responsável de Los Angeles. 129 00:06:40,483 --> 00:06:42,743 Meu Deus! Que música é esta? 130 00:06:42,819 --> 00:06:45,239 É um sinal. Está mesmo um lindo dia. 131 00:06:45,738 --> 00:06:48,618 - Arlene, pode pôr a música mais alta? - Claro. 132 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 É a minha nova canção favorita. 133 00:06:53,788 --> 00:06:54,618 Não! 134 00:07:00,420 --> 00:07:04,170 A Devi esperara que beijar o Paxton não tivesse sido um ato isolado, 135 00:07:04,507 --> 00:07:06,627 mas, desde que ele foi a casa dela, 136 00:07:06,717 --> 00:07:10,137 andava um pouco... como dizer? Distante? 137 00:07:10,221 --> 00:07:12,721 Olá. Não te vi a semana toda. 138 00:07:13,099 --> 00:07:15,689 - Sim, tenho estado ocupado. - Fixe. 139 00:07:15,768 --> 00:07:19,808 Ouve, lamento que a minha mãe tenha sido tão parva contigo no outro dia. 140 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Não faz mal. Não me interessa o que ela pensa. 141 00:07:23,109 --> 00:07:26,859 Podes crer. Até tive uma grande discussão com ela depois disso. 142 00:07:26,946 --> 00:07:28,946 Ouve, tenho de ir para a aula. 143 00:07:29,031 --> 00:07:32,371 Claro, mas queres sair depois das aulas ou assim? 144 00:07:33,411 --> 00:07:36,871 Não sei. Ando muito ocupado com a natação, e assim. 145 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Meu Deus. 146 00:07:38,374 --> 00:07:41,344 Sai daí, Devi. É uma desculpa esfarrapada clássica. 147 00:07:42,628 --> 00:07:45,008 Tudo bem. Bem, se mudares de ideias... 148 00:07:45,089 --> 00:07:46,299 Toca a andar! 149 00:07:46,382 --> 00:07:49,642 Não damos notas por vadiarem no átrio. 150 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Vão aprender alguma coisa. 151 00:07:59,437 --> 00:08:01,727 Muito bem. Aqui tem. 152 00:08:01,814 --> 00:08:03,654 Porque tem tanta cerâmica aqui? 153 00:08:04,275 --> 00:08:08,815 É para tornar isto mais acolhedor. Os pacientes sentem-se mais confortáveis. 154 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 Estranho. 155 00:08:10,490 --> 00:08:13,450 Ainda bem que veio hoje. 156 00:08:13,534 --> 00:08:17,004 Não pensei que fosse alguém  que acreditasse em terapia. 157 00:08:17,079 --> 00:08:19,209 Não acredito. É coisa para brancos. 158 00:08:19,832 --> 00:08:22,462 Quero dizer, claramente, há algumas exceções. 159 00:08:23,419 --> 00:08:27,629 Não sei bem o que pensar disso, portanto, vou ignorá-lo. 160 00:08:27,715 --> 00:08:31,335 Do que quero falar é do progresso da Devi. 161 00:08:31,802 --> 00:08:32,802 Sim. 162 00:08:32,887 --> 00:08:35,097 - Estou preocupada. - Sim, eu também. 163 00:08:35,598 --> 00:08:39,388 Disse-lhe que íamos viver na Índia e ela fugiu para viver com uma família 164 00:08:39,477 --> 00:08:41,977 que parece usar a máquina de lavar loiça dia e noite. 165 00:08:42,063 --> 00:08:45,573 - Espere. Vão voltar para a Índia? - Sim, temos de voltar. 166 00:08:46,442 --> 00:08:50,112 A Devi está descontrolada. Precisa  de um ambiente que valorize a disciplina. 167 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Claro, mas mudar a geografia 168 00:08:53,115 --> 00:08:56,535 não mudará necessariamente  os problemas com que a Devi está a lidar. 169 00:08:56,619 --> 00:08:59,579 Não os vou resolver aqui, sozinha. 170 00:08:59,956 --> 00:09:03,826 Sei que não sou tão boa como o Mohan, mas estou a tentar. 171 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 Deve ter muitas saudades dele. 172 00:09:08,673 --> 00:09:10,683 Como está a lidar com a sua dor? 173 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 Sabe que mais? Não vou cair nesse jogo. 174 00:09:13,719 --> 00:09:17,469 Estou aqui para falar da minha filha que gostava que eu estivesse morta. 175 00:09:18,140 --> 00:09:20,520 - Acho que isso não é verdade. - É verdade. 176 00:09:20,601 --> 00:09:23,651 Ela disse, e cito:  "Oxalá tivesses morrido tu." 177 00:09:26,190 --> 00:09:28,400 E que achava que eu não gostava dela. 178 00:09:30,528 --> 00:09:32,568 Porque acha que a Devi sente isso? 179 00:09:33,656 --> 00:09:35,066 Porque sou dura com ela. 180 00:09:36,075 --> 00:09:37,945 Sou. Eu sei. 181 00:09:39,036 --> 00:09:42,246 Mas é só porque estou sempre assustada. 182 00:09:43,499 --> 00:09:45,709 Quando ela não conseguia andar, eu... 183 00:09:51,507 --> 00:09:54,007 Não tem de ser sempre tão forte. 184 00:09:54,594 --> 00:09:58,184 Talvez ajude a Devi se souber que também tem dificuldades. 185 00:09:59,098 --> 00:10:00,098 Vá lá. 186 00:10:00,766 --> 00:10:02,306 De que serviria isso? 187 00:10:03,603 --> 00:10:07,523 Já pensou que ir-se abaixo pode ser o que... 188 00:10:07,773 --> 00:10:09,443 ... unirá a sua família? 189 00:10:18,534 --> 00:10:20,294 Amanhã é o aniversário do Mohan. 190 00:10:21,203 --> 00:10:23,873 Ficaria muito triste, se soubesse que não nos falamos. 191 00:10:33,215 --> 00:10:35,255 A cerâmica é mesmo muito reconfortante. 192 00:10:36,177 --> 00:10:37,597 Para os brancos também. 193 00:10:39,847 --> 00:10:41,347 O Trent acha que pode comer... 194 00:10:41,432 --> 00:10:43,482 - Não, eu sei.  - Não, achas... 195 00:10:43,559 --> 00:10:46,269 Eu sei! De uma só dentada. Prova-o! 196 00:10:46,354 --> 00:10:48,774 - Estão prontos? Porque eu estou. - Prova-o. Força. 197 00:10:48,856 --> 00:10:50,606 Fá-lo. Come! 198 00:10:50,691 --> 00:10:52,031 Come! 199 00:10:52,109 --> 00:10:53,939 NOVA LEMBRANÇA ANIVERSÁRIO DO PAI! 200 00:10:54,528 --> 00:10:55,778 Atira-te a ele. Sim! 201 00:10:58,366 --> 00:11:03,326 Parabéns a você 202 00:11:03,412 --> 00:11:08,422 Nesta data querida 203 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 Muitas feli... 204 00:11:19,011 --> 00:11:21,141 Devi, tens uma visita. 205 00:11:21,222 --> 00:11:22,222 Paxton? 206 00:11:27,728 --> 00:11:30,938 A Sra. Vivian não permite açúcar em casa. 207 00:11:31,023 --> 00:11:33,613 - Faz a dieta cetogénica e... - Leve-o. 208 00:11:40,282 --> 00:11:41,662 O que fazes aqui? 209 00:11:44,161 --> 00:11:46,081 Estou aqui porque... 210 00:11:47,248 --> 00:11:51,788 ... apesar do teu comportamento chocante e incrivelmente desrespeitoso, eu... 211 00:11:56,132 --> 00:11:58,302 Não quero que discutamos mais. 212 00:12:05,057 --> 00:12:07,687 Hoje é o aniversário do teu pai e... 213 00:12:08,811 --> 00:12:11,401 ... acho que é altura de espalharmos as cinzas dele. 214 00:12:11,939 --> 00:12:13,439 Fazes isso comigo? 215 00:12:14,734 --> 00:12:16,574 Queres espalhar as cinzas dele? 216 00:12:21,782 --> 00:12:22,952 Porquê hoje? 217 00:12:24,660 --> 00:12:28,910 Porque é o aniversário dele e devíamos tê-lo feito há muito tempo. 218 00:12:30,040 --> 00:12:33,960 Ou talvez seja para fazeres limpezas antes de desenraizares a família 219 00:12:34,044 --> 00:12:36,514 e queres livrar-te de lixo desnecessário. 220 00:12:37,006 --> 00:12:40,216 Devi, isso é cruel. Queria que fizéssemos isto juntas. 221 00:12:40,676 --> 00:12:42,176 Não contes comigo. 222 00:12:42,261 --> 00:12:45,891 Não me vou desfazer de membros da família por quereres ir para a Índia. 223 00:12:49,059 --> 00:12:50,139 Está bem. 224 00:12:51,312 --> 00:12:52,652 Como eu disse... 225 00:12:53,731 --> 00:12:55,151 ... não quero discutir. 226 00:12:56,192 --> 00:13:00,452 Se mudares de ideias, a Kamala e eu  sairemos de casa para Malibu às 17h. 227 00:13:15,252 --> 00:13:17,712 Caramba, pai,  tens uma ótima flexibilidade. 228 00:13:17,797 --> 00:13:19,877 Bebe muita água hoje, está bem? 229 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 Claro, campeão. 230 00:13:21,342 --> 00:13:24,142 Desculpem. Não quero interromper, mas, Sr. Gross, 231 00:13:24,220 --> 00:13:26,970 pode ajudar-me a emancipar-me da minha mãe? 232 00:13:27,348 --> 00:13:29,678 O quê? David, estava a brincar quando disse isso. 233 00:13:29,767 --> 00:13:32,437 Eu sei, mas agora parece-me uma boa opção. 234 00:13:32,520 --> 00:13:37,230 É um pouco difícil, querida. És financeiramente independente? 235 00:13:37,691 --> 00:13:41,571 Não, mas acho que a minha amiga Rebecca me pode arranjar um emprego na Old Navy. 236 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Deixa-me investigar e verei o que posso fazer. 237 00:13:44,406 --> 00:13:47,116 Não, pai. Ela não fala a sério. Posso falar contigo? 238 00:13:47,576 --> 00:13:48,616 Obrigada, Sr. Gross. 239 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Devi, o que se passa? 240 00:13:51,831 --> 00:13:54,421 A minha mãe veio cá e disse: 241 00:13:54,500 --> 00:13:58,170 "Não quero discutir mais. Vem espalhar  as cinzas do teu pai na praia comigo." 242 00:13:58,254 --> 00:13:59,884 Isso não é bom? 243 00:13:59,964 --> 00:14:03,304 Não, é um estratagema para eu voltar e ir para a Índia com ela. 244 00:14:03,676 --> 00:14:08,556 Não acredito que ela está a usar as cinzas do meu pai assim. É imoral. 245 00:14:08,639 --> 00:14:10,719 Não vais espalhar as cinzas? 246 00:14:11,225 --> 00:14:13,265 Não. Não vou cair nos truques dela. 247 00:14:13,352 --> 00:14:15,562 Devias falar com ela e esclarecer isto. 248 00:14:15,646 --> 00:14:17,106 Não negoceio com terroristas. 249 00:14:17,189 --> 00:14:19,609 E sou suficientemente madura para estar sozinha. 250 00:14:19,984 --> 00:14:23,324 Agora, se me dás licença, vou googlar como comprar um cartão de crédito. 251 00:14:31,120 --> 00:14:33,580 Pensei que só ia comprar  dois Frappuccinos, 252 00:14:33,664 --> 00:14:35,674 já que só convidei duas de vocês. 253 00:14:36,083 --> 00:14:38,923 Não sejas sovina. Se precisas de falar connosco com urgência, 254 00:14:39,003 --> 00:14:40,923 podes hidratar os nossos amantes. 255 00:14:41,005 --> 00:14:43,505 Tudo bem.  Porque é que o robô precisa de café? 256 00:14:44,717 --> 00:14:47,927 Não viste o Westworld? Ele não sabe que é um robô. 257 00:14:48,554 --> 00:14:49,854 Aqui tens, Gears. 258 00:14:49,930 --> 00:14:52,430 Obrigado. Caramba, estou cheio de sede. 259 00:14:52,516 --> 00:14:53,676 Então, do que se trata? 260 00:14:53,767 --> 00:14:56,897 Pelo blêizer, parece que queres impingir-nos um esquema de pirâmide. 261 00:14:56,979 --> 00:14:58,019 Então, o que é? 262 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 Estou muito preocupado com a Devi. 263 00:15:00,566 --> 00:15:04,776 Ouve, lamento, Ben, mas a Eleanor e eu  estamos numa pausa com a Devi. 264 00:15:04,862 --> 00:15:07,202 Acho que terás de resolver isso sozinho. 265 00:15:07,656 --> 00:15:10,736 Não há pausas na amizade. Ou são amigas ou não são. 266 00:15:10,826 --> 00:15:12,036 E a Devi precisa de vocês. 267 00:15:12,119 --> 00:15:14,539 Não sei o que ouviram, mas ela fugiu de casa. 268 00:15:14,622 --> 00:15:18,672 - Está a tentar emancipar-se. - Como um ator infantil? Chique. 269 00:15:19,501 --> 00:15:23,261 Sim, e agora recusa-se a ir com a mãe espalhar as cinzas do pai. 270 00:15:23,339 --> 00:15:24,339 A sério? 271 00:15:24,423 --> 00:15:27,723 Conhecem-na melhor do que ninguém. Só vos dará ouvidos a vocês. 272 00:15:28,594 --> 00:15:29,604 Então, ajudam-me? 273 00:15:34,642 --> 00:15:37,352 Caramba. Soube-me lindamente. 274 00:15:43,984 --> 00:15:46,454 A Devi ligou.  Quer trabalhar comigo na Old Navy. 275 00:15:46,528 --> 00:15:47,608 Não é fixe? 276 00:15:48,155 --> 00:15:49,275 Sim, claro. 277 00:15:49,865 --> 00:15:51,945 Porque não vem cá há algum tempo? 278 00:15:52,493 --> 00:15:53,993 Não disseste que se beijaram? 279 00:15:54,620 --> 00:15:57,580 - Beijo muitas raparigas. - Sim, mas a maioria não presta. 280 00:15:58,123 --> 00:15:59,713 E eu gosto da Devi. 281 00:15:59,792 --> 00:16:02,462 - Mas não tem de ser minha namorada. - Devia. 282 00:16:02,962 --> 00:16:06,512 Ouve, não quero parecer pretensioso, mas eu tenho estilo, 283 00:16:07,174 --> 00:16:10,974 e ela é conhecida por competir  no campeonato nacional de soletração. 284 00:16:11,804 --> 00:16:13,894 - Não... - O que é? 285 00:16:14,556 --> 00:16:15,716 És parvalhão. 286 00:16:16,600 --> 00:16:18,850 - Não sou nada. - És, sim. 287 00:16:19,561 --> 00:16:23,111 Rebecca, ouve. Beijámo-nos uma vez. 288 00:16:23,190 --> 00:16:24,690 Não preciso de casar com ela. 289 00:16:24,775 --> 00:16:29,565 Além disso, a mãe dela chamou-me estúpido, e não preciso dessa energia negativa. 290 00:16:30,572 --> 00:16:32,572 Temes que ela seja mais esperta que tu? 291 00:16:33,117 --> 00:16:34,367 Não. 292 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 Isso é muito rude, Rebecca. 293 00:16:36,578 --> 00:16:40,788 Se a repudiaste, és mesmo estúpido. 294 00:16:46,630 --> 00:16:49,130 ESTRELAS INFANTIS QUE SE EMANCIPARAM DOS PAIS 295 00:16:50,342 --> 00:16:51,432 Tens visitas. 296 00:16:53,012 --> 00:16:55,102 Que quarto é este? 297 00:16:55,639 --> 00:16:56,889 Porque estão elas aqui? 298 00:16:57,599 --> 00:16:59,349 Preferia não ter visitas agora.  299 00:16:59,435 --> 00:17:01,725 A casa é a minha, trago quem eu quiser, 300 00:17:02,187 --> 00:17:05,017 menos o ex-sócio do meu pai, que lhe roubou o Channing Tatum. 301 00:17:06,525 --> 00:17:09,235 - Pedi-lhes que te ajudassem. - A fazer o quê? 302 00:17:10,154 --> 00:17:12,364 Tens de ir espalhar as cinzas do teu pai. 303 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Não temos falado, mas preocupamo-nos contigo 304 00:17:15,284 --> 00:17:18,004 e não queremos que tomes uma decisão  de que te arrependas. 305 00:17:20,497 --> 00:17:23,457 Não tens moral para falar de arrependimento, Eleanor. 306 00:17:23,542 --> 00:17:24,592 O que tens vestido? 307 00:17:25,502 --> 00:17:27,002 Calças e camisa castanhas. 308 00:17:27,546 --> 00:17:29,916 E não te arrependerás de teres desistido da peça 309 00:17:30,007 --> 00:17:32,337 nem de te vestires  como um guarda florestal? 310 00:17:32,885 --> 00:17:36,095 Isto não é sobre mim. Estamos a falar de ti. 311 00:17:36,180 --> 00:17:38,810 Sei que a Devi está a mudar de assunto, mas tem razão. 312 00:17:39,224 --> 00:17:43,484 Ontem, vi-te comer um iogurte natural e assistir ao canal das televendas. 313 00:17:43,562 --> 00:17:45,732 Isso parece muito deprimente, Eleanor. 314 00:17:45,814 --> 00:17:48,074 Sei que não queres ser como a tua mãe, 315 00:17:48,150 --> 00:17:50,900 mas esta tua nova versão não te pode fazer feliz. 316 00:17:53,530 --> 00:17:55,990 Não faz. Estou infelicíssima. 317 00:17:56,075 --> 00:18:00,285 Odeio os tons neutros. Tenho saudades dos meus lenços e capas. 318 00:18:00,370 --> 00:18:04,330 Claro que sim, porque fazem parte de ti, e a representação também. 319 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 Devias participar na peça. 320 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Tens razão. 321 00:18:08,879 --> 00:18:12,719 Estava a fingir ser alguém que não sou, o que só devia fazer no palco. 322 00:18:13,592 --> 00:18:16,802 Até dizer a palavra "palco"  me faz sentir melhor. 323 00:18:17,471 --> 00:18:21,641 Malta, lamento não ter estado presente  quando precisavam de mim. 324 00:18:22,267 --> 00:18:24,187 Sei que não mereço outra oportunidade, 325 00:18:25,020 --> 00:18:27,310 mas tenho muitas saudades vossas. 326 00:18:29,858 --> 00:18:31,398 Também temos saudades tuas. 327 00:18:32,111 --> 00:18:33,781 Talvez possamos sair, um dia. 328 00:18:36,281 --> 00:18:38,031 Sim, acho que sim. 329 00:18:38,826 --> 00:18:40,616 Ligamos-te amanhã. 330 00:18:43,247 --> 00:18:45,327 Malta, não fizeram aquilo. 331 00:18:47,167 --> 00:18:50,497 - Convencê-la a espalhar as cinzas. - Esqueci-me completamente. 332 00:18:50,587 --> 00:18:53,257 Usaste truques mentais de Jedi. 333 00:18:53,340 --> 00:18:57,220 Eu sei, mas fui sincera. Tenho muitas saudades vossas. 334 00:18:57,302 --> 00:19:01,722 - Sim. Ainda tens de ir a Malibu. - Para a minha mãe me mandar para a Índia? 335 00:19:01,807 --> 00:19:03,477 Não é por isso que não queres ir. 336 00:19:04,226 --> 00:19:07,346 Não queres ir  porque não te queres despedir dele. 337 00:19:08,230 --> 00:19:09,900 Mas tens de o fazer. 338 00:19:11,733 --> 00:19:12,733 Não estou preparada. 339 00:19:15,696 --> 00:19:18,366 Estás, sim. Tu consegues. 340 00:19:19,074 --> 00:19:20,244 Tens de ir. 341 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Vai, Devi. 342 00:19:22,703 --> 00:19:26,043 São agora 16h55. 343 00:19:26,456 --> 00:19:28,496 Meu Deus! Não vou chegar a tempo! 344 00:19:31,211 --> 00:19:32,211 Eu levo-te lá. 345 00:19:35,299 --> 00:19:38,139 Ben, quando disseste: "Eu levo-te lá", 346 00:19:38,218 --> 00:19:41,138 pareceu-me que percebias a urgência da situação. 347 00:19:41,221 --> 00:19:43,521 - Percebo. - Então, vai mais depressa! 348 00:19:43,599 --> 00:19:46,099 O carro é do meu pai e só tenho licença de aprendizagem. 349 00:19:46,185 --> 00:19:49,605 - Não vou estragar a minha vida por ti. - Ao menos, vai à velocidade máxima. 350 00:20:02,910 --> 00:20:04,290 Meu Deus! Avó, vai! 351 00:20:05,537 --> 00:20:08,827 Para de me empurrar a perna. Não é assim que se trata um Porsche. 352 00:20:10,334 --> 00:20:12,344 Esperamos mais um pouco? 353 00:20:13,670 --> 00:20:14,800 Ela não vem, Kamala. 354 00:20:15,339 --> 00:20:17,259 Não temos de fazer isto hoje, sabes? 355 00:20:17,341 --> 00:20:20,511 É o aniversário dele. Quero levá-lo para um sítio que ele adore. 356 00:20:22,888 --> 00:20:24,768 Merda! O carro da minha mãe não está cá. 357 00:20:29,061 --> 00:20:32,061 - Andy, viu a minha mãe sair? - Sim, há pouco tempo. 358 00:20:32,356 --> 00:20:33,566 Estava tensa. 359 00:20:33,941 --> 00:20:35,901 Raios! Já foram para Malibu. 360 00:20:36,276 --> 00:20:37,316 Tenho de lhes ligar. 361 00:20:39,738 --> 00:20:42,488 - Vai para o voice mail. - Eu levo-te a Malibu. 362 00:20:43,033 --> 00:20:46,333 - Será mais rápido ir de Lyft. - Não. Agora, vou mais depressa. 363 00:20:46,411 --> 00:20:49,501 Nunca conduzi na autoestrada, mas quão difícil pode ser? 364 00:20:50,415 --> 00:20:51,955 C'um caraças! Vamos morrer! 365 00:20:52,584 --> 00:20:55,634 Como é legal conduzir a 110 km/h perto de outros mil carros? 366 00:20:56,088 --> 00:20:58,048 - Muito bem, relaxa. - Estou relaxado. 367 00:21:03,470 --> 00:21:05,930 Por favor, esperem. Vou já para aí. 368 00:21:07,891 --> 00:21:11,521 Porque está aquele tipo tão perto? Não me vê? Estou mesmo ao teu lado. 369 00:21:11,603 --> 00:21:14,363 Meu Deus! Usa o pisca! 370 00:21:28,912 --> 00:21:30,792 Mãe! Espera! 371 00:21:31,540 --> 00:21:34,330 Mãe! Kamala! Parem! 372 00:21:34,876 --> 00:21:36,296 Esperem, por favor! 373 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 Estás bem, miúda? 374 00:21:41,091 --> 00:21:43,341 Foda-se! É o John McEnroe. 375 00:21:43,760 --> 00:21:44,590 Sou. 376 00:21:44,678 --> 00:21:46,928 Sou eu. O mundo é pequeno. 377 00:21:47,723 --> 00:21:49,143 O meu pai era o seu maior fã. 378 00:21:49,224 --> 00:21:51,644 Fantástico, mas porque estás a chorar e a gritar? 379 00:21:51,727 --> 00:21:55,687 A minha mãe vai atirar o meu pai ao mar e não consigo chegar lá a tempo. 380 00:21:57,065 --> 00:22:00,105 As cinzas dele. Desculpe. Ele está morto. 381 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Sim, muitos dos meus fãs estão. 382 00:22:02,738 --> 00:22:05,318 Fui uma péssima filha  e disse que não viria. 383 00:22:05,407 --> 00:22:08,867 Agora, estão a fazê-lo sem mim. Estou a tentar gritar, mas não me ouvem. 384 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 Mas a mim vão ouvir-me. 385 00:22:17,044 --> 00:22:18,884 Não podemos fazer isto sem a Devi. 386 00:22:20,756 --> 00:22:21,586 Esperem! 387 00:22:24,634 --> 00:22:27,554 Não atire as cinzas do seu marido  para a água! 388 00:22:30,307 --> 00:22:31,807 É o John McEnroe? 389 00:22:34,019 --> 00:22:36,729 - Muito obrigada, Sr. McEnroe. - De nada, miúda. 390 00:22:36,813 --> 00:22:39,733 Agora, despede-te do teu pai como deve ser, está bem? Vai. 391 00:22:44,029 --> 00:22:45,109 Mãe! 392 00:22:45,655 --> 00:22:48,025 Perdi-o? Cheguei tarde demais? 393 00:22:49,493 --> 00:22:51,953 Desculpa-me. Peço desculpa por tudo. 394 00:22:52,037 --> 00:22:55,207 Não acredito que desejei que estivesses morta. Não foi a sério. 395 00:22:55,290 --> 00:22:57,580 Não. Não peças desculpa. 396 00:22:58,543 --> 00:23:00,843 Às vezes,  também gostava de ter morrido eu. 397 00:23:00,921 --> 00:23:01,961 Não. 398 00:23:02,047 --> 00:23:05,677 Sei que achas que o teu pai era o único que gostava de ti, 399 00:23:05,759 --> 00:23:06,929 mas não é verdade. 400 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Amo-te. 401 00:23:09,096 --> 00:23:10,256 És a minha única filha. 402 00:23:10,972 --> 00:23:13,022 És toda a minha família. 403 00:23:17,687 --> 00:23:20,147 Também te amo, mãe. Amo-te. 404 00:23:21,441 --> 00:23:24,611 Muito bem, que tal celebrarmos o teu pai? 405 00:23:24,694 --> 00:23:25,574 Sim. 406 00:23:25,654 --> 00:23:26,914 Muito bem. 407 00:23:55,851 --> 00:23:58,271 Muito bem, Kamala, se não te importas... 408 00:24:23,879 --> 00:24:25,339 Adeus, meu amor. 409 00:24:35,265 --> 00:24:37,765 "'Amo-te até à Lua', disse ele." 410 00:24:37,851 --> 00:24:40,231 Para cima.  A raquete para cima e para a frente. 411 00:25:05,462 --> 00:25:07,962 Acho que o teu pai  teria gostado da cerimónia. 412 00:25:08,048 --> 00:25:09,548 Foi linda. 413 00:25:09,883 --> 00:25:13,763 Exceto quando passou o cruzeiro do álcool. Tantas mulheres em topless. 414 00:25:14,304 --> 00:25:16,854 Acho que o Mohan também teria gostado disso. 415 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Podemos fazer panquecas para o jantar, como ele fazia? 416 00:25:21,603 --> 00:25:24,863 Claro, mas terás de ir para casa  para as comer. 417 00:25:26,024 --> 00:25:26,864 Está bem. 418 00:25:35,825 --> 00:25:37,615 Vão andando. Já vou lá ter. 419 00:25:46,795 --> 00:25:49,125 Olá. Estava a babar-me? 420 00:25:51,299 --> 00:25:52,259 Desculpa. 421 00:25:53,009 --> 00:25:55,219 Como correu? Chegaste a tempo? 422 00:25:56,263 --> 00:25:57,263 Sim. 423 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Ficaste. 424 00:26:01,810 --> 00:26:06,650 Sim. Só queria ter a certeza de que estavas bem. 425 00:26:29,004 --> 00:26:30,764 É a Devi. Deixe uma mensagem. 426 00:26:32,173 --> 00:26:35,093 Olá. Estou no teu bairro. 427 00:26:35,176 --> 00:26:39,176 Pensei que podíamos estar juntos,  mas parece que estás ocupada, por isso... 428 00:26:40,890 --> 00:26:44,560 Enfim, podes ligar-me  ou mandar-me uma mensagem. Tanto faz. 429 00:26:45,854 --> 00:26:46,944 Pronto. 430 00:28:09,604 --> 00:28:11,614 Legendas: Florinda Lopes