1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,926 Hei, ini McEnroe lagi. 3 00:00:15,598 --> 00:00:16,808 Mungkin kau bertanya-tanya 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,481 apa Devi mendekorasi ulang kamar 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,400 dan jadi penggemar berat grup musik rock klasik, 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,689 The Doobie Brothers? 7 00:00:23,356 --> 00:00:24,356 Tidak juga. 8 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 Sepekan lalu, Devi dan ibunya bertengkar hebat 9 00:00:27,944 --> 00:00:31,204 setelah Nalini bilang mereka akan pindah ke India. 10 00:00:31,281 --> 00:00:34,371 Kau pasti ingat, pertengkaran saat Devi berkata... 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,948 Seandainya Ibu yang mati malam itu. 12 00:00:40,081 --> 00:00:44,091 Setelah mengutuk, Devi memutuskan untuk angkat kaki 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,339 sebelum ibunya memindahkan dia ke belahan dunia lain. 14 00:00:47,797 --> 00:00:48,877 Tapi ke mana? 15 00:00:48,965 --> 00:00:52,295 Dia berdiam-diaman dengan dua sahabatnya. 16 00:00:52,677 --> 00:00:55,807 Juga gila jika mengajak pemuda yang baru diciumnya sekali 17 00:00:55,889 --> 00:00:57,309 untuk tinggal bersama. 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,614 Jadi, hanya tersisa satu orang. 19 00:01:04,397 --> 00:01:05,517 Hei, David. 20 00:01:06,232 --> 00:01:09,862 Apa ada kejadian aneh? Atau aku bertindak bodoh di pestaku? 21 00:01:10,278 --> 00:01:11,818 Maksudnya ini. 22 00:01:13,073 --> 00:01:14,913 Kau berniat menciumku? 23 00:01:14,991 --> 00:01:17,741 Lalu empat detik kemudian... 24 00:01:17,827 --> 00:01:19,327 Ben, apa-apaan? 25 00:01:20,246 --> 00:01:23,206 Omong-omong, jika benar, itu cuma efek alkohol. 26 00:01:23,291 --> 00:01:25,841 Kuharap kau tak merasa risi atau canggung, 27 00:01:25,919 --> 00:01:27,629 - sebab... - Boleh tinggal di rumahmu? 28 00:01:29,297 --> 00:01:33,047 Orang tua Ben ternyata mengizinkan Devi tinggal. 29 00:01:33,134 --> 00:01:35,604 Kecemasan mereka hanyalah, penginap sebelumnya, 30 00:01:35,678 --> 00:01:38,518 siswa pertukaran pelajar dari Yunani bernama Stavros, 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,178 merampok mereka dan mencoba merayu ibu Ben. 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,307 Devi berjanji tak akan melakukan keduanya 33 00:01:43,394 --> 00:01:46,774 dan dipersilakan tinggal di kamar tamu bertema rock and roll. 34 00:01:47,398 --> 00:01:50,738 Jadi, kini Devi bersiap untuk sekolah di bawah tatapan emosional 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,989 klien favorit Howard Gross. 36 00:01:58,118 --> 00:02:01,408 ...BILANG AKU MINTA MAAF 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,373 - Selamat pagi. - Pagi. 38 00:02:04,457 --> 00:02:06,537 Selamat pagi, Devi. 39 00:02:07,043 --> 00:02:08,843 Kubuatkan hidangan favoritmu, 40 00:02:08,920 --> 00:02:11,380 - telur dadar dengan irisan daging. - Terima kasih. 41 00:02:12,423 --> 00:02:14,553 Ini satu dari jutaan hal 42 00:02:14,634 --> 00:02:18,724 yang tak bisa kudapatkan di India karena tak ada pemakan daging di sana. 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,675 Sebenarnya, itu salah kaprah. 44 00:02:20,765 --> 00:02:24,345 Hanya sekitar 20-30% populasi di India yang benar-benar vegetarian. 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,805 Kubuat makalah untuk nilai tambahan 46 00:02:26,896 --> 00:02:29,016 - soal kuliner Asia Selatan. - Penjilat. 47 00:02:29,691 --> 00:02:31,361 Aku akan minggat lebih awal 48 00:02:31,442 --> 00:02:33,952 jika tahu bisa pakai kamar mandi dengan TV di sini. 49 00:02:34,529 --> 00:02:36,909 Ya. Aku suka menonton Billions di kamar mandi. 50 00:02:39,117 --> 00:02:40,617 Ada kabar dari ibumu? 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,664 - Tidak. - Jujur saja, aku kaget 52 00:02:43,746 --> 00:02:46,036 dia tak mengutus polisi untuk menyeretmu pulang. 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,504 Aku tak yakin dia ingin aku kembali. 54 00:02:48,835 --> 00:02:52,505 Maksudku, aku satu-satunya anak India yang kabur dari rumah, 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,629 selain Mowgli. 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,505 Mowgli tak kabur. Dia tersesat setelah serangan harimau. 57 00:02:57,260 --> 00:02:58,800 Apa? Aku pembaca. 58 00:02:59,304 --> 00:03:01,104 Sebaiknya kau minta maaf saja. 59 00:03:01,556 --> 00:03:03,176 Kenapa aku yang minta maaf? 60 00:03:03,266 --> 00:03:06,806 Dia yang menghancurkan hidupku dengan memindahkanku ke India. 61 00:03:06,895 --> 00:03:08,555 Ke Coachella pun aku belum pernah. 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,476 India tak jauh berbeda dari Coachella. 63 00:03:10,565 --> 00:03:13,565 Penuh sesak, berdebu. Ada orang macam Diplo. 64 00:03:13,651 --> 00:03:15,401 Sudahlah. Aku tak mau pindah. 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,986 Minta ayahku membantumu emansipasi seperti aktor cilik. 66 00:03:18,072 --> 00:03:21,532 Biasanya cukup lancar. Kau ingin pakai sabu-sabu, 'kan? 67 00:03:29,959 --> 00:03:33,299 - Halo, Devi. - Astaga! Kamala, apa-apaan? 68 00:03:33,379 --> 00:03:34,549 Maaf. 69 00:03:34,631 --> 00:03:36,091 Katanya, langkahku yang ringan 70 00:03:36,174 --> 00:03:38,054 terlalu elegan hingga tak terdeteksi. 71 00:03:38,134 --> 00:03:39,474 Kenapa kau di sini? 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,762 Mungkin kau butuh sesuatu dari rumah. 73 00:03:41,846 --> 00:03:43,176 Tampaknya kau tergesa-gesa. 74 00:03:43,264 --> 00:03:46,394 Ya. Aku memakai deodoran Ben sepekan ini. 75 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 Jadi, apa kau bakal segera pulang? 76 00:03:49,145 --> 00:03:51,055 Tak asyik menonton 90 Day Fiancé 77 00:03:51,147 --> 00:03:54,397 tanpa celetukan darimu tentang "orang jelek delusif". 78 00:03:54,484 --> 00:03:55,864 Entahlah, Kamala. 79 00:03:56,319 --> 00:03:57,819 Ibumu juga merindukanmu. 80 00:03:58,238 --> 00:03:59,108 Dia bilang begitu? 81 00:03:59,197 --> 00:04:00,697 Tidak secara lisan, 82 00:04:00,782 --> 00:04:03,832 tapi dia ragu saat membuang semua camilan favoritmu. 83 00:04:04,911 --> 00:04:06,541 Jadi, betah di rumah Ben? 84 00:04:06,621 --> 00:04:08,081 Di sana sangat mewah. 85 00:04:08,164 --> 00:04:09,924 Ada kolam renang, pusat kebugaran. 86 00:04:09,999 --> 00:04:11,999 Ada tisu yang empuk bukan main. 87 00:04:12,085 --> 00:04:14,415 Tak seperti tisu tipis yang dibeli Ibu. 88 00:04:14,504 --> 00:04:16,464 Aku juga diizinkan pakai mesin cuci piring. 89 00:04:16,547 --> 00:04:17,587 Jika kau pulang, 90 00:04:17,674 --> 00:04:19,844 kubujuk ibumu agar kau boleh pakai mesinnya. 91 00:04:20,426 --> 00:04:21,336 Pulang ke mana? 92 00:04:21,427 --> 00:04:24,967 Rumah di sini atau rumah yang mereka ingin aku huni di India? 93 00:04:25,056 --> 00:04:27,766 Kau tak butuh mesin cuci piring di India karena ada pelayan. 94 00:04:30,019 --> 00:04:32,479 Tolong beri tahu ibuku aku tak pulang 95 00:04:32,563 --> 00:04:34,523 sampai dia berjanji tidak pindah. 96 00:04:34,983 --> 00:04:37,743 Halo. Kau cantik. Kau anak baru? 97 00:04:37,819 --> 00:04:38,949 Maaf? 98 00:04:39,028 --> 00:04:42,118 Aku Eric, atlet yang sangat populer dan tampan. 99 00:04:42,198 --> 00:04:43,568 Kau mau jadi pacarku? 100 00:04:44,033 --> 00:04:45,543 Eric, enyahlah. 101 00:04:45,618 --> 00:04:47,448 Aku paham. Semoga harimu menyenangkan. 102 00:04:50,999 --> 00:04:53,499 Halo, Arlene. Ini Nalini Vishwakumar. 103 00:04:53,584 --> 00:04:54,844 ARLENE STRINGER REAL ESTAT 104 00:04:54,919 --> 00:04:56,499 Ternyata kau. Halo! 105 00:04:57,463 --> 00:04:59,763 Bagaimana rumah berkamar tigamu? 106 00:05:00,300 --> 00:05:01,510 - Baik-baik saja. - Masa? 107 00:05:01,592 --> 00:05:04,142 Tampaknya sudah waktunya ditingkatkan ke kamar empat 108 00:05:04,220 --> 00:05:05,930 dan ada properti baru di Moorpark 109 00:05:06,014 --> 00:05:09,684 dengan kamar berkamar mandi dalam tercantik yang pernah kau lihat. 110 00:05:09,767 --> 00:05:12,437 Beri tahu Mohan, ada pancuran airnya juga. 111 00:05:13,187 --> 00:05:17,437 Aku mau saja, tapi sayangnya, dia meninggal delapan bulan lalu. 112 00:05:17,525 --> 00:05:18,815 Astaga! 113 00:05:18,901 --> 00:05:20,491 Aku turut berduka. 114 00:05:20,570 --> 00:05:22,570 Terima kasih, itulah alasanku menelepon. 115 00:05:22,655 --> 00:05:25,525 Aku memutuskan pindah ke India bersama putriku 116 00:05:25,616 --> 00:05:28,286 dan aku ingin menjual rumahku. 117 00:05:28,745 --> 00:05:30,495 Tentu. Akan segera kuurus. 118 00:05:30,580 --> 00:05:33,250 - Terima kasih. - Tapi sayang sekali, 'kan? 119 00:05:34,083 --> 00:05:36,423 Mohan sangat menyukai rumah itu. 120 00:05:42,467 --> 00:05:43,837 Mencengangkan! 121 00:05:45,261 --> 00:05:46,301 Ini sempurna. 122 00:05:46,763 --> 00:05:49,603 Rumah ini sangat khas California Selatan! 123 00:05:50,224 --> 00:05:51,814 Ini 90210! 124 00:05:51,893 --> 00:05:54,233 Yang benar 91403. 125 00:05:54,312 --> 00:05:56,112 Lebih tinggi. Lebih bagus lagi! 126 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 Kenapa di semua film soal Hollywood 127 00:05:57,982 --> 00:06:00,032 tak disebutkan populasi laba-labanya? 128 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 Lupakan laba-laba dan lihat rumahnya. 129 00:06:03,654 --> 00:06:05,914 Kita bisa menanam kebun kecil di sini, 130 00:06:05,990 --> 00:06:08,490 menanam tomat segar untuk thakkali sambar, 131 00:06:08,576 --> 00:06:11,156 dan anak-anak kita bisa menikah di pekarangan ini. 132 00:06:11,245 --> 00:06:14,455 Dan saat kita menua, kita bisa duduk di teras 133 00:06:14,540 --> 00:06:16,380 dan acungkan tinju ke pemain skateboard. 134 00:06:17,126 --> 00:06:18,876 Aku ingin mengacungkan tinjuku. 135 00:06:18,961 --> 00:06:21,131 Jadi, ini rumah yang tepat? 136 00:06:24,926 --> 00:06:25,966 Ya. 137 00:06:26,844 --> 00:06:29,144 Ya, ini rumah kami. 138 00:06:29,222 --> 00:06:32,352 Bagus! Aku akan mulai mengurus berkasnya. 139 00:06:32,433 --> 00:06:34,393 Selamat datang di Valley, 140 00:06:34,477 --> 00:06:36,557 tetangga LA yang bertanggung jawab. 141 00:06:40,483 --> 00:06:42,743 Astaga. Lagu apa ini? 142 00:06:42,819 --> 00:06:45,239 Itu pertanda. Ini hari yang indah! 143 00:06:45,696 --> 00:06:48,116 Arlene, bisa naikkan volume musiknya? 144 00:06:48,199 --> 00:06:49,199 Tentu. 145 00:06:49,283 --> 00:06:50,793 Ini lagu favorit baruku. 146 00:06:53,788 --> 00:06:54,618 Jangan! 147 00:07:00,420 --> 00:07:03,920 Devi berharap mencium Paxton bukanlah sekali lalu, 148 00:07:04,507 --> 00:07:06,627 tapi sejak Paxton ke rumah Devi, 149 00:07:06,717 --> 00:07:09,217 Paxton agak... Bagaimana, ya? 150 00:07:09,345 --> 00:07:10,215 Dingin? 151 00:07:10,304 --> 00:07:12,814 Hei. Sudah sepekan tak bertemu. 152 00:07:13,099 --> 00:07:14,229 Ya, aku sibuk. 153 00:07:14,642 --> 00:07:15,692 Baiklah. 154 00:07:15,768 --> 00:07:19,808 Dengar, maaf soal kegilaan ibuku kepadamu tempo hari. 155 00:07:19,897 --> 00:07:22,357 Tak apa. Aku tak peduli pendapat ibumu. 156 00:07:23,109 --> 00:07:26,859 Ya. Jujur, aku bertengkar hebat dengannya setelah itu. 157 00:07:26,946 --> 00:07:28,946 Dengar, aku harus masuk kelas. 158 00:07:29,031 --> 00:07:32,371 Tentu. Apa kau mau nongkrong sepulang sekolah? 159 00:07:33,411 --> 00:07:36,871 Entahlah. Aku banyak kesibukan. Berenang dan lainnya. 160 00:07:37,373 --> 00:07:38,293 Astaga. 161 00:07:38,374 --> 00:07:41,344 Pergilah, Devi. Ini cara mengusir klasik. 162 00:07:42,628 --> 00:07:45,008 Baiklah. Jika kau berubah pikiran... 163 00:07:45,089 --> 00:07:46,299 Hei, bubar. 164 00:07:46,382 --> 00:07:49,642 Berkeliaran di lorong tak mendapatkan nilai. 165 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Belajarlah. 166 00:07:59,437 --> 00:08:01,727 Baiklah. Silakan. 167 00:08:01,814 --> 00:08:03,654 Apa gunanya semua keramik ini? 168 00:08:04,317 --> 00:08:06,737 Hanya agar ruangan ini lebih nyaman. 169 00:08:06,819 --> 00:08:08,819 Agar pasienku lebih betah. 170 00:08:09,447 --> 00:08:10,407 Aneh. 171 00:08:10,490 --> 00:08:13,450 Jadi, aku senang kau datang hari ini. 172 00:08:13,534 --> 00:08:17,004 Maksudku, tak kusangka kau orang yang percaya terapi. 173 00:08:17,079 --> 00:08:19,209 Memang tidak. Ini untuk orang kulit putih. 174 00:08:19,832 --> 00:08:22,462 Maksudku, jelas, ada beberapa pengecualian. 175 00:08:23,419 --> 00:08:27,629 Aku bingung menanggapi itu, jadi, kuabaikan saja. 176 00:08:27,715 --> 00:08:31,335 Yang ingin kubicarakan adalah kemajuan Devi. 177 00:08:31,761 --> 00:08:32,601 Ya. 178 00:08:32,887 --> 00:08:34,927 - Aku khawatir. - Ya, aku juga. 179 00:08:35,473 --> 00:08:37,563 Kubilang kami akan pindah ke India, 180 00:08:37,642 --> 00:08:39,392 lalu dia kabur ke rumah keluarga 181 00:08:39,477 --> 00:08:42,017 yang mesin cuci piringnya menyala siang dan malam. 182 00:08:42,104 --> 00:08:44,694 Tunggu. Kau akan kembali ke India? 183 00:08:44,774 --> 00:08:45,734 Ya, harus. 184 00:08:46,275 --> 00:08:50,105 Devi tak terkendali. Dia harus berada di lingkungan yang menghargai disiplin. 185 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Tentu, tapi mengubah lokasi 186 00:08:53,115 --> 00:08:56,535 tak serta-merta mengubah masalah yang Devi hadapi. 187 00:08:56,619 --> 00:08:59,579 Aku jelas tak akan membenahinya sendiri di sini. 188 00:08:59,664 --> 00:09:02,174 Aku memang tidak sehebat Mohan, 189 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 tapi aku berusaha. 190 00:09:06,295 --> 00:09:08,125 Kau pasti sangat merindukannya. 191 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 Bagaimana caramu menangani kesedihan? 192 00:09:11,175 --> 00:09:13,635 Tahu, tidak? Aku tak akan tertipu. 193 00:09:13,719 --> 00:09:17,469 Aku di sini untuk membicarakan putriku yang berharap aku mati. 194 00:09:18,140 --> 00:09:20,270 - Kurasa itu tak benar. - Itu benar. 195 00:09:20,476 --> 00:09:23,646 Dia bilang, persisnya, "Seandainya Ibu yang mati." 196 00:09:26,190 --> 00:09:28,400 Dia pikir aku tak menyukainya. 197 00:09:30,361 --> 00:09:32,571 Menurutmu, kenapa Devi merasa begitu? 198 00:09:33,531 --> 00:09:34,951 Karena aku keras kepadanya. 199 00:09:36,117 --> 00:09:38,287 Memang begitu. Aku tahu itu. 200 00:09:39,036 --> 00:09:42,246 Tapi itu karena aku takut. Tiap saat. 201 00:09:43,499 --> 00:09:45,539 Saat dia tak bisa berjalan, aku... 202 00:09:51,507 --> 00:09:54,007 Kau tak harus selalu tegar. 203 00:09:54,594 --> 00:09:58,184 Mungkin Devi akan terbantu jika tahu kau juga merana. 204 00:09:59,098 --> 00:10:00,098 Yang benar saja. 205 00:10:00,766 --> 00:10:02,306 Apa gunanya? 206 00:10:03,603 --> 00:10:07,273 Pernahkah kau berpikir bahwa terpuruk mungkin menjadi hal... 207 00:10:07,773 --> 00:10:09,613 yang bisa menyatukan keluargamu kembali? 208 00:10:18,534 --> 00:10:20,294 Besok hari ulang tahun Mohan. 209 00:10:21,162 --> 00:10:24,002 Dia akan sedih jika tahu kami berdiam-diaman. 210 00:10:33,215 --> 00:10:35,255 Keramik ini cukup menenangkan. 211 00:10:36,177 --> 00:10:37,597 Bagi orang kulit putih juga. 212 00:10:39,847 --> 00:10:41,347 Trent pikir dia bisa makan... 213 00:10:41,432 --> 00:10:44,062 - Tidak, aku tahu. - Tidak, kau pikir... 214 00:10:44,143 --> 00:10:46,273 Dalam satu gigitan. Buktikan! 215 00:10:46,354 --> 00:10:48,774 - Kalian siap? Aku siap. - Buktikan. Ayo. 216 00:10:48,856 --> 00:10:50,606 Lakukan. Makan! 217 00:10:50,691 --> 00:10:52,031 Makan! 218 00:10:52,109 --> 00:10:53,939 ADA KENANGAN BARU HARI ULANG TAHUN AYAH! 219 00:10:54,528 --> 00:10:55,778 Masukkan. Ya! 220 00:10:58,366 --> 00:11:03,326 Selamat ulang tahun 221 00:11:03,412 --> 00:11:08,422 Selamat ulang tahun 222 00:11:08,876 --> 00:11:10,086 Selamat ulang... 223 00:11:19,011 --> 00:11:21,141 Devi, ada tamu. 224 00:11:21,222 --> 00:11:22,222 Paxton? 225 00:11:27,728 --> 00:11:30,938 Nona Vivian tak mengizinkan gula di rumah. 226 00:11:31,023 --> 00:11:33,613 - Dia sedang diet keto... - Terima saja. 227 00:11:40,282 --> 00:11:41,662 Kenapa Ibu kemari? 228 00:11:44,161 --> 00:11:46,081 Aku datang kemari karena... 229 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 Meski kelakuanmu keterlaluan 230 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 dan sungguh kurang ajar, aku... 231 00:11:56,132 --> 00:11:58,302 Aku tak mau bertengkar lagi. 232 00:12:05,057 --> 00:12:07,687 Ini hari ulang tahun ayahmu... 233 00:12:08,811 --> 00:12:11,231 Kurasa ini saatnya menaburkan abunya. 234 00:12:11,814 --> 00:12:13,444 Mau melakukannya bersamaku? 235 00:12:14,734 --> 00:12:16,444 Ibu ingin menaburkan abunya? 236 00:12:21,615 --> 00:12:22,945 Kenapa harus hari ini? 237 00:12:24,618 --> 00:12:26,158 Karena ini ulang tahunnya 238 00:12:26,245 --> 00:12:28,905 dan seharusnya ini sudah lama dikerjakan. 239 00:12:29,957 --> 00:12:32,327 Atau mungkin Ibu ingin beres-beres total 240 00:12:32,418 --> 00:12:33,958 sebelum sekeluarga pindah. 241 00:12:34,044 --> 00:12:36,514 Ibu berniat singkirkan sampah tak penting seperti Ayah. 242 00:12:37,006 --> 00:12:40,216 Devi, jangan kasar. Aku ingin kita lakukan ini bersama. 243 00:12:40,676 --> 00:12:41,886 Aku tak ikut. 244 00:12:42,261 --> 00:12:44,431 Aku tak mau membersihkan anggota keluarga ini 245 00:12:44,513 --> 00:12:45,893 demi tradisi yang konyol. 246 00:12:49,059 --> 00:12:50,059 Oke. 247 00:12:51,312 --> 00:12:52,652 Seperti kataku... 248 00:12:53,773 --> 00:12:55,153 aku tak mau bertengkar. 249 00:12:56,066 --> 00:12:57,896 Jika kau berubah pikiran, Kamala dan aku 250 00:12:57,985 --> 00:13:00,445 akan berangkat ke Malibu pukul 17.00. 251 00:13:15,252 --> 00:13:17,632 Astaga, fisik Ayah lentur sekali. 252 00:13:17,713 --> 00:13:19,883 Minum air yang banyak hari ini, ya? 253 00:13:19,965 --> 00:13:20,965 Tentu, Jagoan. 254 00:13:21,050 --> 00:13:23,220 Permisi. Aku tak berniat mengganggu, 255 00:13:23,302 --> 00:13:26,972 tapi, Pak Gross, Anda bisa membantuku emansipasi dari ibuku? 256 00:13:27,056 --> 00:13:29,676 Apa? Aku bercanda saat mengatakan itu. 257 00:13:29,767 --> 00:13:32,437 Aku tahu, tapi kini itu pilihan bagus untukku. 258 00:13:32,520 --> 00:13:35,230 Itu agak sulit diwujudkan, Sayang. 259 00:13:35,648 --> 00:13:37,228 Apa kau mandiri secara finansial? 260 00:13:37,691 --> 00:13:41,571 Tidak, tapi kurasa temanku, Rebecca, bisa mencarikanku pekerjaan di Old Navy. 261 00:13:41,654 --> 00:13:44,324 Biar kucek dan akan kuusahakan sebisaku. 262 00:13:44,406 --> 00:13:45,776 Tidak, Ayah. Dia tak serius. 263 00:13:46,283 --> 00:13:47,123 Bisa kita bicara? 264 00:13:47,576 --> 00:13:48,616 Terima kasih, Pak. 265 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Devi, ada apa? 266 00:13:51,831 --> 00:13:54,501 Ibuku baru saja datang dan berkata, 267 00:13:54,583 --> 00:13:55,923 "Aku tak mau bertengkar lagi. 268 00:13:56,001 --> 00:13:58,171 Ayo taburkan abu ayahmu bersamaku di pantai." 269 00:13:58,254 --> 00:13:59,884 Bukankah itu bagus? 270 00:13:59,964 --> 00:14:03,304 Tidak, itu taktik agar aku kembali dan pindah ke India dengannya. 271 00:14:03,384 --> 00:14:07,144 Sejujurnya, tak kusangka dia memanfaatkan abu ayahku begitu. 272 00:14:07,221 --> 00:14:08,561 Itu tak beradab. 273 00:14:08,639 --> 00:14:10,719 Jadi, kau tak akan menaburkan abu ayahmu? 274 00:14:11,225 --> 00:14:13,265 Tidak. Aku tak akan terkecoh. 275 00:14:13,352 --> 00:14:15,562 Kurasa kau harus meluruskan ini dengan ibumu. 276 00:14:15,646 --> 00:14:19,606 Tak sudi negosiasi dengan teroris. Aku juga cukup dewasa untuk mandiri. 277 00:14:19,692 --> 00:14:23,322 Permisi, akan kucari di Google cara beli kartu kredit. 278 00:14:31,120 --> 00:14:33,580 Kukira aku cuma akan beli dua Frappuccino 279 00:14:33,664 --> 00:14:35,674 karena aku hanya mengundang kalian berdua. 280 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Jangan pelit. 281 00:14:37,167 --> 00:14:40,917 Jika obrolannya begitu mendesak, traktir minum pacar kami juga. 282 00:14:41,005 --> 00:14:43,505 Baiklah. Kenapa robot butuh kopi? 283 00:14:44,717 --> 00:14:47,927 Kau belum menonton Westworld? Dia tak sadar dia robot. 284 00:14:48,554 --> 00:14:49,854 Silakan, Gears. 285 00:14:49,930 --> 00:14:52,430 Terima kasih. Astaga, aku haus. 286 00:14:52,516 --> 00:14:53,676 Jadi, ada apa ini? 287 00:14:53,767 --> 00:14:56,897 Dari blazermu, kau terkesan akan menjerat kami ke skema piramida. 288 00:14:56,979 --> 00:14:58,019 Jadi, ada apa? 289 00:14:58,772 --> 00:15:00,482 Aku sangat mencemaskan Devi. 290 00:15:00,566 --> 00:15:02,396 Dengar, maafkan aku, Ben, 291 00:15:02,484 --> 00:15:04,784 tapi aku dan Eleanor sedang rehat dari Devi. 292 00:15:04,862 --> 00:15:07,202 Jadi, selesaikan saja sendiri. 293 00:15:07,656 --> 00:15:10,736 Mana ada rehat dari pertemanan? Pilihannya teman atau bukan. 294 00:15:10,826 --> 00:15:12,036 Devi butuh kalian. 295 00:15:12,119 --> 00:15:14,499 Entah apa saja yang kalian tahu, tapi dia minggat. 296 00:15:14,580 --> 00:15:18,670 - Dia berniat emansipasi dari orang tua. - Seperti aktor cilik? Keren. 297 00:15:19,501 --> 00:15:23,261 Ya, kini dia menolak ikut ibunya untuk menaburkan abu ayahnya hari ini. 298 00:15:23,339 --> 00:15:24,339 Benarkah? 299 00:15:24,423 --> 00:15:27,723 Kalian lebih mengenal Devi. Hanya kalian yang akan dia dengarkan. 300 00:15:28,510 --> 00:15:29,600 Kalian mau membantu? 301 00:15:34,642 --> 00:15:37,352 Ya ampun. Nikmat sekali. 302 00:15:43,901 --> 00:15:46,451 Devi menelepon. Dia ingin bekerja denganku di Old Navy. 303 00:15:46,528 --> 00:15:47,608 Bagus, 'kan? 304 00:15:48,155 --> 00:15:49,275 Ya, tentu. 305 00:15:49,865 --> 00:15:51,865 Kenapa dia sudah lama tak mampir? 306 00:15:52,493 --> 00:15:53,993 Katamu kalian berciuman. 307 00:15:54,620 --> 00:15:57,580 - Banyak yang kucium. - Ya, tapi kebanyakan payah. 308 00:15:58,123 --> 00:15:59,713 Dan aku suka Devi. 309 00:15:59,792 --> 00:16:01,422 Bukan berarti harus jadi pacarku. 310 00:16:01,502 --> 00:16:02,462 Jadikan saja. 311 00:16:02,962 --> 00:16:05,052 Dengar, aku tak mau terdengar sok, 312 00:16:05,130 --> 00:16:06,510 tapi aku keren, 313 00:16:07,174 --> 00:16:10,974 sedangkan dia dikenal berkompetisi di Lomba Mengeja Nasional. 314 00:16:11,804 --> 00:16:13,894 - Astaga. - Kenapa? 315 00:16:14,556 --> 00:16:15,716 Kau berengsek. 316 00:16:16,600 --> 00:16:18,850 - Tidak. - Ya, kau berengsek. 317 00:16:19,561 --> 00:16:23,111 Rebecca, dengar. Kami berciuman sekali. 318 00:16:23,190 --> 00:16:24,690 Aku tak perlu menikahinya. 319 00:16:24,775 --> 00:16:27,235 Juga, ibunya menyebutku bodoh. 320 00:16:27,319 --> 00:16:29,569 Aku tak butuh energi negatif begitu dalam hidupku. 321 00:16:30,572 --> 00:16:32,572 Kau takut dia lebih pintar darimu? 322 00:16:33,117 --> 00:16:34,027 Tidak. 323 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 Kau tak sopan, Rebecca. 324 00:16:36,245 --> 00:16:38,745 Yah, jika kau mengabaikan Devi, 325 00:16:39,123 --> 00:16:40,873 berarti kau memang bodoh. 326 00:16:46,630 --> 00:16:49,130 ANAK-ANAK YANG EMANSIPASI DARI ORANG TUA MEREKA 327 00:16:50,009 --> 00:16:51,429 Hei, ada tamu. 328 00:16:52,970 --> 00:16:55,100 Kamar macam apa ini? 329 00:16:55,514 --> 00:16:56,934 Kenapa mereka kemari? 330 00:16:57,558 --> 00:16:59,348 Aku sedang tak ingin dikunjungi. 331 00:16:59,435 --> 00:17:01,725 Ini rumahku, aku bebas mengundang siapa pun, 332 00:17:02,187 --> 00:17:05,017 kecuali eks partner hukum ayahku yang merebut Channing Tatum. 333 00:17:06,025 --> 00:17:07,645 Kuminta mereka membantumu. 334 00:17:08,277 --> 00:17:09,237 Membantu apa? 335 00:17:10,154 --> 00:17:12,364 Ikutlah ibumu menaburkan abu ayahmu. 336 00:17:12,448 --> 00:17:15,198 Meski kita berdiam-diaman, kami masih peduli kepadamu, 337 00:17:15,284 --> 00:17:18,004 tak mau kau ambil keputusan yang akan kau sesali selamanya. 338 00:17:20,456 --> 00:17:23,456 Begini, becerminlah jika mau membahas penyesalan. 339 00:17:23,542 --> 00:17:24,592 Pakaian macam apa itu? 340 00:17:25,502 --> 00:17:27,002 Celana dan kemeja khaki. 341 00:17:27,421 --> 00:17:29,921 Memang kau tak akan menyesal mundur dari drama 342 00:17:30,007 --> 00:17:32,337 atau berpakaian seperti jagawana seumur hidupmu? 343 00:17:32,885 --> 00:17:36,095 Ini bukan membahasku, kami sedang membahasmu. 344 00:17:36,180 --> 00:17:38,810 Devi memang mengelak, tapi dia ada benarnya, El. 345 00:17:39,224 --> 00:17:41,144 Tadi malam, kulihat kau makan yoghurt, 346 00:17:41,226 --> 00:17:43,476 menonton Saluran Belanja di Rumah sebagai hiburan. 347 00:17:43,562 --> 00:17:45,732 Kedengarannya suram, Eleanor. 348 00:17:45,814 --> 00:17:48,074 Aku tahu kau tak mau seperti ibumu, 349 00:17:48,150 --> 00:17:50,900 tapi diri barumu ini tak bisa membahagiakanmu. 350 00:17:53,530 --> 00:17:55,990 Memang tidak. Aku sengsara. 351 00:17:56,075 --> 00:18:00,285 Aku benci warna netral. Aku rindu syal dan mantelku. 352 00:18:00,370 --> 00:18:02,870 Tentu saja, karena itulah jati dirimu, 353 00:18:02,956 --> 00:18:04,326 begitu juga akting. 354 00:18:04,416 --> 00:18:06,126 Kau harus berperan di drama itu. 355 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Kau benar. 356 00:18:08,879 --> 00:18:12,719 Aku pura-pura jadi orang lain, yang seharusnya kulakukan di panggung. 357 00:18:13,592 --> 00:18:16,802 Mengucap kata "panggung" pun terasa melegakan. 358 00:18:17,471 --> 00:18:21,641 Teman-teman, maaf aku tak ada saat kalian membutuhkanku. 359 00:18:22,142 --> 00:18:24,192 Aku tak pantas dapat kesempatan lain, 360 00:18:25,020 --> 00:18:27,310 tapi aku sangat merindukan kalian. 361 00:18:29,733 --> 00:18:31,403 Kami pun merindukanmu, Devi. 362 00:18:32,111 --> 00:18:33,781 Mau nongkrong kapan-kapan? 363 00:18:36,281 --> 00:18:38,031 Ya, boleh juga. 364 00:18:38,826 --> 00:18:40,616 Besok kami kabari. 365 00:18:43,372 --> 00:18:45,332 Hei. Tugas kalian belum beres. 366 00:18:47,167 --> 00:18:48,497 Bujuk dia menaburkannya. 367 00:18:48,919 --> 00:18:50,499 Aku lupa tujuan kami. 368 00:18:50,587 --> 00:18:53,257 Kau memanipulasi pikiran kami seperti Jedi. 369 00:18:53,340 --> 00:18:57,220 Ya, tapi ucapanku tadi serius. Aku sungguh merindukan kalian. 370 00:18:57,302 --> 00:18:59,812 Ya, tapi kau tetap harus pergi ke Malibu. 371 00:18:59,888 --> 00:19:01,718 Agar ibuku bisa mengirimku ke India? 372 00:19:01,807 --> 00:19:03,477 Bukan itu alasanmu tak mau pergi. 373 00:19:04,101 --> 00:19:07,351 Kau tak mau pergi karena enggan berpisah dengan ayahmu. 374 00:19:08,230 --> 00:19:09,900 Tapi kau harus. 375 00:19:11,817 --> 00:19:12,727 Aku belum siap. 376 00:19:15,696 --> 00:19:18,366 Kau siap. Kau pasti bisa. 377 00:19:19,074 --> 00:19:20,244 Kau harus pergi. 378 00:19:20,909 --> 00:19:21,869 Ayo, Devi. 379 00:19:22,703 --> 00:19:26,043 Waktu menunjukkan pukul 16.55. 380 00:19:26,456 --> 00:19:28,496 Astaga. Mana mungkin sempat! 381 00:19:31,211 --> 00:19:32,211 Akan kuantarkan. 382 00:19:35,299 --> 00:19:38,139 Hei, Ben, saat kau bilang, "Akan kuantarkan," 383 00:19:38,218 --> 00:19:41,138 kesannya kau paham gentingnya situasi ini. 384 00:19:41,221 --> 00:19:43,521 - Aku paham. - Maka lebih cepat, Bung! 385 00:19:43,599 --> 00:19:46,099 Ini mobil ayahku dan aku hanya punya SIM sementara. 386 00:19:46,185 --> 00:19:48,015 Mana bisa kusia-siakan nyawaku demi kau. 387 00:19:48,103 --> 00:19:49,613 Setidaknya ikuti batas kecepatan. 388 00:20:02,910 --> 00:20:04,290 Astaga. Nenek, cepat! 389 00:20:05,537 --> 00:20:06,617 Jangan dorong kakiku. 390 00:20:06,705 --> 00:20:08,825 Bukan begini cara pakai Porsche. 391 00:20:10,334 --> 00:20:12,344 Tidak menunggu sebentar lagi? 392 00:20:13,587 --> 00:20:14,797 Dia tak akan datang. 393 00:20:15,339 --> 00:20:17,259 Ini bisa ditunda di hari lain. 394 00:20:17,341 --> 00:20:20,471 Ini ulang tahunnya. Ingin kuantar dia ke tempat yang dia sukai. 395 00:20:22,888 --> 00:20:24,768 Sial! Mobil Ibu sudah tak ada. 396 00:20:29,019 --> 00:20:30,649 Andy, lihat ibuku pergi? 397 00:20:30,729 --> 00:20:31,899 Ya, baru saja. 398 00:20:32,356 --> 00:20:33,566 Auranya ngeri. 399 00:20:33,649 --> 00:20:35,899 Sial. Mereka sudah berangkat ke Malibu. 400 00:20:35,984 --> 00:20:37,324 Harus kuhubungi. 401 00:20:39,655 --> 00:20:40,735 Masuk kotak pesan. 402 00:20:41,156 --> 00:20:42,486 Kuantarkan ke Malibu. 403 00:20:43,033 --> 00:20:44,913 Tampaknya lebih cepat pakai Lyft. 404 00:20:44,993 --> 00:20:46,333 Aku akan lebih cepat lagi. 405 00:20:46,411 --> 00:20:48,251 Meski aku belum pernah lewat jalan tol, 406 00:20:48,330 --> 00:20:49,500 tapi tak akan sulit. 407 00:20:50,415 --> 00:20:51,955 Astaga. Kita akan mati! 408 00:20:52,584 --> 00:20:55,634 Masa legal berkendara 110 km per jam dengan seribu mobil lain? 409 00:20:56,088 --> 00:20:58,048 - Baiklah. Tenang saja. - Aku tenang. 410 00:21:03,470 --> 00:21:05,930 Tolong tunggu! Aku dalam perjalanan! 411 00:21:06,974 --> 00:21:07,814 TIDAK TERKIRIM 412 00:21:07,891 --> 00:21:10,271 Kenapa orang itu mepet? Apa dia tak melihatku? 413 00:21:10,352 --> 00:21:11,522 Aku di sampingmu, Bung. 414 00:21:11,603 --> 00:21:14,363 Astaga! Nyalakan lampu seinmu! 415 00:21:28,912 --> 00:21:30,792 Ibu! Tunggu! 416 00:21:31,540 --> 00:21:34,330 Ibu! Kamala! Berhenti! 417 00:21:34,876 --> 00:21:36,296 Tunggu aku! 418 00:21:39,006 --> 00:21:40,466 Kau baik-baik saja, Nak? 419 00:21:41,091 --> 00:21:43,341 Astaga. Kau John McEnroe. 420 00:21:43,760 --> 00:21:44,590 Benar. 421 00:21:44,678 --> 00:21:46,928 Wah, ada aku. Dunia memang sempit. 422 00:21:47,639 --> 00:21:49,139 Ayahku penggemar beratmu. 423 00:21:49,224 --> 00:21:51,644 Baguslah, tapi kenapa kau menangis dan berteriak? 424 00:21:51,727 --> 00:21:54,307 Karena ibuku akan melempar ayahku ke laut 425 00:21:54,396 --> 00:21:55,686 dan aku tak sempat ke sana. 426 00:21:57,065 --> 00:22:00,105 Abu ayahku, maksudku. Maaf. Dia sudah mati. 427 00:22:00,193 --> 00:22:02,653 Ya, banyak penggemarku kini sudah mati. 428 00:22:02,738 --> 00:22:05,318 Aku anak yang payah. Kubilang aku tak ikut. 429 00:22:05,407 --> 00:22:06,657 Kini mereka mulai tanpaku. 430 00:22:07,117 --> 00:22:08,867 Aku berteriak, tapi tak terdengar. 431 00:22:08,952 --> 00:22:10,872 Mereka pasti mendengarku. 432 00:22:17,044 --> 00:22:18,884 Kita tak bisa lakukan ini tanpa Devi. 433 00:22:20,464 --> 00:22:22,764 Tunggu! Hei! 434 00:22:24,634 --> 00:22:27,554 Jangan buang abu suamimu ke air! 435 00:22:30,307 --> 00:22:31,807 Itu John McEnroe? 436 00:22:33,894 --> 00:22:36,734 - Terima kasih banyak, Pak McEnroe. - Tak masalah, Nak. 437 00:22:36,813 --> 00:22:39,733 Beri ayahmu perpisahan yang layak, ya? Pergilah. 438 00:22:44,029 --> 00:22:45,029 Ibu! 439 00:22:45,655 --> 00:22:48,025 Apa aku melewatkannya? Aku terlambat? 440 00:22:49,493 --> 00:22:51,953 Maafkan aku. Maafkan aku atas segalanya. 441 00:22:52,037 --> 00:22:55,207 Aku keterlaluan berharap Ibu mati. Aku tak serius. 442 00:22:55,290 --> 00:22:57,580 Tidak. Jangan minta maaf. 443 00:22:58,335 --> 00:23:00,835 Terkadang Ibu juga berharap Ibu yang mati. 444 00:23:00,921 --> 00:23:01,961 Jangan. 445 00:23:02,047 --> 00:23:05,677 Ibu tahu kau pikir hanya ayahmu yang peduli kepadamu, 446 00:23:05,759 --> 00:23:06,929 tapi itu tak benar. 447 00:23:07,344 --> 00:23:08,264 Ibu sayang kau. 448 00:23:08,970 --> 00:23:10,260 Kau anak Ibu satu-satunya. 449 00:23:10,972 --> 00:23:13,022 Hanya kau keluarga Ibu. 450 00:23:17,687 --> 00:23:20,147 Aku juga sayang Ibu. Aku sayang Ibu. 451 00:23:21,108 --> 00:23:24,608 Sekarang, mari kita memperingati ayahmu. 452 00:23:24,694 --> 00:23:25,574 Ya. 453 00:23:25,654 --> 00:23:26,574 Baiklah. 454 00:23:55,851 --> 00:23:58,271 Baiklah, Kamala, silakan. 455 00:24:23,879 --> 00:24:25,339 Selamat tinggal, Sayang. 456 00:24:35,265 --> 00:24:37,725 "'Aku sangat menyayangimu,' ujarnya." 457 00:24:37,809 --> 00:24:40,229 Angkat. Angkat kepala raket, lalu dorong. 458 00:25:05,253 --> 00:25:07,963 Kurasa ayahmu akan menikmati upacara kecil itu. 459 00:25:08,048 --> 00:25:09,548 Suasananya indah... 460 00:25:09,883 --> 00:25:11,803 kecuali saat kapal pesiar itu datang. 461 00:25:11,885 --> 00:25:13,795 Banyak wanita bertelanjang dada. 462 00:25:14,304 --> 00:25:16,854 Kurasa Mohan juga akan menikmati itu. 463 00:25:17,432 --> 00:25:19,942 Bu, bisa buat panekuk untuk malam ini seperti Ayah dulu? 464 00:25:21,603 --> 00:25:22,603 Tentu saja, 465 00:25:23,063 --> 00:25:24,863 tapi kau harus makan di rumah. 466 00:25:26,024 --> 00:25:26,864 Baiklah. 467 00:25:35,825 --> 00:25:37,615 Kalian dulu. Nanti kususul. 468 00:25:46,795 --> 00:25:49,125 Hai. Apa aku mengiler? 469 00:25:51,299 --> 00:25:52,259 Maaf. 470 00:25:52,884 --> 00:25:55,224 Bagaimana? Berhasil sampai tepat waktu? 471 00:25:56,263 --> 00:25:57,263 Ya. 472 00:25:59,599 --> 00:26:00,559 Kau menunggu. 473 00:26:01,810 --> 00:26:06,650 Ya. Aku hanya ingin pastikan kau baik-baik saja. 474 00:26:26,001 --> 00:26:28,501 PAXTON PONSEL 475 00:26:28,587 --> 00:26:30,587 Ini Devi. Tinggalkan pesan. 476 00:26:32,173 --> 00:26:35,093 Hei. Aku ada di dekat rumahmu. 477 00:26:35,176 --> 00:26:38,966 Mungkin kita bisa nongkrong, tapi sepertinya kau sibuk, jadi... 478 00:26:40,890 --> 00:26:44,560 Pokoknya, hubungi aku, ya, atau kirim pesan. Apa pun. 479 00:26:45,854 --> 00:26:46,734 Dah. 480 00:28:09,604 --> 00:28:12,524 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya