1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,151 Utállak! 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,186 Mi folyik itt? Mi történt? 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,615 Aravind? Azt hittük holnap reggel jössz. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,907 Devi, miért sikítasz a nagybátyádra? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,116 Mert halálra rémisztett. 7 00:00:40,957 --> 00:00:42,707 Mit keresel itt, Aravind bácsi? 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,882 Jelenleg a mustárt. 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,921 Prashant látogatása alatt ő lesz a férfi kísérőnk. 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,626 Majd én! Ülj le! 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 Biztos hosszú volt az út San Joséból. 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,680 Sajnálom, ha megijesztettelek, 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 de a pótkulcs a lábtörlő alatt volt. 14 00:00:58,308 --> 00:01:03,188 És San José második legnagyobb biztonsági vállalataként elárulom, 15 00:01:03,271 --> 00:01:05,771 könnyű hozzátok betörni. 16 00:01:05,857 --> 00:01:10,777 Tudom, Aravind. Minden látogatásodkor megpróbálsz nekem eladni valamit. 17 00:01:10,862 --> 00:01:12,952 Mi van, ha Prashant holnap idejön, 18 00:01:13,031 --> 00:01:16,081 és mindenkit darabokban talál itt? 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,793 Rossz benyomást keltene a család. 20 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 Miért kellett a pótkulcs? Nem engedett be senki? 21 00:01:21,873 --> 00:01:25,503 Kamala aludt. Hallottam a gyönyörű horkolását az emeletről, 22 00:01:25,585 --> 00:01:26,535 Devi most jött. 23 00:01:27,212 --> 00:01:28,092 Hol voltál? 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,261 És mi van rajtad? 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,803 Melegítő. Futni voltam. 26 00:01:33,885 --> 00:01:34,795 Éjszaka? 27 00:01:34,886 --> 00:01:37,846 Nem mehetsz éjjel futni Los Angelesben, 28 00:01:37,931 --> 00:01:40,811 Charles Manson és Harvey Weinstein városában. 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,392 Szerintem biztonságos. 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,977 A környék főbűnözője 31 00:01:44,062 --> 00:01:46,152 a hölgy, aki aszály alatt locsolt. 32 00:01:46,231 --> 00:01:48,821 Jelentettem, és megfelelő büntetést kapott. 33 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 Rendben. Nagyon késő van. 34 00:01:51,069 --> 00:01:53,449 Szeretnék kisimult lenni holnap. 35 00:01:53,530 --> 00:01:54,910 Megyek aludni. 36 00:01:54,989 --> 00:01:57,579 Én nem tudom, el tudok-e aludni ott, 37 00:01:57,659 --> 00:02:00,869 ahova bármikor besétálhatnak és megölhetnek, 38 00:02:01,287 --> 00:02:03,537 de megpróbálkozom. 39 00:02:03,623 --> 00:02:04,833 Jó éjt, bácsikám! 40 00:02:07,085 --> 00:02:10,375 …KELLETT JÓL VISELKEDNEM 41 00:02:11,172 --> 00:02:13,472 Amikor Devi azt hitte, az apját látja, 42 00:02:13,550 --> 00:02:15,970 felszínre tört egy elfojtott emlék. 43 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 Utállak! 44 00:02:18,388 --> 00:02:22,888 Annyira megrázta, hogy majdnem elfelejtett egy sokkal izgalmasabb emléket. 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,226 Megcsókolta a Paxton francos Hall francos Yoshida! 46 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 Paxton. Gondolj Paxtonra! 47 00:02:42,370 --> 00:02:43,450 Basszus! 48 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 Nem minden a te problémáidról szól. 49 00:02:55,592 --> 00:02:59,142 De lehet, hogy egy másfajta megközelítés segítene rajtad. 50 00:03:00,346 --> 00:03:03,976 Megjátszod magad, az igazi barátaidat leszarod. 51 00:03:04,058 --> 00:03:05,348 Utállak! 52 00:03:09,189 --> 00:03:11,689 Úgy tűnik, hosszú lesz az éjszaka. 53 00:03:15,028 --> 00:03:17,698 Devi, ébresztő! Prashant mindjárt itt lesz. 54 00:03:17,780 --> 00:03:18,910 Anya! 55 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 Csak még egy kicsit. Alig aludtam az éjjel. 56 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Kifelé az ágyból! Szépen öltözz fel! 57 00:03:24,996 --> 00:03:29,206 Vedd fel azt, amit a nagykerben vettem az éves vécépapír-bevásárláskor. 58 00:03:29,292 --> 00:03:30,382 Ó, azt a ruhát? 59 00:03:30,460 --> 00:03:33,800 Az Paxton kocsijának csomagtartójában van csuromvizesen. 60 00:03:34,339 --> 00:03:35,969 Azt nem vehetem fel. 61 00:03:36,549 --> 00:03:38,469 Túl jól néznék ki. 62 00:03:38,551 --> 00:03:41,511 Kamalába kell, hogy beleszeressenek, nem belém. 63 00:03:41,596 --> 00:03:42,926 Bármi jó lesz. 64 00:03:43,014 --> 00:03:45,604 Kérlek szépen, ez Kamala napja, 65 00:03:45,683 --> 00:03:48,563 hanyagold a Devi féle hülyeségeket. 66 00:03:49,354 --> 00:03:51,654 Nem értem ezzel mire célzol. 67 00:03:51,731 --> 00:03:54,941 Mikor este hazajöttem, épp a bácsikád arcába sikítottál. 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,026 Jogos. 69 00:03:56,569 --> 00:03:58,449 Ígérem, jól fogok viselkedni. 70 00:03:59,489 --> 00:04:02,369 Lehet Paxton az, vagy Fabiola akar bocsánatot kérni. 71 00:04:02,450 --> 00:04:04,620 Ezt a szobámba viszem. 72 00:04:04,702 --> 00:04:06,252 Ne vonja el a figyelmed! 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,159 Mi van, ha egy egyetem keres? 74 00:04:08,248 --> 00:04:12,418 Devi, csak most az egyszer ne nehezítsd meg az életem. 75 00:04:13,711 --> 00:04:14,961 Utállak! 76 00:04:16,005 --> 00:04:19,005 Drágám, ne mondj ilyet anyádnak! 77 00:04:20,593 --> 00:04:24,393 Azt mond, amit akar, nem én vagyok olyan felelőtlen, 78 00:04:24,472 --> 00:04:27,932 hogy elveszítem a kottám közvetlenül a koncert előtt. 79 00:04:28,017 --> 00:04:30,847 Ezért még nem kell két hét szobafogságra ítélni. 80 00:04:30,937 --> 00:04:32,107 De igen! 81 00:04:32,188 --> 00:04:34,108 Talán megtanít jobban figyelni. 82 00:04:34,190 --> 00:04:35,610 Nalini, nyugalom! 83 00:04:35,692 --> 00:04:39,492 Nem nyugszom meg, mert fejfájást okoz ez a gyerek! 84 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 Devi remélte, hogy kialudta ezt az emléket, de mégsem. 85 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 Ma mindenképpen normálisnak kell lennie. 86 00:04:45,618 --> 00:04:48,328 Vissza kell temetnie az emléket oda, 87 00:04:48,413 --> 00:04:49,413 ahonnan jött. 88 00:04:49,497 --> 00:04:51,827 Oké, anya, jó leszek. 89 00:04:51,916 --> 00:04:53,746 Felöltözöm. 90 00:04:53,835 --> 00:04:56,165 Bármit veszel fel, szép leszel. 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,594 Segítenem kell Kamalának összekészülni. 92 00:04:58,673 --> 00:05:01,973 Kókuszolajat teszek a hajába, mint Prashant anyja. 93 00:05:03,928 --> 00:05:06,388 Steve, nincs miért aggódnod. 94 00:05:06,472 --> 00:05:08,182 Mi van, ha levesz a lábadról? 95 00:05:08,266 --> 00:05:12,016 A Wikipédia szerint az indiaiak néha lovon mennek az oltárhoz. 96 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 De ez nem esküvő lesz. Csak ebéd. 97 00:05:15,106 --> 00:05:16,226 Miért nem lépsz le? 98 00:05:16,733 --> 00:05:18,943 - Itt állok a sarkon. - Mit csinálsz?! 99 00:05:19,360 --> 00:05:21,780 Csak engedéllyel lehet ott parkolni. 100 00:05:21,863 --> 00:05:22,743 Megbüntetnek. 101 00:05:22,822 --> 00:05:25,242 - Megérsz 40 dollárt. - Ne hívogass! 102 00:05:25,325 --> 00:05:27,615 Hívlak, ha vége az ebédnek. 103 00:05:28,244 --> 00:05:30,754 Nem ér! Láttad, Kamala mit csinál? 104 00:05:30,830 --> 00:05:31,790 Semmit. 105 00:05:31,873 --> 00:05:34,333 Ő telefonálhat. Vele miért nem kiabálsz? 106 00:05:34,417 --> 00:05:37,247 Ne törődj vele! Ne helyezz rá még több nyomást! 107 00:05:37,337 --> 00:05:40,167 A mai ebéden derül ki, hogy boldog élete lesz-e. 108 00:05:40,256 --> 00:05:43,586 Köszönöm, hogy enyhíted a rám nehezedő nyomást. 109 00:05:43,676 --> 00:05:45,006 Gyerünk! 110 00:05:50,683 --> 00:05:53,643 Feleségként fontos, hogy saját véleményed legyen, 111 00:05:53,728 --> 00:05:58,108 de lehet, ha Prashant hazajön a munkából, csak krikettet akar majd nézni. 112 00:05:58,191 --> 00:05:59,981 Én is dolgozni fogok. 113 00:06:00,068 --> 00:06:03,068 Persze, drágám. Modern ember vagyok. 114 00:06:03,154 --> 00:06:06,414 Dolgozni fogsz, amíg nem jön a gyerek. 115 00:06:06,491 --> 00:06:08,451 Fiúk. Reméljük! 116 00:06:08,951 --> 00:06:11,791 Aravind bácsi, mondd csak, voltál te valaha házas? 117 00:06:11,871 --> 00:06:14,251 Devi, ne légy indiszkrét! 118 00:06:16,459 --> 00:06:19,169 Devi, sok nő akart 119 00:06:19,253 --> 00:06:21,633 a jó öreg Aravinddal megállapodni, 120 00:06:22,131 --> 00:06:23,841 de én magányos farkas vagyok. 121 00:06:23,925 --> 00:06:25,255 Nehéz megfogni. 122 00:06:25,343 --> 00:06:29,063 Ha biztonsági szakértő vagy, 123 00:06:29,972 --> 00:06:32,022 senki sem törhet be a szívedbe. 124 00:06:32,725 --> 00:06:35,185 Prashant az. Kinyitom. 125 00:06:35,269 --> 00:06:40,109 Aravind, a bal oldalamra, Kamala jobbra! Devi, Kamala mellé! A bal oldalad mutasd! 126 00:06:40,191 --> 00:06:42,361 Kamala, neked mindkét oldalad jó. 127 00:06:42,860 --> 00:06:44,030 Gyerünk! 128 00:06:45,947 --> 00:06:46,947 Mély levegő! 129 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 Prashant? 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,080 Üdvözletem! 131 00:06:53,162 --> 00:06:55,422 Azta, milyen vonzó vagy! 132 00:06:55,498 --> 00:06:57,378 Ne mondd ezt egy idegennek! 133 00:06:57,458 --> 00:06:58,878 Bocs, hogy ilyet mondtam 134 00:06:58,960 --> 00:07:00,920 Egy ronda emberre számítottunk. 135 00:07:01,796 --> 00:07:02,626 Semmi baj. 136 00:07:03,131 --> 00:07:05,221 Köszönöm, hogy nem tartasz rondának. 137 00:07:06,426 --> 00:07:07,716 Prashant vagyok. 138 00:07:10,388 --> 00:07:11,758 Kamala. 139 00:07:15,560 --> 00:07:17,350 Prashant, kérlek, gyere be! 140 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Üdvözlünk! Vedd le a cipőd! 141 00:07:20,022 --> 00:07:22,822 - Üdv a házunkban! - Gyönyörű. 142 00:07:23,818 --> 00:07:25,648 Micsoda gyönyörű falióra! 143 00:07:26,779 --> 00:07:29,029 Ez a régi vacak? Jó családi örökség. 144 00:07:29,782 --> 00:07:31,952 Kamala, hoztam neked egy apróságot. 145 00:07:33,202 --> 00:07:34,122 Nagyon kedves. 146 00:07:40,126 --> 00:07:41,746 Swarovski kristály. 147 00:07:42,670 --> 00:07:44,260 Ismeri az indiai nőket. 148 00:07:44,672 --> 00:07:46,882 Fura választás ez a hód, Prashant. 149 00:07:46,966 --> 00:07:48,546 Nem, tökéletes. 150 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 A Caltech kabalája. 151 00:07:50,887 --> 00:07:51,927 Milyen figyelmes! 152 00:07:52,013 --> 00:07:54,433 Nálunk az MIT kabalája is ez volt. 153 00:07:54,515 --> 00:07:56,845 A hód a természet mérnöke. 154 00:07:56,934 --> 00:07:58,354 Rákerestem az árra. 155 00:07:58,436 --> 00:07:59,896 Nagyon értékes! 156 00:08:00,396 --> 00:08:02,816 Most már tényleg kell riasztó. 157 00:08:02,899 --> 00:08:04,819 Inkább biztonságba helyezem. 158 00:08:04,901 --> 00:08:07,401 - Beviszem a szobádba, Kamala. - Köszönöm. 159 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 Siess, és felesleges megkeresni a telefonod. 160 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Jól elrejtettem. 161 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Prashant, biztos éhes vagy. 162 00:08:15,244 --> 00:08:16,374 Gyere, ülj le! 163 00:08:18,998 --> 00:08:19,828 FRIZURÁK 164 00:08:19,916 --> 00:08:23,536 Steve? Úristen, jól megijesztettél! 165 00:08:24,045 --> 00:08:26,335 Majdnem elejtettem ezt a drága hódot. 166 00:08:26,422 --> 00:08:29,472 A természet mérnökét? Ő hozta Kamalának? 167 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Igen, de te mit keresel itt? 168 00:08:32,053 --> 00:08:34,103 Megmentem a szexrabszolgaságtól. 169 00:08:34,180 --> 00:08:36,680 Nekem úgy tűnik, frizurás magazint olvasol. 170 00:08:36,766 --> 00:08:38,556 Nem jelenetet kéne rendezned? 171 00:08:38,643 --> 00:08:41,943 Akartam, de nem tudom, Prashant milyen erős. 172 00:08:42,438 --> 00:08:43,978 És félek anyukádtól. 173 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 Úgy tűnik, nem lesz jelenet. 174 00:08:47,985 --> 00:08:50,235 Maradj itt, szólok Kamalának. 175 00:08:54,283 --> 00:08:56,373 Az oktatás miatt jöttem Amerikába, 176 00:08:56,452 --> 00:08:58,962 de azt hiszem, a fagyi benne a legjobb. 177 00:08:59,038 --> 00:09:00,958 Olyan sokféle ízű van! 178 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 Nem csak pisztácia. 179 00:09:02,959 --> 00:09:06,379 Nekem az a kedvencem, hogy kétirányú a forgalom. 180 00:09:06,462 --> 00:09:07,512 Imádnivaló. 181 00:09:07,964 --> 00:09:09,304 Ez sokáig tartott.. 182 00:09:09,382 --> 00:09:11,012 Bocs. A tökéletes helyet 183 00:09:11,092 --> 00:09:13,932 kerestem a kristályhódnak Kamala szobájában. 184 00:09:14,011 --> 00:09:17,101 Szerintem meg is kéne néznie, hová tettem. 185 00:09:17,181 --> 00:09:19,311 - Nem kell, bízom benned. - Ne tedd! 186 00:09:19,392 --> 00:09:21,772 Tényleg nézd meg! magad 187 00:09:22,228 --> 00:09:24,018 El sem hinnéd, hova tettem! 188 00:09:24,105 --> 00:09:25,895 Egy polcra? Az asztalra? 189 00:09:26,315 --> 00:09:28,185 - Én megnézhetem? - Nem! 190 00:09:29,777 --> 00:09:32,197 Kamala nézze meg a kristályhódot egyedül, 191 00:09:32,280 --> 00:09:34,530 és találja ki, mi a közös jövőjük. 192 00:09:34,991 --> 00:09:38,291 Oké. Akkor megnézem. 193 00:09:40,204 --> 00:09:42,924 Szóval, bácsikám, maga biztonsági… 194 00:09:42,999 --> 00:09:44,329 Miben mesterkedsz? 195 00:09:44,417 --> 00:09:46,997 Azt hittem, megbeszéltük. 196 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Nalini, nyugalom! 197 00:09:50,965 --> 00:09:54,715 Nem nyugszom meg, mert fejfájást okoz ez a gyerek! 198 00:09:54,802 --> 00:09:55,892 Hihetetlen! Apa! 199 00:09:55,970 --> 00:09:57,560 Devi nem okoz fejfájást. 200 00:09:58,014 --> 00:10:00,024 Fél óra múlva kezdődik a koncert. 201 00:10:00,099 --> 00:10:03,849 Szóval ne veszekedjünk, és keressük meg együtt a kottát, 202 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 és ha hazaértünk, kibékültök. 203 00:10:07,940 --> 00:10:10,150 Menj fel, és nézd meg még egyszer! 204 00:10:10,234 --> 00:10:11,444 Felfelé! 205 00:10:12,903 --> 00:10:14,913 Persze, nem kell sietni. 206 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 Oké, nyugi, Devi! 207 00:10:17,658 --> 00:10:20,118 Ne kalandozz el! Maradj a jelenben! 208 00:10:20,202 --> 00:10:23,462 Biztos nagyon érdekes dolgokat mond Aravind bácsikád. 209 00:10:23,539 --> 00:10:24,369 Koncentrálj! 210 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Az emberek nem tudják, 211 00:10:25,875 --> 00:10:28,455 hogy a legtöbb betörés napközben történik. 212 00:10:28,544 --> 00:10:30,764 Ezért szoktam javasolni klienseimnek, 213 00:10:30,838 --> 00:10:34,798 hogy a tömb északi részére költözzenek, ott rövidebbek a nappalok. 214 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 - Szia, Kamala! - Jézusom! Steve? 215 00:10:42,933 --> 00:10:43,933 Miért vagy itt? 216 00:10:44,018 --> 00:10:46,688 Nem kereskedhetnek veled a szüleid, mint egy borjúval. 217 00:10:47,188 --> 00:10:50,728 Nem is az történik, és ez kicsit rasszistán is hangzik. 218 00:10:50,816 --> 00:10:52,686 Hallgasd meg az ajánlatomat! 219 00:10:52,777 --> 00:10:54,697 Először is, nincs gyűrűm. 220 00:10:54,779 --> 00:10:56,279 Ne, kelj fel! 221 00:10:56,906 --> 00:10:58,656 Nem akarok hozzád menni. 222 00:10:58,741 --> 00:11:00,621 Hanem a lenti idegenhez akarsz? 223 00:11:00,701 --> 00:11:02,121 Senkihez sem akarok. 224 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Steve, te nagyon kedves 225 00:11:08,584 --> 00:11:11,384 és jóképű vagy, és meglepően jó minigolfban, 226 00:11:12,004 --> 00:11:15,094 - és jó, hogy te voltál az első barátom. - Jaj, ne! 227 00:11:16,550 --> 00:11:18,470 Rávettelek, hogy szakítsunk? 228 00:11:19,261 --> 00:11:21,561 Bocs, de azt hiszem, igen. 229 00:11:22,598 --> 00:11:24,848 Úgy hallom a bácsitól, ön bőrgyógyász. 230 00:11:24,934 --> 00:11:28,064 Igen. Sok orvos van a családban. 231 00:11:28,145 --> 00:11:32,015 Manju unokatesóm 18 évesen lett kardiológus rezidens. 232 00:11:32,108 --> 00:11:34,398 Devi le van maradva. 233 00:11:34,485 --> 00:11:37,525 Nos, Manju kuzinom egyben egy 28 éves szűz is. 234 00:11:37,613 --> 00:11:38,613 Jó vagyok így. 235 00:11:42,284 --> 00:11:43,664 Jól alakult a nap. 236 00:11:43,744 --> 00:11:45,584 Felejtsd el a zavaró emlékeket! 237 00:11:45,663 --> 00:11:48,583 Devi féken tartotta az agyát, és elbűvölő volt. 238 00:11:48,666 --> 00:11:51,246 Devi, téged mi érdekel? 239 00:11:51,335 --> 00:11:54,295 A fiatal hölgy nagyon tehetséges zenész. 240 00:11:54,755 --> 00:11:56,915 Miért nem játszol valamit a hárfán? 241 00:12:03,681 --> 00:12:05,521 Devi, hahó! 242 00:12:05,933 --> 00:12:08,393 Ne hagyd cserben a zene szerelmeseit! 243 00:12:08,477 --> 00:12:12,107 Devi valójában egy kicsit szünetelteti a hárfát. 244 00:12:12,189 --> 00:12:14,649 Aranyom, segítesz elpakolni az asztalt! 245 00:12:14,734 --> 00:12:18,204 Én most már csak a hárfára tudok gondolni. 246 00:12:22,867 --> 00:12:24,737 Mi ütött beléd? Fura vagy. 247 00:12:24,827 --> 00:12:27,117 Jól vagyok. Csak leesett a vércukrom. 248 00:12:27,204 --> 00:12:28,874 Pedig öt szamószát ettél. 249 00:12:28,956 --> 00:12:31,626 Sajnálom. Nagyon feszült vagyok. 250 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 Hogy van a lábad? Ezt érzed? 251 00:12:34,170 --> 00:12:36,920 - Igen, és fáj! Ne csipkedj! - Oké. 252 00:12:37,006 --> 00:12:38,876 Jól van a lábam. Minden oké. 253 00:12:38,966 --> 00:12:42,716 Jó, helyes. Nem szeretném, hogy Prashant furának nézzen minket. 254 00:12:42,803 --> 00:12:45,853 Menj vissza, beszélgess vele! 255 00:12:45,931 --> 00:12:47,851 Megnézem, mit csinál Kamala. 256 00:12:49,351 --> 00:12:50,441 Ne, anya, várj! 257 00:12:51,020 --> 00:12:53,190 Nem azért, mert rosszul szexelsz. 258 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Istenem! 259 00:12:55,941 --> 00:12:59,651 Kamala, mit keres itt a barátod, mikor itt van a leendő férjed? 260 00:12:59,737 --> 00:13:02,157 - Honnan tudsz a barátomról? - Egyértelmű. 261 00:13:02,239 --> 00:13:04,869 A sunnyogások, suttogva telefonálások. 262 00:13:04,950 --> 00:13:07,450 Pár napja reggel láttam leesni a tetőről. 263 00:13:07,536 --> 00:13:11,666 Sajnálom, Kamala. Nem tudtam megállítani, olyan gyors, mint egy párduc. 264 00:13:11,749 --> 00:13:12,879 Csalódást okoztam. 265 00:13:12,958 --> 00:13:15,798 Befogadtál, és én hazudtam neked. 266 00:13:15,878 --> 00:13:17,548 Devi sajnálta Kamalát. 267 00:13:17,630 --> 00:13:20,800 Tudta, hogy most fog lecsapni a vihar. 268 00:13:20,883 --> 00:13:22,973 Ebből vérfürdő lesz. 269 00:13:23,052 --> 00:13:24,972 Semmi baj. Megértem. 270 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Megérted? 271 00:13:28,390 --> 00:13:30,520 Ezt soha nem mondtad még nekem. 272 00:13:30,601 --> 00:13:31,731 Devi, kérlek! 273 00:13:32,937 --> 00:13:34,607 Csak tudom, 274 00:13:34,688 --> 00:13:37,528 hogy vannak izmos fiúk a Caltechen. 275 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 Láttam az Agymenőket. 276 00:13:39,568 --> 00:13:40,738 Nem haragszol? 277 00:13:40,820 --> 00:13:41,860 Persze, hogy nem. 278 00:13:41,946 --> 00:13:43,276 Mi a fene folyik itt? 279 00:13:43,364 --> 00:13:45,704 Senki sem kényszerít téged semmire. 280 00:13:45,783 --> 00:13:48,793 A család csak a helyes irányt mutatja. 281 00:13:48,869 --> 00:13:51,249 - Mi van, ha én vagyok az? - Nem te vagy. 282 00:13:51,330 --> 00:13:54,420 El kell tűnnie, mielőtt észreveszi Prashant és Aravind. 283 00:13:54,917 --> 00:13:56,087 Az ablakon át kéne. 284 00:13:56,168 --> 00:13:58,338 Nem, az túl kockázatos. 285 00:13:58,420 --> 00:14:00,920 Aravind meghallja, ahogyan a tetőn mászik. 286 00:14:01,006 --> 00:14:03,216 Akkor a bejárati ajtón kell kimennie, 287 00:14:03,300 --> 00:14:04,890 de kell valami elterelés. 288 00:14:05,469 --> 00:14:06,299 Devi? 289 00:14:09,974 --> 00:14:12,024 Oké, az menni fog. 290 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Gyerünk! 291 00:14:15,271 --> 00:14:18,771 Észrevettem, hogy az első zsebedben tartod a telefonod. 292 00:14:18,858 --> 00:14:20,988 Azért, mert nem szeretnél gyereket? 293 00:14:21,068 --> 00:14:24,818 Szeretnétek a nappaliban elfogyasztani a chait? 294 00:14:24,905 --> 00:14:26,065 De még mennyire! 295 00:14:26,156 --> 00:14:29,406 Én jobban szeretem az étkezőasztal magasságát. 296 00:14:29,493 --> 00:14:31,703 Nem szeretnél kényelmesebben ülni? 297 00:14:32,204 --> 00:14:33,044 Nem. 298 00:14:33,873 --> 00:14:35,003 Oké. 299 00:14:42,965 --> 00:14:44,505 És ha játszanék a hárfán? 300 00:14:46,051 --> 00:14:48,471 Tényleg? Csodálatos! 301 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 Bocsánat, rég játszottam. 302 00:14:56,020 --> 00:14:57,310 Hangolnom kell. 303 00:14:57,396 --> 00:14:59,226 Semmi gond. Csak nyugodtan. 304 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Jól vagy, Devi? 305 00:15:05,863 --> 00:15:07,623 Nem kötelező játszanod. 306 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 Várjuk meg, amíg Kamala és Nalini visszajönnek. 307 00:15:10,534 --> 00:15:12,164 Mi tart ilyen sokáig? 308 00:15:12,661 --> 00:15:15,501 Nem kell. Kész vagyok. 309 00:15:30,721 --> 00:15:33,811 Aranyom, nézd, mit vettem neked! Egy hárfát. 310 00:15:33,891 --> 00:15:36,231 Hárfát? Gitárt akartam. 311 00:15:36,810 --> 00:15:38,440 Dehogy akartál. Gyere! 312 00:15:39,063 --> 00:15:42,023 Minden hülye tud gitározni. Csak hat húrja van. 313 00:15:42,107 --> 00:15:43,687 Ennek hány húrja van? 314 00:15:43,776 --> 00:15:45,896 - Egymillió. - Pontosan. 315 00:15:46,362 --> 00:15:49,452 Ez egy igazi zenész hangszere. 316 00:15:49,531 --> 00:15:51,911 Te a gitározáshoz túl különleges vagy. 317 00:15:52,785 --> 00:15:53,695 Egy csoda vagy. 318 00:15:55,204 --> 00:15:57,084 Ez egy áttörés. 319 00:15:57,998 --> 00:15:59,708 Devi újra hárfázik? 320 00:15:59,792 --> 00:16:01,592 Talán jobban van. 321 00:16:03,754 --> 00:16:04,924 Na, menjünk? 322 00:16:16,141 --> 00:16:19,141 Szia, Steve! Sajnálom, ha megbántottalak. 323 00:16:19,228 --> 00:16:20,308 Megbántottál. 324 00:16:26,527 --> 00:16:27,647 Devi otthon van? 325 00:16:42,251 --> 00:16:44,961 Csodálatos! Devi, nagyon tehetséges vagy. 326 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 Prashant, összehozhatnánk az öcséddel. 327 00:16:47,798 --> 00:16:50,758 Arunnal, nem azzal, aki masszőr. 328 00:16:50,843 --> 00:16:52,303 Sziasztok! 329 00:16:53,345 --> 00:16:54,885 Itt van Kamala. 330 00:16:55,514 --> 00:16:57,814 Ellopom Devit egy pillanatra. 331 00:16:58,934 --> 00:17:01,404 Kirúgtad Steve -t? Mennyire sírt? 332 00:17:04,815 --> 00:17:05,645 Paxton? 333 00:17:05,733 --> 00:17:09,243 Több fiú jár ide, mint a pláza játéktermébe. 334 00:17:09,319 --> 00:17:11,609 Megyek is, látom, nem alkalmas. 335 00:17:11,864 --> 00:17:14,994 - Csak nem válaszoltál az SMS-ekre. - Paxton, Ne menj! 336 00:17:15,075 --> 00:17:18,575 Nem adtad vissza Devinek a ruháját, amit levett a kocsidban. 337 00:17:19,621 --> 00:17:22,581 Tényleg levettem, és a kocsijában hagytam, 338 00:17:22,666 --> 00:17:25,536 - de nem úgy, ahogy gondolod. - Meg se próbáld! 339 00:17:25,627 --> 00:17:28,507 Nem tudok hinni neked, mert folyton hazudsz. 340 00:17:28,589 --> 00:17:31,549 Nem hazudik. A buliban a medencébe esett, 341 00:17:31,633 --> 00:17:32,973 és adtam neki ruhát. 342 00:17:33,052 --> 00:17:34,722 - A buliban? - Basszus! 343 00:17:34,803 --> 00:17:37,433 Köszönöm, Paxton, hogy ezt elmondtad. 344 00:17:38,640 --> 00:17:43,060 Szóval, nemcsak nem fogadtál szót, és elmentél a buliba, 345 00:17:43,145 --> 00:17:45,645 olyan józan voltál, hogy a medencébe estél, 346 00:17:45,731 --> 00:17:47,861 és ki tudja, mit csináltál még. 347 00:17:48,275 --> 00:17:49,485 Csak csókolóztunk. 348 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Mit csináltatok? 349 00:17:50,944 --> 00:17:53,864 Paxton, ne rontsd tovább a helyzetet! 350 00:17:54,031 --> 00:17:56,741 Devi, ez csodás! 351 00:17:56,825 --> 00:18:00,405 Remek döntés! Csináltasd fel magad ezzel a hülyével! 352 00:18:00,871 --> 00:18:04,501 A Princeton kollégiumában talán felnevelheted majd a kisbabád. 353 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 Nem hülye! 354 00:18:05,876 --> 00:18:09,546 Kitűnő tanuló lenne? Fogalmam sem volt. Sajnálom, Paxton. 355 00:18:09,630 --> 00:18:13,260 Bár Nalini inkább azért mondott ilyeneket, mert ideges volt, 356 00:18:13,342 --> 00:18:16,052 Paxtonnak rosszul estek becsmérlő szavai. 357 00:18:16,136 --> 00:18:17,636 Én most megyek. 358 00:18:17,721 --> 00:18:20,931 Biztos sok okos lánynak kell még visszaadnod a ruháját, 359 00:18:21,016 --> 00:18:22,846 akiknek elrontod a jövőjét. 360 00:18:22,935 --> 00:18:23,885 Anya, elég! 361 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 Mi volt ez? 362 00:18:25,521 --> 00:18:27,111 Nem csináltam semmit. 363 00:18:27,189 --> 00:18:29,319 Egyszer megcsókoltam egyetlen fiút. 364 00:18:29,399 --> 00:18:31,609 Miközben a fiú, akivel Kamala szexel, 365 00:18:31,693 --> 00:18:33,863 betört a házba, s téged nem érdekel. 366 00:18:34,279 --> 00:18:38,159 Továbbra sem lep meg, hogy valaki betört ide. 367 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 Azt hiszem ez nem rám tartozik. 368 00:18:43,038 --> 00:18:43,868 Prashant! 369 00:18:46,333 --> 00:18:48,753 Nagyon sajnálom. 370 00:18:52,047 --> 00:18:53,877 Együtt voltam valakivel, 371 00:18:53,966 --> 00:18:55,966 és tényleg betört a házba. 372 00:18:56,051 --> 00:18:59,221 Azzal, aki a fán volt, amikor megérkeztem? 373 00:18:59,304 --> 00:19:00,724 Azt hittem, ő a kertész. 374 00:19:00,806 --> 00:19:02,346 Igen, az volt Steve. 375 00:19:02,432 --> 00:19:04,562 Ez az egész csak időpocsékolás volt? 376 00:19:04,643 --> 00:19:06,443 Kicsit átverve érzem magam. 377 00:19:06,520 --> 00:19:09,060 Nem, sose tennék olyat. 378 00:19:09,148 --> 00:19:13,488 Utálom az átveréseket. Nem is értem, itt miért nemzeti ünnep. 379 00:19:13,569 --> 00:19:16,819 Április elseje ijesztőbb, mint Halloween. 380 00:19:18,365 --> 00:19:22,235 Prashant, sajnálom, hogy ez történt, 381 00:19:23,287 --> 00:19:25,787 de már szakítottam Steve-vel, becsszó. 382 00:19:26,832 --> 00:19:30,962 Ugyanakkor nem állok készen arra, hogy ma eljegyezz. 383 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 Ez nagyon egyértelmű. 384 00:19:34,006 --> 00:19:35,296 De ez nem végleges. 385 00:19:36,383 --> 00:19:39,093 Nagyon furcsa helyzet most ez nekem. 386 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 Tudom, nekem is. 387 00:19:41,638 --> 00:19:43,718 Őszintén szólva, megkönnyebbültem, 388 00:19:43,807 --> 00:19:46,267 hogy nem egy szófogadó jó kislány vagy. 389 00:19:47,102 --> 00:19:48,442 Így érdekesebb vagy. 390 00:19:49,479 --> 00:19:51,439 - Tényleg? - Tényleg. 391 00:19:51,523 --> 00:19:54,903 Az ajánlott indiai lányok mind anyámat próbálták utánozni. 392 00:19:54,985 --> 00:19:56,855 Igen. Miért van ez? 393 00:19:56,945 --> 00:20:00,365 Nem tudom, de nem anyámmal szeretnék esténként ágyba bújni. 394 00:20:03,118 --> 00:20:06,118 Tudom, hogy most mászott ki egy másik férfi a tetőn, 395 00:20:06,205 --> 00:20:09,495 és lehet hülyeség, hogy ezt mondom, 396 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 de kedvellek. 397 00:20:12,628 --> 00:20:14,128 Én is kedvellek téged! 398 00:20:14,213 --> 00:20:18,053 És nagyon szórakoztató a családod. 399 00:20:19,551 --> 00:20:23,721 Mi van, ha ez közöttünk marad? Nem sietjük el, ismerkedünk. 400 00:20:25,015 --> 00:20:28,185 Nem szeretnéd, ha a bácsikám is mindig csatlakozna? 401 00:20:28,268 --> 00:20:29,848 Jobb lenne úgy. 402 00:20:29,937 --> 00:20:31,187 Szerintem is. 403 00:20:32,731 --> 00:20:34,781 Két titkos barát jött a házba, 404 00:20:34,858 --> 00:20:37,948 a család jövőjéről szóló ebéd alatt. 405 00:20:38,028 --> 00:20:42,568 Mi van, amikor nem vagyok itt? Hárman jönnek? Nincsenek itt szabályok? 406 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 De vannak. 407 00:20:44,076 --> 00:20:46,496 Szerintem túl sok is van. 408 00:20:46,578 --> 00:20:48,458 Devi, ne feleselj! 409 00:20:48,538 --> 00:20:52,208 Elborzaszt a fegyelem és a tisztelet hiánya nálatok. 410 00:20:52,668 --> 00:20:55,668 Ha visszamentek Indiába, ennek a viselkedésnek vége. 411 00:20:55,754 --> 00:20:57,214 Indiába megyünk? 412 00:20:57,297 --> 00:20:59,717 Nem mehetnénk inkább Aspenbe, mint Benék? 413 00:20:59,800 --> 00:21:01,840 A híresek és gazdagok játszótere. 414 00:21:02,261 --> 00:21:04,971 Nem nyaralni mész Indiába, fiatal hölgy. 415 00:21:05,430 --> 00:21:07,890 Anya, miről beszél? 416 00:21:08,725 --> 00:21:12,395 Drágám, az utóbbi hónapokban arról beszélgettünk a bácsikáddal, 417 00:21:12,479 --> 00:21:15,979 milyen nehéz itt nekünk, főleg hogy messze a család. 418 00:21:16,066 --> 00:21:18,776 Indiába akarsz költözni? 419 00:21:19,236 --> 00:21:20,146 Én... 420 00:21:24,825 --> 00:21:26,325 Szerintem jobb lenne ott. 421 00:21:28,328 --> 00:21:30,408 - Bemegyek a szobámba.  - Devi! 422 00:21:31,581 --> 00:21:32,461 Aravind! 423 00:21:34,418 --> 00:21:36,338 - Devi, hallgass rám! - Nem akarok. 424 00:21:36,420 --> 00:21:39,130 Tudom, nagy változás, de szükségünk van rá. 425 00:21:39,214 --> 00:21:41,934 Egy idegen vagyok itt, nincs segítségem, 426 00:21:42,009 --> 00:21:44,429 és őszintén, az apád nélkül 427 00:21:45,053 --> 00:21:47,353 nagyon küzdelmes a te nevelésed. 428 00:21:56,231 --> 00:21:57,981 HÁRFAKOTTA 429 00:21:59,818 --> 00:22:01,358 Túl engedékeny vagy vele. 430 00:22:01,445 --> 00:22:02,985 Nem, csak más a módszerem. 431 00:22:03,071 --> 00:22:04,871 Akkor neveld fel te! 432 00:22:04,948 --> 00:22:08,328 Én feladom. Elegem van. Nagyon makacs, és nem hallgat rám. 433 00:22:08,410 --> 00:22:10,370 Akárki is ez a gyerek, feladom. 434 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 - Nalini.... - A te gyereked. 435 00:22:13,165 --> 00:22:14,745 Nem az én lányom. 436 00:22:19,838 --> 00:22:22,008 Megértem, hogy nehéz velem. 437 00:22:22,090 --> 00:22:24,430 Azért nehéz, mert nem szeretsz. 438 00:22:25,385 --> 00:22:28,215 Mi az, hogy nem szeretlek? Nem igaz. 439 00:22:28,847 --> 00:22:33,137 Hallottalak aznap, mikor apa meghalt. Azt mondtad, nem a te lányod vagyok. 440 00:22:35,604 --> 00:22:37,484 Csak a terhedre vagyok. 441 00:22:37,564 --> 00:22:39,154 Mehetsz Indiába egyedül. 442 00:22:39,232 --> 00:22:41,322 Vagy menj Kamalával! 443 00:22:41,943 --> 00:22:43,493 Ő az a lány, akit akartál. 444 00:22:43,987 --> 00:22:46,317 Devi, ez nem igazságos. 445 00:22:46,740 --> 00:22:50,990 Az nem igazságos, hogy azt a szülőmet veszítettem el, aki törődött velem. 446 00:22:54,664 --> 00:22:56,884 Bár te haltál volna meg aznap este. 447 00:23:52,639 --> 00:23:54,769 A feliratot fordította: Sleisz Judit