1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,151 Ti odio! 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,186 Che c'è? Cos'è successo? 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,615 Aravind? Non ti aspettavamo fino a domani mattina. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,907 Devi, perché gridi a tuo zio? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,116 Perché mi ha spaventato a morte. 7 00:00:40,957 --> 00:00:44,877 - Che fai qui, Aravind Periyappa? - Al momento cerco la senape. 8 00:00:44,961 --> 00:00:47,921 È venuto per accompagnare la visita di Prashant. 9 00:00:48,006 --> 00:00:50,626 Lascia che ti aiuti. Vieni. Siediti. 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 Sarai stanco dopo aver guidato da San Jose. 11 00:00:53,470 --> 00:00:58,220 Scusa se ti ho spaventato, ma hai lasciato la chiave di riserva sotto lo zerbino. 12 00:00:58,308 --> 00:01:03,188 E come proprietario dell'azienda di sicurezza numero due di San Jose, 13 00:01:03,271 --> 00:01:05,771 devo dire che è facile entrarvi in casa.  14 00:01:05,857 --> 00:01:10,777 Lo so, Aravind. Provi a vendermi un sistema di sicurezza a ogni visita. 15 00:01:10,862 --> 00:01:16,082 E se Prashant domani trovasse tutti fatti a pezzi da un assassino? 16 00:01:16,493 --> 00:01:18,793 Penserebbe male della nostra famiglia. 17 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 Perché hai usato la chiave? Non ti hanno aperto? 18 00:01:21,873 --> 00:01:26,543 Kamala dormiva russando in modo grazioso e Devi è appena tornata. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,092 Dov'eri? 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,261 E cosa indossi? 21 00:01:32,133 --> 00:01:33,803 La tuta. Ho fatto una corsa. 22 00:01:33,885 --> 00:01:34,795 Di notte? 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,846 Non puoi correre a Los Angeles di notte. 24 00:01:37,931 --> 00:01:40,811 È la città di Charles Manson e Harvey Weinstein! 25 00:01:40,892 --> 00:01:46,152 È ok. L'unico criminale qui è la signora che ha annaffiato durante la siccità. 26 00:01:46,231 --> 00:01:48,821 L'ho denunciata ed è stata punita. 27 00:01:49,275 --> 00:01:53,445 Ok. È molto tardi. Voglio essere fresca per il futuro marito di Kamala. 28 00:01:53,530 --> 00:01:54,910 Andiamo a dormire. 29 00:01:54,989 --> 00:01:57,579 Non so se posso dormire in una casa 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,869 dove un ladro può entrare e uccidermi in ogni momento, 31 00:02:01,287 --> 00:02:03,537 ma farò del mio meglio. 32 00:02:03,623 --> 00:02:04,963 Buonanotte, Periyappa. 33 00:02:07,085 --> 00:02:10,375 NON HO MAI DOVUTO CONTROLLARE IL MIO COMPORTAMENTO 34 00:02:11,172 --> 00:02:13,472 Confondendo suo zio con suo padre, 35 00:02:13,550 --> 00:02:15,970 Devi aveva ritrovato un ricordo sepolto. 36 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 Ti odio! 37 00:02:18,388 --> 00:02:22,888 Era così scossa da aver quasi dimenticato  il nuovo eccitante ricordo. 38 00:02:22,976 --> 00:02:26,226 Aveva baciato  Paxton Hall-Yoshida, accidenti! 39 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 Paxton. Pensa a Paxton. 40 00:02:42,370 --> 00:02:43,450 Dannazione! 41 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 Non conti solo te e i tuoi problemi! 42 00:02:55,550 --> 00:02:59,140 Forse trarresti vantaggio da un approccio diverso. 43 00:03:00,346 --> 00:03:02,306 Sei diventata finta. 44 00:03:02,390 --> 00:03:03,980 Te ne freghi delle amiche! 45 00:03:04,058 --> 00:03:04,928 Ti odio! 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,689 Sembra che sarà una lunga nottata. 47 00:03:14,986 --> 00:03:17,696 Devi, alzati. Prashant sarà qui tra un'ora. 48 00:03:17,780 --> 00:03:18,910 Mamma. 49 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 Mi dai un attimo in più? Ho dormito poco. 50 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Fuori dal letto e vestiti bene. 51 00:03:24,996 --> 00:03:29,206 Che dici dell'abito preso da Costco col rifornimento di carta igienica? 52 00:03:29,292 --> 00:03:30,382 Oh, quell'abito? 53 00:03:30,460 --> 00:03:33,800 Al momento è nella Jeep di Paxton, inzuppato d'acqua. 54 00:03:34,339 --> 00:03:35,969 Sì. Non quello. 55 00:03:36,549 --> 00:03:38,469 Voglio dire, sarò troppo bella. 56 00:03:38,551 --> 00:03:41,511 Prashant deve innamorarsi di Kamala, non di me, no? 57 00:03:41,596 --> 00:03:42,926 Fai come vuoi. 58 00:03:43,014 --> 00:03:45,604 Ma ricorda che oggi è il giorno di Kamala, 59 00:03:45,683 --> 00:03:48,563 quindi evitiamo le solite sciocchezze alla Devi. 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,654 "Sciocchezze alla Devi?" 61 00:03:51,731 --> 00:03:54,941 Sono tornata a casa ieri sera  e urlavi a tuo zio. 62 00:03:55,026 --> 00:03:56,026 Giusto. 63 00:03:56,569 --> 00:03:58,449 Prometto di comportarmi bene. 64 00:03:59,489 --> 00:04:02,369 Merda! Sarà Paxton o Fabiola che vuole scusarsi. 65 00:04:02,450 --> 00:04:06,250 Porto questo in camera mia. Non ti voglio distratta oggi. 66 00:04:06,329 --> 00:04:08,159 E se fosse un college? 67 00:04:08,248 --> 00:04:12,418 Devi, per una volta puoi cercare  di non complicarmi la vita? 68 00:04:13,711 --> 00:04:14,961 Ti odio! 69 00:04:16,005 --> 00:04:19,005 Kanna, non dire queste cose a tua madre. 70 00:04:20,593 --> 00:04:24,393 Può dirmi quello che vuole, perché non sono io l'irresponsabile 71 00:04:24,472 --> 00:04:27,932 che ha perso lo spartito prima del concerto! 72 00:04:28,017 --> 00:04:30,847 Non merito due settimane di punizione per questo. 73 00:04:30,937 --> 00:04:32,107 Sì, invece! 74 00:04:32,188 --> 00:04:34,108 Imparerai ad avere più senno! 75 00:04:34,190 --> 00:04:35,610 Nalini, calmati. 76 00:04:35,692 --> 00:04:39,492 Non finché non smetterà di farmi venire l'emicrania! 77 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 Devi sperava di aver smaltito quel ricordo, ma eccolo lì. 78 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 Proprio oggi che doveva essere normale. 79 00:04:45,618 --> 00:04:49,408 Non aveva altra scelta se non respingere quel ricordo. 80 00:04:49,497 --> 00:04:53,747 Sì. Ok, mamma. Farò la brava. Fammi vestire ora. 81 00:04:54,335 --> 00:04:56,165 Ok. Sarai carina comunque. 82 00:04:56,254 --> 00:04:58,594 Ora devo aiutare Kamala a prepararsi. 83 00:04:58,673 --> 00:05:01,973 La pettino con l'olio di cocco così profumerà come sua madre. 84 00:05:03,928 --> 00:05:06,388 Steve, non devi preoccuparti. 85 00:05:06,472 --> 00:05:08,182 E se ti togliesse il fiato? 86 00:05:08,266 --> 00:05:12,016 Secondo Wikipedia certi indiani arrivano all'altare a cavallo! 87 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 Non è un matrimonio. È solo un pranzo. 88 00:05:15,106 --> 00:05:16,226 Perché non scappi? 89 00:05:16,733 --> 00:05:18,863 - Ho parcheggiato sotto casa. - Cosa? 90 00:05:19,319 --> 00:05:22,739 Ti prego, vai. È solo per residenti. Ti faranno la multa! 91 00:05:22,822 --> 00:05:25,242 - Tu vali 40 dollari. - Non chiamarmi. 92 00:05:25,325 --> 00:05:27,615 Prometto che lo farò io dopo pranzo. 93 00:05:28,244 --> 00:05:31,794 - Non è giusto. Hai visto Kamala? - Non facevo niente. 94 00:05:31,873 --> 00:05:34,333 Sta al telefono. Perché non la sgridi? 95 00:05:34,417 --> 00:05:37,247 Lascia stare tuo cugina. È già sotto pressione. 96 00:05:37,337 --> 00:05:40,167 Oggi saprà se avrà una vita felice. 97 00:05:40,256 --> 00:05:43,586 Ottimo. Grazie per aver alleggerito la pressione, zia. 98 00:05:43,676 --> 00:05:45,006 Avanti. 99 00:05:50,683 --> 00:05:53,643 Come moglie, è bello che tu abbia le tue opinioni, 100 00:05:53,728 --> 00:05:58,108 ma Prashant a volte tornerà dal lavoro e vorrà solo guardare il cricket. 101 00:05:58,191 --> 00:05:59,981 Beh, lavorerò anch'io. 102 00:06:00,068 --> 00:06:03,068 Certo, Kanna. Sono un uomo moderno. 103 00:06:03,154 --> 00:06:06,414 So che vorrai lavorare finché non avrai figli. 104 00:06:06,491 --> 00:06:08,581 Tutti maschi. Incrociamo le dita. 105 00:06:08,951 --> 00:06:11,791 Ricordamelo, Periyappa, tu ti sei mai sposato? 106 00:06:11,871 --> 00:06:14,251 Devi, non impicciarti. 107 00:06:16,459 --> 00:06:19,169 Devi, ci sono state molte donne 108 00:06:19,253 --> 00:06:21,963 che volevano sistemarsi con il vecchio Aravind, 109 00:06:22,131 --> 00:06:23,841 ma io sono un lupo solitario. 110 00:06:23,925 --> 00:06:25,255 Duro da incastrare. 111 00:06:25,343 --> 00:06:29,473 Il problema di un esperto della sicurezza  è permettere a qualcuno di… 112 00:06:29,931 --> 00:06:31,431 entrare nel tuo cuore. 113 00:06:32,725 --> 00:06:35,185 È Prashant. Apro io la porta. 114 00:06:35,269 --> 00:06:40,109 Aravind, a sinistra. Kamala, a destra. Devi, accanto, ed esponi il lato sinistro. 115 00:06:40,191 --> 00:06:42,361 Kamala, entrambi i lati vanno bene. 116 00:06:42,860 --> 00:06:44,030 Avanti. 117 00:06:45,947 --> 00:06:46,947 Un bel respiro. 118 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 Prashant? 119 00:06:52,120 --> 00:06:53,080 Salve. 120 00:06:53,162 --> 00:06:55,422 Accidenti! Sei sexy. 121 00:06:55,498 --> 00:06:57,378 Devi, non si dice così. 122 00:06:57,458 --> 00:07:00,918 Scusa se ti ho chiamato sexy. Ci aspettavamo un bruttone. 123 00:07:01,796 --> 00:07:02,626 No, va bene. 124 00:07:03,089 --> 00:07:05,219 Felice di non sembrarti un bruttone. 125 00:07:06,426 --> 00:07:07,716 Ciao, sono Prashant. 126 00:07:10,388 --> 00:07:11,758 Kamala. 127 00:07:15,560 --> 00:07:17,350 Prashant, prego, entra. 128 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Prego. Togli le scarpe. 129 00:07:20,022 --> 00:07:22,822 - Benvenuto in casa nostra. - È bellissima. 130 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Wow. Che bell'orologio a pendolo. 131 00:07:26,696 --> 00:07:29,026 Questo? Un vecchio cimelio di famiglia. 132 00:07:29,782 --> 00:07:31,952 Kamala, ti ho portato un presente. 133 00:07:33,202 --> 00:07:34,122 Che gentile. 134 00:07:40,126 --> 00:07:41,746 Cristalli di Swarovski. 135 00:07:42,712 --> 00:07:44,262 Conosce le donne indiane. 136 00:07:44,797 --> 00:07:48,547 - Che strana scelta il castoro, Prashant. - No, è perfetto. 137 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 È la mascotte della Caltech. 138 00:07:50,887 --> 00:07:51,927 Che premuroso. 139 00:07:52,013 --> 00:07:54,433 Era anche la nostra mascotte, al MIT. 140 00:07:54,515 --> 00:07:56,845 Il castoro è l'ingegnere della natura. 141 00:07:56,934 --> 00:07:59,904 Ho cercato il prezzo su Google. Wow, è di valore. 142 00:08:00,396 --> 00:08:02,816 Ora ti serve un sistema di sicurezza. 143 00:08:02,899 --> 00:08:06,149 Lo metto in un posto sicuro? In camera tua, Kamala. 144 00:08:06,235 --> 00:08:07,395 Grazie, Devi. 145 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 Sbrigati ed evita di cercare il telefono. 146 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 È ben nascosto. 147 00:08:13,201 --> 00:08:16,371 Prashant, devi avere fame.  Vieni a sederti. 148 00:08:19,916 --> 00:08:23,536 Steve? Oh, mio Dio! Mi hai spaventata a morte. 149 00:08:23,961 --> 00:08:26,341 Quasi mi cadeva questo costoso castoro! 150 00:08:26,422 --> 00:08:29,472 L'ingegnere della natura? Gliel'ha regalato lui? 151 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Sì, ma cosa ci fai tu qui? 152 00:08:32,053 --> 00:08:34,103 La salvo dalla schiavitù sessuale. 153 00:08:34,180 --> 00:08:38,560 Mi pareva leggessi una rivista indiana. Non ti precipiti giù a rapirla? 154 00:08:38,643 --> 00:08:41,943 Stavo per farlo,  ma non so quant'è grosso Prashant 155 00:08:42,438 --> 00:08:43,978 e ho paura di tua madre. 156 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 Ok. Pare che non ti precipiterai da nessuna parte. 157 00:08:47,985 --> 00:08:50,235 Tu resta qui e io chiamo Kamala. 158 00:08:54,283 --> 00:08:56,373 Sono venuto in America a studiare, 159 00:08:56,452 --> 00:08:58,962 ma più di tutto mi piace il gelato. 160 00:08:59,038 --> 00:09:00,958 Ci sono così tanti gusti. 161 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 Altro che pistacchio. 162 00:09:02,959 --> 00:09:06,379 A me piace il traffico diviso in due direzioni. 163 00:09:06,462 --> 00:09:07,512 È adorabile. 164 00:09:07,964 --> 00:09:09,304 C'è voluto un bel po'. 165 00:09:09,382 --> 00:09:13,932 Scusate. Ho cercato il posto perfetto per il castoro in camera di Kamala. 166 00:09:14,011 --> 00:09:17,101 Anzi, credo che dovresti vedere dove l'ho messo. 167 00:09:17,181 --> 00:09:19,311 - No, mi fido di te. - Non dovresti. 168 00:09:19,392 --> 00:09:21,772 Dovresti davvero andare a vedere. 169 00:09:22,186 --> 00:09:24,016 Non crederai a dove l'ho messo. 170 00:09:24,105 --> 00:09:25,895 Una mensola? Un tavolo? 171 00:09:26,315 --> 00:09:28,185 - Sono curioso. Vado io? - No! 172 00:09:29,944 --> 00:09:32,204 Kamala e il castoro devono stare soli 173 00:09:32,280 --> 00:09:34,530 e capire come sarà il futuro per loro. 174 00:09:34,991 --> 00:09:38,291 Ok. Allora vado a vedere. 175 00:09:40,204 --> 00:09:42,924 Allora, zio, sei nella sicurezza… 176 00:09:42,999 --> 00:09:44,329 Che stai tramando? 177 00:09:44,417 --> 00:09:46,997 Avevamo detto  niente sciocchezze alla Devi. 178 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Nalini, calmati, per favore. 179 00:09:50,965 --> 00:09:54,715 Non finché non smetterà di farmi venire l'emicrania! 180 00:09:54,802 --> 00:09:55,892 Oh, mio Dio. Papà! 181 00:09:55,970 --> 00:09:57,560 Devi non è un'emicrania. 182 00:09:58,014 --> 00:10:00,024 Il concerto è tra mezz'ora. 183 00:10:00,099 --> 00:10:03,849 Quindi smettiamola di urlare e cerchiamo lo spartito insieme. 184 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Quando torneremo a casa, sistemerò tutto. 185 00:10:07,940 --> 00:10:10,150 Kanna, vai di sopra a controllare. 186 00:10:10,234 --> 00:10:11,444 Di sopra! 187 00:10:12,903 --> 00:10:14,913 Sì. Fai con comodo. 188 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 Mantieni la calma, Devi. 189 00:10:17,658 --> 00:10:20,038 Non devi tornare là. Resta nel presente. 190 00:10:20,119 --> 00:10:23,499 Tuo zio Aravind starà di certo dicendo  cose interessanti. 191 00:10:23,581 --> 00:10:24,421 Concentrati. 192 00:10:24,498 --> 00:10:25,788 La gente non capisce 193 00:10:25,875 --> 00:10:28,665 che molti furti in casa avvengono di giorno. 194 00:10:28,753 --> 00:10:34,803 Perciò consiglio di abitare verso nord, dove le giornate sono più corte. 195 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 - Ciao, Kamala. - Oh, mio Dio. Steve? 196 00:10:42,933 --> 00:10:43,933 Perché sei qui? 197 00:10:44,018 --> 00:10:46,688 Non possono venderti come un vitello pregiato. 198 00:10:47,188 --> 00:10:50,728 Non è quello che succede e sembra anche un po' razziale. 199 00:10:50,816 --> 00:10:54,696 Voglio una possibilità. Ti dico subito che non ho un anello. 200 00:10:54,779 --> 00:10:56,279 No. Alzati. 201 00:10:56,906 --> 00:10:58,656 Non ti voglio sposare. 202 00:10:58,741 --> 00:11:00,621 Ma vuoi sposare un estraneo?  203 00:11:00,701 --> 00:11:02,121 No, non sposo nessuno. 204 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Steve, sei così dolce, 205 00:11:08,584 --> 00:11:11,384 bello e sorprendentemente bravo  a minigolf, 206 00:11:12,004 --> 00:11:14,054 e sei il mio primo ragazzo, ma… 207 00:11:14,131 --> 00:11:15,091 Oh, no. 208 00:11:16,425 --> 00:11:17,885 Mi sono fatto lasciare? 209 00:11:19,261 --> 00:11:21,561 Mi dispiace, ma sì. 210 00:11:22,598 --> 00:11:24,848 Lo zio dice che sei dermatologa. 211 00:11:24,934 --> 00:11:28,064 Lo è. Abbiamo molti dottori in famiglia. 212 00:11:28,145 --> 00:11:32,065 La cugina Manju ha iniziato cardiologia  a 18 anni. 213 00:11:32,149 --> 00:11:34,399 Devi, dovrai darti da fare. 214 00:11:34,485 --> 00:11:37,525 La cugina Manju è  anche una vergine di 28 anni. 215 00:11:37,613 --> 00:11:38,613 Sto bene così. 216 00:11:42,284 --> 00:11:45,584 La giornata stava migliorando. Flashback dimenticati. 217 00:11:45,663 --> 00:11:48,583 Devi aveva il controllo ed era molto affascinante. 218 00:11:48,666 --> 00:11:51,246 Allora, Devi, cosa ti piace fare? 219 00:11:51,335 --> 00:11:54,295 Questa signorina è una musicista di grande talento. 220 00:11:54,755 --> 00:11:56,915 Devi, perché non ci suoni l'arpa? 221 00:12:03,681 --> 00:12:05,521 Devi. Ci sei? 222 00:12:05,891 --> 00:12:08,391 Non fare aspettare noi amanti della musica. 223 00:12:08,477 --> 00:12:12,107 Devi si sta prendendo una piccola pausa dall'arpa. 224 00:12:12,189 --> 00:12:14,649 Kanna, vuoi aiutarmi a sparecchiare? 225 00:12:14,734 --> 00:12:15,784 Non so te, 226 00:12:15,860 --> 00:12:18,610 ma ora riesco solo a pensare all'arpa. 227 00:12:22,867 --> 00:12:24,737 Che ti prende? Sei strana. 228 00:12:24,827 --> 00:12:27,117 Sto bene. Sarà un calo di zuccheri. 229 00:12:27,204 --> 00:12:28,874 Hai mangiato cinque samosa. 230 00:12:28,956 --> 00:12:31,626 Scusa. Sono sotto stress in questo periodo. 231 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 Come stanno le gambe? Le senti? 232 00:12:34,170 --> 00:12:36,920 - Sì, e fa male! Smettila di pizzicarmi. - Ok. 233 00:12:37,006 --> 00:12:38,876 Le gambe sono ok. È tutto ok. 234 00:12:38,966 --> 00:12:42,716 Ok. Bene. Non voglio che Prashant dica ai suoi che siamo strani. 235 00:12:42,803 --> 00:12:45,853 Ok, senti.  Tu torni dentro e parli con lui. 236 00:12:45,931 --> 00:12:47,851 Vado a vedere cosa fa Kamala. 237 00:12:49,351 --> 00:12:50,441 No, aspetta! 238 00:12:51,020 --> 00:12:53,270 Non è perché non sei bravo a letto. 239 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Oddio. 240 00:12:55,941 --> 00:12:59,651 Kamala, inviti il tuo ragazzo con il tuo futuro sposo in casa? 241 00:12:59,737 --> 00:13:02,157 - Sapevi che avevo un ragazzo? - È ovvio. 242 00:13:02,239 --> 00:13:04,869 Movimenti furtivi e telefonate sussurrate. 243 00:13:04,950 --> 00:13:07,450 L'ho visto anche cadere dal tetto. 244 00:13:07,536 --> 00:13:11,666 Scusa, Kamala. Ho provato a fermarla, ma ha corso come una pantera. 245 00:13:11,749 --> 00:13:12,879 Ti ho delusa, zia. 246 00:13:12,958 --> 00:13:15,798 Mi hai accolto nella tua casa  e ti ho mentito. 247 00:13:15,878 --> 00:13:17,548 Devi era in pena per lei. 248 00:13:17,630 --> 00:13:20,800 Sapeva bene cosa stava per scatenarle addosso. 249 00:13:20,883 --> 00:13:22,973 Sarebbe stato un bagno di sangue. 250 00:13:23,052 --> 00:13:24,972 Va tutto bene. Comprendo. 251 00:13:26,847 --> 00:13:30,517 Comprendi? A me non hai mai detto niente del genere. 252 00:13:30,601 --> 00:13:31,731 Devi, per favore. 253 00:13:32,937 --> 00:13:34,607 Voglio dire, 254 00:13:34,688 --> 00:13:39,488 so che la Caltech è piena di bei fusti. Ho visto The Big Bang Theory. 255 00:13:39,568 --> 00:13:40,738 Non sei arrabbiata? 256 00:13:40,820 --> 00:13:41,860 Certo che no. 257 00:13:41,946 --> 00:13:43,356 Che diavolo succede qui? 258 00:13:43,447 --> 00:13:45,697 Senti, nessuno ti obbliga a niente. 259 00:13:45,783 --> 00:13:48,833 La famiglia può solo indicarti la direzione giusta. 260 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 - E se fossi io? - Non lo sei. 261 00:13:51,330 --> 00:13:54,420 Liberiamocene prima che Prashant o Aravind lo vedano. 262 00:13:54,917 --> 00:13:56,087 Dalla finestra. 263 00:13:56,168 --> 00:14:00,918 No, è troppo rischioso. Aravind potrebbe sentirlo sul tetto. 264 00:14:01,006 --> 00:14:04,886 Allora dovrà uscire dalla porta, ma ci serve una distrazione. 265 00:14:05,469 --> 00:14:06,299 Devi. 266 00:14:09,974 --> 00:14:11,814 Sì, posso farlo. 267 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Alzati. 268 00:14:15,271 --> 00:14:18,771 Prashant, vedo che tieni il cellulare nella tasca anteriore. 269 00:14:18,858 --> 00:14:20,988 È perché non vuoi avere figli? 270 00:14:21,068 --> 00:14:24,818 Ciao. Vi andrebbe di prendere il chai in salotto? 271 00:14:24,905 --> 00:14:26,065 Oh, Dio, sì. 272 00:14:26,156 --> 00:14:29,406 No, grazie. Preferisco bere il tè al livello del tavolo. 273 00:14:29,493 --> 00:14:31,703 Ma non preferiresti stare più comodo? 274 00:14:32,204 --> 00:14:33,044 No. 275 00:14:33,873 --> 00:14:35,003 Ok. 276 00:14:42,840 --> 00:14:44,510 E se suonassi l'arpa per te? 277 00:14:46,051 --> 00:14:48,471 Sul serio? Che meraviglia! 278 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 Scusate. Non la uso da tanto. 279 00:14:56,020 --> 00:14:57,310 Devo accordarla. 280 00:14:57,396 --> 00:14:59,226 Va bene. Fai con calma. 281 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Stai bene, Devi? 282 00:15:05,863 --> 00:15:07,623 Non devi suonare se non vuoi. 283 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 Forse dovremmo aspettare Kamala e Nalini. 284 00:15:10,534 --> 00:15:12,164 Perché ci mettono tanto? 285 00:15:12,661 --> 00:15:15,501 No, va bene. Sono pronta. 286 00:15:30,721 --> 00:15:33,811 Kanna, guarda cosa ti ho preso. È un'arpa. 287 00:15:33,891 --> 00:15:36,231 Un'arpa? Io volevo la chitarra. 288 00:15:36,810 --> 00:15:38,440 Non è vero. Vieni qui. 289 00:15:38,938 --> 00:15:43,688 Tutti possono suonare la chitarra. Ha solo sei corde. Quante ne vedi qui? 290 00:15:43,776 --> 00:15:45,896 - Un milione. - Esatto. 291 00:15:46,362 --> 00:15:49,452 Vedi, questo è uno strumento per un vero musicista. 292 00:15:49,531 --> 00:15:51,911 Sei troppo speciale per una chitarra. 293 00:15:52,785 --> 00:15:53,695 Che talento. 294 00:15:55,204 --> 00:15:57,084 Ehi, questo è un passo enorme. 295 00:15:57,998 --> 00:15:59,708 Devi suona di nuovo l'arpa? 296 00:15:59,792 --> 00:16:01,592 Forse sta guarendo. 297 00:16:03,754 --> 00:16:04,924 Andiamo? 298 00:16:16,141 --> 00:16:17,181 Addio, Steve. 299 00:16:17,768 --> 00:16:19,138 Scusa se ti ho ferito. 300 00:16:19,228 --> 00:16:20,308 L'hai fatto. 301 00:16:26,527 --> 00:16:27,647 Devi è a casa? 302 00:16:42,251 --> 00:16:44,961 Che meraviglia! Hai molto talento, Devi. 303 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 Prashant, sistemiamola con tuo fratello. 304 00:16:47,798 --> 00:16:50,758 Arun, non quello che lavora al centro massaggi. 305 00:16:50,843 --> 00:16:52,303 Salve a tutti. 306 00:16:53,345 --> 00:16:54,885 Ecco Kamala. 307 00:16:55,514 --> 00:16:57,814 Vi rubo Devi un secondo. 308 00:16:58,934 --> 00:17:01,404 Vi siete sbarazzate di Steve? Ha pianto? 309 00:17:04,815 --> 00:17:05,645 Paxton? 310 00:17:05,733 --> 00:17:09,243 Neanche al centro commerciale c'è questo viavai di ragazzi. 311 00:17:09,319 --> 00:17:11,659 Vado via. Sembra un brutto momento. 312 00:17:12,031 --> 00:17:14,991 - Non rispondevi ai messaggi. - Non andare, Paxton. 313 00:17:15,075 --> 00:17:18,575 Non hai reso a Devi  l'abito che si è tolta nella tua auto. 314 00:17:19,580 --> 00:17:22,580 Ok, me lo sono tolto e l'ho lasciato nella sua auto, 315 00:17:22,666 --> 00:17:25,536 - ma non come pensi tu.  - Non provarci nemmeno. 316 00:17:25,627 --> 00:17:28,507 Non ti credo perché continui a mentirmi. 317 00:17:28,589 --> 00:17:32,969 È vero. È caduta in piscina alla festa e le ho prestato un ricambio. 318 00:17:33,052 --> 00:17:34,722 - Una festa? - Oh, merda. 319 00:17:34,803 --> 00:17:37,433 Grazie mille, Paxton, per avermelo chiarito. 320 00:17:38,640 --> 00:17:43,060 Quindi, non solo mi hai disobbedito  andando alla festa ieri sera, 321 00:17:43,145 --> 00:17:45,645 ma eri anche così sobria da cadere in piscina 322 00:17:45,731 --> 00:17:47,861 e fare Dio sa cosa nella sua auto. 323 00:17:48,275 --> 00:17:49,565 Solo un bacio. 324 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Che cosa? 325 00:17:50,944 --> 00:17:53,954 Paxton, questi sono errori totalmente gratuiti. 326 00:17:54,031 --> 00:17:56,741 Devi, è fantastico. 327 00:17:56,825 --> 00:18:00,405 Ottima scelta. Ti fai anche mettere  incinta da quest'idiota? 328 00:18:00,871 --> 00:18:04,501 Forse alla Princeton ti faranno tenere il bebè nel dormitorio. 329 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 Non è un idiota. 330 00:18:05,876 --> 00:18:09,546 Scusami. È uno studente modello? Davvero? Mi scuso, Paxton. 331 00:18:09,630 --> 00:18:13,260 Anche se Nalini parlava per frustrazione, 332 00:18:13,342 --> 00:18:16,052 Paxton accusò le battute sul suo intelletto. 333 00:18:16,136 --> 00:18:17,636 Me ne vado. 334 00:18:17,721 --> 00:18:20,931 Avrai da restituire vestiti  ad altre brillanti ragazze 335 00:18:21,016 --> 00:18:22,846 che stai cercando di rovinare. 336 00:18:22,935 --> 00:18:23,885 Mamma, smettila. 337 00:18:23,977 --> 00:18:27,107 Cosa ti è preso? Non ho fatto niente. 338 00:18:27,189 --> 00:18:29,319 Ho baciato un ragazzo una volta. 339 00:18:29,399 --> 00:18:33,859 Nel frattempo, l'amante di Kamala entra in casa e non ti importa niente. 340 00:18:34,279 --> 00:18:38,159 Mi ripeto. Non mi sorprende che la gente entri in questa casa. 341 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 Sembra una conversazione privata. 342 00:18:43,038 --> 00:18:43,868 Prashant… 343 00:18:46,333 --> 00:18:48,753 Mi dispiace tanto. 344 00:18:52,047 --> 00:18:53,877 Stavo vedendo qualcuno 345 00:18:53,966 --> 00:18:55,966 ed è entrato in casa. 346 00:18:56,051 --> 00:19:00,721 Era sull'albero quando sono arrivato? Pensavo fosse il giardiniere. 347 00:19:00,806 --> 00:19:02,346 Sì, era Steve. 348 00:19:02,432 --> 00:19:04,182 Quindi ho perso solo tempo? 349 00:19:04,726 --> 00:19:06,436 Wow! Mi sento preso in giro. 350 00:19:06,520 --> 00:19:10,190 No. Non ti prenderei mai in giro. Odio le prese in giro. 351 00:19:10,274 --> 00:19:13,494 Non capisco perché siano festeggiate in America. 352 00:19:13,569 --> 00:19:16,819 È vero. Il pesce d'aprile  fa più paura di Halloween. 353 00:19:18,365 --> 00:19:22,235 Senti, Prashant, mi dispiace che sia successo, 354 00:19:23,287 --> 00:19:25,787 ma ti giuro che non sto più con Steve. 355 00:19:26,832 --> 00:19:30,962 Ma... Non credo neanche di essere pronta  a fidanzarmi oggi. 356 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 Questo mi sembra chiaro. 357 00:19:34,006 --> 00:19:35,796 Non significa che non lo sarò. 358 00:19:36,383 --> 00:19:39,093 È tutto così strano, al momento. 359 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 Lo so. È strano anche per me. 360 00:19:41,638 --> 00:19:43,718 A dire il vero, sono sollevato  361 00:19:43,807 --> 00:19:46,267 che tu non sia una puritana obbediente. 362 00:19:47,102 --> 00:19:48,442 Ti rende interessante. 363 00:19:49,479 --> 00:19:51,479 - Tu credi? - Certo. 364 00:19:51,565 --> 00:19:54,895 Le altre che mi hanno presentato sembravano mia madre. 365 00:19:54,985 --> 00:19:56,855 Già. Perché? 366 00:19:56,945 --> 00:19:59,775 Non voglio certo dormire con mia madre ogni sera. 367 00:20:03,118 --> 00:20:06,078 So che hai fatto salire un altro uomo sul tetto, 368 00:20:06,163 --> 00:20:09,503 quindi sarò un idiota a dirlo,  ma non resisto. 369 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Mi piaci. 370 00:20:12,628 --> 00:20:14,128 Anche tu mi piaci. 371 00:20:14,713 --> 00:20:18,053 E la tua famiglia è molto… spassosa. 372 00:20:19,509 --> 00:20:21,139 Se questo restasse tra noi? 373 00:20:21,220 --> 00:20:23,720 Prendiamoci tempo. Impariamo a conoscerci. 374 00:20:25,015 --> 00:20:28,185 Non vuoi mio zio intorno  ogni volta che parliamo? 375 00:20:28,268 --> 00:20:29,848 Preferirei di no. 376 00:20:29,937 --> 00:20:31,187 Anch'io. 377 00:20:32,731 --> 00:20:34,731 Due amanti sono entrati in casa 378 00:20:34,816 --> 00:20:37,946 durante un pranzo che decide il futuro della famiglia. 379 00:20:38,028 --> 00:20:42,568 Cosa succede senza di me? Tre amanti? Questa famiglia è fuori controllo! 380 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 Non è vero. 381 00:20:44,076 --> 00:20:46,496 Direi che è troppo sotto controllo. 382 00:20:46,578 --> 00:20:48,458 Devi, non rispondere a tuo zio. 383 00:20:48,538 --> 00:20:52,208 La mancanza di disciplina e rispetto qui mi lascia allibito. 384 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 Quando tornerai in India, imparerai a comportarti! 385 00:20:55,754 --> 00:20:59,724 In India? Non possiamo fare le vacanze ad Aspen come Ben? 386 00:20:59,800 --> 00:21:01,840 Ci vanno i ricchi e i famosi. 387 00:21:02,261 --> 00:21:04,971 Non andrai solo in vacanza in India, signorina. 388 00:21:05,430 --> 00:21:07,890 Mamma, di cosa sta parlando? 389 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 Tesoro, io e tuo zio parliamo da circa un mese 390 00:21:12,479 --> 00:21:15,979 di come sia stato difficile,  con la famiglia lontana… 391 00:21:16,066 --> 00:21:18,776 Oddio. Vuoi che ci trasferiamo in India? 392 00:21:19,236 --> 00:21:20,146 Io... 393 00:21:24,950 --> 00:21:26,330 Sarebbe meglio per noi. 394 00:21:28,328 --> 00:21:30,408 - Vado in camera mia. - Devi… 395 00:21:31,581 --> 00:21:32,461 Aravind. 396 00:21:34,418 --> 00:21:36,338 - Devi, ascoltami. - Non voglio. 397 00:21:36,420 --> 00:21:39,130 Sarà un grande cambiamento, ma credo ci serva. 398 00:21:39,214 --> 00:21:41,934 Mi sento una straniera qui senza sostegno 399 00:21:42,009 --> 00:21:44,429 e, onestamente, senza tuo padre… 400 00:21:45,053 --> 00:21:47,353 Faccio fatica a crescerti. 401 00:21:56,231 --> 00:21:57,981 SPARTITO PER ARPA 402 00:21:59,818 --> 00:22:01,358 Sei troppo tenero con lei. 403 00:22:01,445 --> 00:22:05,115 - No. Ho un approccio diverso. - Ok. Perché non la educhi tu? 404 00:22:05,198 --> 00:22:08,328 Perché io mi arrendo. È troppo testarda e non ascolta. 405 00:22:08,410 --> 00:22:10,370 Di chiunque sia figlia, basta! 406 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 - Nalini… - No, è tua figlia. 407 00:22:13,165 --> 00:22:14,745 Non è figlia mia. 408 00:22:19,838 --> 00:22:24,428 So che fai fatica a crescermi. Fai fatica perché non ti piaccio. 409 00:22:25,385 --> 00:22:28,215 Cosa? Non mi piaci? Non è vero. 410 00:22:28,930 --> 00:22:33,140 So cos'hai detto la notte in cui è morto. Che non ero tua figlia. 411 00:22:35,604 --> 00:22:39,154 So di essere un peso per te. Puoi andare in India da sola. 412 00:22:39,232 --> 00:22:41,322 O magari porta Kamala con te. 413 00:22:41,860 --> 00:22:43,490 È la figlia che desideravi. 414 00:22:43,987 --> 00:22:46,317 Devi, non è giusto. 415 00:22:46,907 --> 00:22:50,987 Non è giusto che abbia perso l'unico genitore che mi voleva bene. 416 00:22:54,664 --> 00:22:56,884 Vorrei che fossi morta tu. 417 00:23:52,639 --> 00:23:54,639 Sottotitoli: Laura Cini