1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,151 Σε μισώ! 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,186 Τι συμβαίνει; Τι έγινε; 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,615 Άραβιντ. Αύριο σε περιμέναμε. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,907 Ντέβι, γιατί φωνάζεις στον θείο σου; 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,116 Γιατί με κατατρόμαξε. 7 00:00:40,957 --> 00:00:42,707 Τι κάνεις εδώ, θείε Άραβιντ; 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,882 Αυτήν τη στιγμή, ψάχνω μουστάρδα. 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,921 Ήρθε ως συνοδός για την επίσκεψη του Πρασάντ. 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,626 Άσε με να σε βοηθήσω. Έλα. Κάτσε. 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 Πρέπει να είσαι κουρασμένος μετά από τόσο ταξίδι. 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,680 Συγγνώμη αν σε τρόμαξα, 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 αλλά άφησες το κλειδί κάτω απ' το χαλί. 14 00:00:58,308 --> 00:01:03,098 Ως ιδιοκτήτης της νούμερο δύο εταιρείας ασφάλειας κατοικίας στο Σαν Χοσέ, 15 00:01:03,188 --> 00:01:05,768 θα έλεγα ότι μπορούν να το διαρρήξουν άνετα. 16 00:01:05,857 --> 00:01:10,777 Το ξέρω, Άραβιντ. Κάθε φορά προσπαθείς να μου πουλήσεις σύστημα ασφαλείας. 17 00:01:10,862 --> 00:01:12,952 Κι αν ερχόταν ο Πρασάντ αύριο 18 00:01:13,031 --> 00:01:16,081 και τους έβλεπε όλους τεμαχισμένους σε κομματάκια; 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,793 Θα άφηνε κακή εντύπωση για την οικογένειά μας. 20 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 Γιατί πήρες το δεύτερο κλειδί; Δεν σου άνοιξαν; 21 00:01:21,873 --> 00:01:26,543 Η Κάμαλα κοιμόταν. Άκουγα το όμορφο ροχαλητό της, και η Ντέβι μόλις γύρισε. 22 00:01:27,212 --> 00:01:28,092 Πού ήσουν; 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,261 Και τι φοράς; 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,803 Φόρμα. Πήγα για τρέξιμο. 25 00:01:33,885 --> 00:01:34,795 Τη νύχτα; 26 00:01:34,886 --> 00:01:37,756 Δεν μπορείς να τρέχεις στο Λος Άντζελες τη νύχτα. 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,807 Η πόλη του Τσαρλς Μάνσον και του Χάρβεϊ Γουάινστιν! 28 00:01:40,892 --> 00:01:42,392 Νομίζω ότι είναι εντάξει. 29 00:01:42,477 --> 00:01:46,147 Ο χειρότερος εγκληματίας στη γειτονιά είναι η γειτόνισσα που πότιζε στη ξηρασία. 30 00:01:46,231 --> 00:01:48,821 Την ανέφερα και τιμωρήθηκε αναλόγως. 31 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 Λοιπόν. Είναι πολύ αργά. 32 00:01:51,069 --> 00:01:54,909 Θέλω να είμαι φρέσκια για τον μέλλοντα σύζυγο της Κάμαλα, οπότε ας κοιμηθούμε. 33 00:01:54,989 --> 00:01:57,579 Δεν ξέρω αν μπορώ να κοιμηθώ σ' ένα σπίτι 34 00:01:57,659 --> 00:02:00,869 που μπορεί να μπει ανά πάσα στιγμή ένας διαρρήκτης, 35 00:02:01,287 --> 00:02:03,537 αλλά θα προσπαθήσω. 36 00:02:03,623 --> 00:02:04,833 Καληνύχτα, θείε. 37 00:02:07,085 --> 00:02:10,375 ...ΔΕΝ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΣΥΜΠΕΡΙΦΕΡΟΜΑΙ ΣΩΣΤΑ 38 00:02:11,172 --> 00:02:13,722 Όταν η Ντέβι μπέρδεψε τον θείο της με τον μπαμπά της, 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,970 ανέσυρε μια ανάμνηση που είχε θάψει βαθιά. 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 Σε μισώ! 41 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 Ήταν τόσο ταραγμένη, 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,931 που σχεδόν ξέχασε μια πιο συναρπαστική νέα ανάμνηση. 43 00:02:23,017 --> 00:02:26,227 Μόλις είχε φιλήσει τον Πάξτον Χολ-Γιοσίντα! 44 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 Πάξτον. Σκέψου τον Πάξτον. 45 00:02:42,370 --> 00:02:43,450 Γαμώτο! 46 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 Τα προβλήματά σου δεν είναι το παν. 47 00:02:55,550 --> 00:02:59,140 Ίσως να επωφεληθείς από άλλη προσέγγιση. 48 00:03:00,346 --> 00:03:03,976 Έχεις γίνει ψεύτικη, δεν σε νοιάζουν οι πραγματικοί σου φίλοι. 49 00:03:04,058 --> 00:03:04,928 Σε μισώ! 50 00:03:09,189 --> 00:03:11,689 Μάλλον θα είναι μια μεγάλη νύχτα. 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,818 Ντέβι, έλα. Σήκω. Ο Πρασάντ θα έρθει σε μία ώρα. 52 00:03:17,906 --> 00:03:18,906 Μαμά. 53 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 Να κοιμηθώ λίγο ακόμα; Δεν έκλεισα μάτι χθες. 54 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Σήκω αμέσως και βάλε κάτι ωραίο. 55 00:03:24,996 --> 00:03:29,206 Το ωραίο φόρεμα που πήρα από το Costco μαζί με τα χαρτιά υγείας της χρονιάς; 56 00:03:29,292 --> 00:03:30,382 Αυτό το φόρεμα; 57 00:03:30,460 --> 00:03:33,800 Αυτήν τη στιγμή κάθεται μουσκεμένο στο τζιπ του Πάξτον. 58 00:03:34,297 --> 00:03:35,967 Ναι. Δεν μπορώ να το φορέσω. 59 00:03:36,549 --> 00:03:38,339 Θα είμαι πολύ ωραία. 60 00:03:38,426 --> 00:03:41,506 Θέλουμε ο Πρασάντ να ερωτευτεί την Κάμαλα, όχι εμένα. 61 00:03:41,596 --> 00:03:42,926 Φόρα ό,τι θες. 62 00:03:43,014 --> 00:03:46,064 Αλλά η σημερινή μέρα είναι της Κάμαλα, 63 00:03:46,142 --> 00:03:48,562 δεν θέλω τις γνωστές σου ανοησίες. 64 00:03:49,354 --> 00:03:51,654 Δεν ξέρω τι εννοείς με αυτό. 65 00:03:51,731 --> 00:03:54,941 Γύρισα σπίτι χθες και σε βρήκα να ουρλιάζεις στον θείο σου. 66 00:03:55,026 --> 00:03:56,026 Δεκτό. 67 00:03:56,569 --> 00:03:58,449 Υπόσχομαι να φερθώ τέλεια. 68 00:03:59,447 --> 00:04:02,367 Ίσως είναι ο Πάξτον ή η Φαμπιόλα και θέλουν να ζητήσουν συγγνώμη. 69 00:04:02,450 --> 00:04:06,250 Θα το πάρω στο δωμάτιό μου. Δεν θέλω να είσαι αφηρημένη σήμερα. 70 00:04:06,329 --> 00:04:08,159 Αν είναι κολέγιο για πρόωρη εισαγωγή; 71 00:04:08,248 --> 00:04:12,418 Ντέβι, μπορείς να προσπαθήσεις να μη μου κάνεις τη ζωή πιο δύσκολη; 72 00:04:13,711 --> 00:04:14,961 Σε μισώ! 73 00:04:16,005 --> 00:04:19,005 Κάνα, μη λες τέτοια πράγματα στη μητέρα σου. 74 00:04:20,593 --> 00:04:24,393 Μπορεί να μου πει ό,τι θέλει, δεν είμαι εγώ η ανεύθυνη 75 00:04:24,472 --> 00:04:27,932 που έχασε την παρτιτούρα της πριν το κονσέρτο. 76 00:04:28,017 --> 00:04:30,847 Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να τιμωρηθώ για δύο εβδομάδες. 77 00:04:30,937 --> 00:04:34,107 Αυτό σημαίνει. Ίσως μάθεις να μην είσαι τόσο απερίσκεπτη. 78 00:04:34,190 --> 00:04:35,610 Ναλίνι, ηρέμησε. 79 00:04:35,692 --> 00:04:39,492 Δεν θα ηρεμήσω όταν το παιδί μου μού προκαλεί πονοκέφαλο. 80 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 Η Ντέβι ήλπιζε ότι ξέχασε την ανάμνηση μετά τον ύπνο, αλλά να την. 81 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 Σήμερα έπρεπε να είναι φυσιολογική. 82 00:04:45,618 --> 00:04:49,408 Έπρεπε να καταπνίξει την ανάμνηση εκεί που ήταν πριν. 83 00:04:49,497 --> 00:04:51,827 Ναι. Εντάξει, μαμά. Θα είμαι φρόνιμη. 84 00:04:51,916 --> 00:04:53,746 Άσε με να ετοιμαστώ. 85 00:04:53,835 --> 00:04:56,165 Σίγουρα ό,τι φορέσεις θα είναι πολύ ωραίο. 86 00:04:56,254 --> 00:04:58,594 Πρέπει να βοηθήσω την Κάμαλα. 87 00:04:58,673 --> 00:05:01,973 Θα τρίψω λάδι καρύδας στα μαλλιά της για να μυρίζει σαν τη μητέρα του. 88 00:05:03,886 --> 00:05:06,386 Στιβ, δεν έχεις κανέναν λόγο να ανησυχείς. 89 00:05:06,472 --> 00:05:08,182 Κι αν σε ξετρελάνει; 90 00:05:08,266 --> 00:05:12,016 Διάβασα ότι μερικές φορές οι Ινδοί πάνε στον ναό με άλογο. 91 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 Δεν παντρεύομαι σήμερα. Μεσημεριανό θα φάμε. 92 00:05:15,106 --> 00:05:16,226 Γιατί δεν φεύγεις; 93 00:05:16,733 --> 00:05:18,863 -Έχω παρκάρει στο τετράγωνο. -Τι; 94 00:05:19,360 --> 00:05:21,780 Φύγε, θέλεις άδεια για να παρκάρεις εδώ. 95 00:05:21,863 --> 00:05:22,743 Θα φας κλήση. 96 00:05:22,822 --> 00:05:25,242 -Αξίζεις 40 δολάρια. -Σταμάτα να με παίρνεις. 97 00:05:25,325 --> 00:05:27,655 Θα σε πάρω μετά το γεύμα, το υπόσχομαι. 98 00:05:28,244 --> 00:05:30,754 Είναι άδικο. Βλέπεις τι κάνει η Κάμαλα; 99 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Δεν έκανα τίποτα. 100 00:05:31,914 --> 00:05:34,424 Μιλάει στο κινητό. Γιατί δεν της φωνάζεις; 101 00:05:34,500 --> 00:05:37,250 Μην ενοχλείς την ξαδέρφη σου, είναι πιεσμένη. 102 00:05:37,337 --> 00:05:40,167 Το γεύμα θα καθορίσει αν θα έχει ευτυχισμένη ζωή. 103 00:05:40,590 --> 00:05:43,590 Τέλεια. Ευχαριστώ που μαλακώνεις την πίεση, θεία. 104 00:05:43,676 --> 00:05:44,756 Έλα. 105 00:05:50,683 --> 00:05:53,643 Ως σύζυγος, είναι ωραίο να έχεις γνώμη, 106 00:05:53,728 --> 00:05:56,608 αλλά μερικές φορές, ο Πρασάντ θα γυρνάει απ' τη δουλειά 107 00:05:56,689 --> 00:05:58,109 και θα θέλει να δει κρίκετ. 108 00:05:58,191 --> 00:05:59,981 Κι εγώ σκοπεύω να δουλέψω. 109 00:06:00,068 --> 00:06:03,068 Φυσικά. Είμαι μοντέρνος άντρας. 110 00:06:03,154 --> 00:06:06,414 Ξέρω ότι θα θέλεις να δουλέψεις μέχρι να κάνεις παιδιά. 111 00:06:06,491 --> 00:06:08,621 Μόνο γιους. Μακάρι. 112 00:06:08,951 --> 00:06:11,621 Θύμισέ μου πάλι, θείε, παντρεύτηκες ποτέ; 113 00:06:11,704 --> 00:06:14,924 Μη χώνεις τη μύτη σου στην προσωπική ζωή του θείου σου. 114 00:06:16,459 --> 00:06:19,169 Ντέβι, πολλές γυναίκες 115 00:06:19,253 --> 00:06:21,633 ήθελαν να νοικοκυρευτούν με τον Άραβιντ, 116 00:06:22,131 --> 00:06:23,841 αλλά είμαι μοναχικός λύκος. 117 00:06:23,925 --> 00:06:25,255 Δύσκολα με κερδίζεις. 118 00:06:25,343 --> 00:06:29,223 Όταν είσαι ειδικός στις ασφάλειες, δυσκολεύεσαι να αφήσεις κάποια 119 00:06:29,931 --> 00:06:31,431 να μπει στην καρδιά σου. 120 00:06:32,725 --> 00:06:35,185 Ο Πρασάντ. Θα ανοίξω την πόρτα. 121 00:06:35,269 --> 00:06:37,729 Άραβιντ, πίσω μου αριστερά. Κάμαλα, δεξιά μου. 122 00:06:37,814 --> 00:06:40,114 Ντέβι, δίπλα της. Να δείχνεις την αριστερή σου πλευρά. 123 00:06:40,191 --> 00:06:42,781 Κάμαλα, και οι δύο πλευρές σου είναι καλές. 124 00:06:42,860 --> 00:06:43,740 Πάμε. 125 00:06:45,947 --> 00:06:46,947 Βαθιά ανάσα. 126 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 Πρασάντ; 127 00:06:52,120 --> 00:06:53,080 Γεια. 128 00:06:53,162 --> 00:06:55,422 Καλέ, εσύ είσαι μανάρι. 129 00:06:55,498 --> 00:06:57,378 Μην το λες αυτό σε έναν ξένο. 130 00:06:57,458 --> 00:07:00,918 Συγγνώμη που σε είπα μανάρι. Περιμέναμε κάποιον άσχημο. 131 00:07:01,796 --> 00:07:02,626 Δεν πειράζει. 132 00:07:03,089 --> 00:07:05,219 Ευχαριστώ που δεν με θεωρείς άσχημο. 133 00:07:06,426 --> 00:07:07,756 Γεια, είμαι ο Πρασάντ. 134 00:07:10,388 --> 00:07:11,388 Κάμαλα. 135 00:07:15,560 --> 00:07:18,940 Πρασάντ, πέρνα. Καλώς ήρθες. Βγάλε τα παπούτσια σου. 136 00:07:20,022 --> 00:07:22,822 -Καλώς ήρθες στο σπίτι μας. -Είναι πανέμορφο. 137 00:07:23,818 --> 00:07:25,648 Τι φοβερό ρολόι δαπέδου. 138 00:07:26,529 --> 00:07:29,029 Αυτή η παλιατζούρα; Οικογενειακό κειμήλιο. 139 00:07:29,782 --> 00:07:31,952 Κάμαλα, σου έφερα ένα μικρό δώρο. 140 00:07:33,202 --> 00:07:34,122 Τι γλυκό. 141 00:07:40,126 --> 00:07:41,746 Κρύσταλλοι Σβαρόφσκι. 142 00:07:42,712 --> 00:07:44,262 Ξέρει τις Ινδές. 143 00:07:44,881 --> 00:07:46,881 Ο κάστορας είναι περίεργη επιλογή. 144 00:07:46,966 --> 00:07:48,546 Όχι, είναι τέλειο. 145 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 Είναι η μασκότ του CalTech. 146 00:07:50,887 --> 00:07:51,927 Πολύ ευγενικό. 147 00:07:52,013 --> 00:07:54,433 Ήταν και η δική μου μασκότ στο ΜΙΤ. 148 00:07:54,515 --> 00:07:56,845 Ο κάστορας είναι ο μηχανικός της φύσης. 149 00:07:56,934 --> 00:07:59,904 Μόλις γκούγκλαρα την τιμή. Είναι πολύτιμο. 150 00:08:00,396 --> 00:08:02,476 Πρέπει να βάλεις σύστημα ασφαλείας. 151 00:08:02,899 --> 00:08:04,819 Θα το βάλω σε ένα ασφαλές μέρος. 152 00:08:04,901 --> 00:08:07,401 -Θα το πάω στο δωμάτιό σου. -Ευχαριστώ. 153 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 Μην αργήσεις και μην ψάξεις το κινητό σου. 154 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Είναι καλά κρυμμένο. 155 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Πρασάντ, πρέπει να πεινάς. 156 00:08:15,244 --> 00:08:16,374 Έλα, κάθισε. 157 00:08:19,916 --> 00:08:23,536 Στιβ; Θεέ μου! Με κατατρόμαξες. 158 00:08:24,045 --> 00:08:26,335 Παραλίγο να ρίξω αυτόν τον πανάκριβο κάστορα. 159 00:08:26,422 --> 00:08:29,472 Ο μηχανικός της φύσης; Αυτός της τον έδωσε; 160 00:08:29,842 --> 00:08:31,972 Ναι, αλλά τι κάνεις εδώ; 161 00:08:32,053 --> 00:08:34,103 Σώζω την αγάπη μου από τη σεξουαλική δουλεία. 162 00:08:34,180 --> 00:08:36,680 Διαβάζεις ένα ινδικό περιοδικό για μαλλιά. 163 00:08:36,766 --> 00:08:38,556 Δεν πρέπει να πας κάτω; 164 00:08:38,643 --> 00:08:42,103 Θα πήγαινα, αλλά δεν ξέρω πόσο μεγαλόσωμος είναι ο Πρασάντ, 165 00:08:42,438 --> 00:08:43,978 και φοβάμαι τη μαμά σου. 166 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 Εντάξει. Μάλλον δεν θα πας πουθενά. 167 00:08:47,985 --> 00:08:50,235 Μείνε εδώ και θα φέρω την Κάμαλα. 168 00:08:54,283 --> 00:08:58,963 Ήρθα στην Αμερική για την εκπαίδευση, αλλά το αγαπημένο μου είναι το παγωτό. 169 00:08:59,038 --> 00:09:00,958 Έχουν πολλές γεύσεις εδώ. 170 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 Όχι μόνο φιστίκι. 171 00:09:02,959 --> 00:09:07,509 Εμένα μ' αρέσει που η κυκλοφορία χωρίζεται σε δύο κατευθύνσεις. Αξιολάτρευτο. 172 00:09:07,964 --> 00:09:09,304 Άργησες. 173 00:09:09,382 --> 00:09:11,052 Συγγνώμη, προσπαθούσα να βρω 174 00:09:11,133 --> 00:09:13,933 το τέλειο σημείο για τον κρυστάλλινο κάστορα. 175 00:09:14,011 --> 00:09:17,101 Μάλλον πρέπει να πάει να δει πού τον έβαλα. 176 00:09:17,181 --> 00:09:19,311 -Σε εμπιστεύομαι. -Κακώς. 177 00:09:19,392 --> 00:09:21,772 Πρέπει να δεις τον κάστορα. 178 00:09:22,228 --> 00:09:25,898 -Δεν θα φανταστείς πού τον έβαλα. -Σε ράφι; Σε τραπέζι; 179 00:09:26,232 --> 00:09:28,192 -Τώρα έχω περιέργεια. Να δω; -Όχι! 180 00:09:29,944 --> 00:09:32,204 Η Κάμαλα πρέπει να είναι μόνη με τον κάστορα 181 00:09:32,280 --> 00:09:34,530 για να δει τι τους επιφυλάσσει το μέλλον. 182 00:09:34,991 --> 00:09:38,291 Εντάξει. Θα πάω να δω. 183 00:09:40,204 --> 00:09:42,924 Θείε, είσαι ειδικός στα συστήματα... 184 00:09:42,999 --> 00:09:44,129 Τι σκαρώνεις; 185 00:09:44,417 --> 00:09:46,997 Είπα ότι δεν θέλω τις ανοησίες σου. 186 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Ναλίνι, ηρέμησε. 187 00:09:50,965 --> 00:09:54,635 Δεν θα ηρεμήσω όταν το παιδί μου μού προκαλεί πονοκέφαλο. 188 00:09:54,719 --> 00:09:57,559 -Θεέ μου. Μπαμπά! -Η Ντέβι δεν είναι πονοκέφαλος. 189 00:09:58,014 --> 00:10:00,024 Το κονσέρτο ξεκινά σε μισή ώρα. 190 00:10:00,099 --> 00:10:03,849 Ας σταματήσουμε να φωνάζουμε και να ψάξουμε την παρτιτούρα 191 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 και όταν γυρίσουμε σπίτι, θα το φτιάξω. 192 00:10:07,940 --> 00:10:10,150 Κάνα, πήγαινε πάνω να δεις. 193 00:10:10,234 --> 00:10:11,194 Πάνω! 194 00:10:12,903 --> 00:10:14,703 Ναι! Με το πάσο σου! 195 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 Συγκρατήσου, Ντέβι. 196 00:10:17,658 --> 00:10:20,118 Μην πας εκεί πίσω. Μείνε στο παρόν. 197 00:10:20,202 --> 00:10:23,462 Σίγουρα ό,τι λέει ο θείος Άραβιντ είναι πολύ ενδιαφέρον. 198 00:10:23,539 --> 00:10:24,369 Συγκεντρώσου. 199 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Ο κόσμος δεν ξέρει 200 00:10:25,875 --> 00:10:28,665 ότι οι περισσότερες διαρρήξεις γίνονται τη μέρα. 201 00:10:28,753 --> 00:10:33,223 Γι' αυτό συνιστώ στους πελάτες μου να μένουν στο βόρειο μέρος της γειτονιάς 202 00:10:33,299 --> 00:10:34,799 όπου οι μέρες μικραίνουν. 203 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 -Γεια σου, Κάμαλα. -Θεέ μου. Στιβ; 204 00:10:42,933 --> 00:10:43,933 Γιατί είσαι εδώ; 205 00:10:44,018 --> 00:10:46,688 Επειδή δεν πρέπει να σε πουλήσει η οικογένειά σου. 206 00:10:47,188 --> 00:10:50,728 Δεν γίνεται αυτό, και ακούγεται λίγο ρατσιστικό. 207 00:10:50,816 --> 00:10:52,606 Θέλω να κάνω την προσφορά μου. 208 00:10:52,777 --> 00:10:54,697 Θα ξεκινήσω λέγοντας ότι δεν έχω δαχτυλίδι. 209 00:10:54,779 --> 00:10:56,279 Όχι. Σήκω. 210 00:10:56,906 --> 00:10:58,656 Δεν θέλω να σε παντρευτώ. 211 00:10:58,741 --> 00:11:02,121 -Θες να παντρευτείς τον ξένο κάτω; -Δεν θέλω να παντρευτώ κανέναν. 212 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Στιβ, είσαι τόσο γλυκός 213 00:11:08,584 --> 00:11:11,384 και όμορφος και ανέλπιστα καλός στο μίνι γκολφ 214 00:11:11,921 --> 00:11:14,051 κι εκτιμώ που είσαι το πρώτο μου αγόρι, αλλά... 215 00:11:14,131 --> 00:11:15,091 Όχι. 216 00:11:16,550 --> 00:11:17,890 Σ' έπεισα να με χωρίσεις; 217 00:11:19,261 --> 00:11:21,561 Λυπάμαι, αλλά νομίζω πως ναι. 218 00:11:22,473 --> 00:11:24,853 Ο θείος μου λέει ότι είσαι δερματολόγος. 219 00:11:24,934 --> 00:11:28,064 Ναι. Έχουμε πολλούς γιατρούς στην οικογένεια. 220 00:11:28,145 --> 00:11:32,065 Η ξαδέλφη Μάντζου ξεκίνησε πρακτική στην καρδιολογία στα 18. 221 00:11:32,149 --> 00:11:34,399 Ντέβι, πρέπει να προλάβεις. 222 00:11:34,485 --> 00:11:37,525 Η ξαδέρφη Μάντζου είναι επίσης 28χρονη παρθένα. 223 00:11:37,613 --> 00:11:38,613 Είμαι εντάξει. 224 00:11:42,284 --> 00:11:43,664 Η μέρα βελτιώνεται. 225 00:11:43,744 --> 00:11:45,584 Ξέχνα αυτά τα άβολα φλάσμπακ. 226 00:11:45,663 --> 00:11:48,583 Η Ντέβι ελέγχει το μυαλό της και είναι γοητευτική. 227 00:11:48,666 --> 00:11:51,246 Λοιπόν, Ντέβι, τι σου αρέσει; 228 00:11:51,335 --> 00:11:54,295 Αυτή η νεαρή είναι πολύ ταλαντούχα μουσικός. 229 00:11:54,755 --> 00:11:56,915 Γιατί δεν παίζεις με την άρπα σου; 230 00:12:03,681 --> 00:12:05,521 Ντέβι. Μ' ακούς; 231 00:12:05,933 --> 00:12:08,393 Μη μας αφήνεις να περιμένουμε. 232 00:12:08,477 --> 00:12:12,107 Η Ντέβι κάνει διάλειμμα από την άρπα αυτόν τον καιρό. 233 00:12:12,189 --> 00:12:14,569 Κάνα, βοήθα με να καθαρίσω το τραπέζι. 234 00:12:14,650 --> 00:12:15,740 Δεν ξέρω για σένα, 235 00:12:15,818 --> 00:12:18,608 αλλά τώρα το μόνο που θέλω είναι να ακούσω άρπα. 236 00:12:22,783 --> 00:12:24,743 Τι έχεις πάθει; Φέρεσαι παράξενα. 237 00:12:24,827 --> 00:12:27,117 Είμαι καλά. Νομίζω ότι έχω χαμηλό ζάχαρο. 238 00:12:27,204 --> 00:12:28,874 Πώς; Έφαγες πέντε σαμόσα. 239 00:12:28,956 --> 00:12:31,626 Συγγνώμη. Είμαι πολύ αγχωμένη αυτήν τη στιγμή. 240 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 Πώς είναι τα πόδια σου; Το νιώθεις αυτό; 241 00:12:34,170 --> 00:12:36,920 -Ναι, και πονάει! Μη με τσιμπάς. -Εντάξει. 242 00:12:37,006 --> 00:12:40,216 -Τα πόδια μου είναι καλά. Όλα καλά. -Εντάξει. Ωραία. 243 00:12:40,468 --> 00:12:42,718 Δεν θέλω ο Πρασάντ να πει ότι είμαστε περίεργοι. 244 00:12:43,137 --> 00:12:45,847 Λοιπόν, πήγαινε πίσω και μίλα του. 245 00:12:46,098 --> 00:12:47,848 Πάω να δω τι κάνει η Κάμαλα. 246 00:12:49,351 --> 00:12:50,441 Όχι, περίμενε! 247 00:12:51,020 --> 00:12:53,270 Δεν είναι επειδή είσαι κακός στο σεξ. 248 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Θεέ μου! 249 00:12:55,941 --> 00:12:59,651 Κάμαλα, τι κάνει το αγόρι σου εδώ, όταν είναι εδώ ο σύζυγός σου; 250 00:12:59,737 --> 00:13:02,157 -Πώς ήξερες ότι έχω αγόρι; -Είναι προφανές. 251 00:13:02,239 --> 00:13:04,869 Τριγυρνάς στα κρυφά, ψιθυρίζεις στο τηλέφωνο. 252 00:13:04,950 --> 00:13:07,450 Τον είδα να πέφτει από τη στέγη τις προάλλες. 253 00:13:07,536 --> 00:13:11,666 Συγγνώμη, Κάμαλα. Πήγα να τη σταματήσω, αλλά έτρεξε σαν πάνθηρας. 254 00:13:11,749 --> 00:13:15,799 Σε απογοήτευσα, θεία. Μ' έβαλες στο σπίτι σου και σου έλεγα ψέματα. 255 00:13:15,878 --> 00:13:20,798 Η Ντέβι λυπήθηκε την ξαδέρφη της. Ήξερε ότι θα γίνει χαμός. 256 00:13:20,883 --> 00:13:22,843 Θα γίνει λουτρό αίματος. 257 00:13:23,052 --> 00:13:24,972 Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 258 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 Καταλαβαίνεις; 259 00:13:28,390 --> 00:13:30,520 Δεν μου το έχεις ξαναπεί αυτό. 260 00:13:30,601 --> 00:13:31,731 Ντέβι, σε παρακαλώ. 261 00:13:32,937 --> 00:13:34,607 Απλώς λέω 262 00:13:34,688 --> 00:13:37,528 πως ξέρω ότι υπάρχουν μανάρια στο CalTech. 263 00:13:38,025 --> 00:13:40,735 -Έχω δει το Big Bang Theory. -Δεν θύμωσες; 264 00:13:40,820 --> 00:13:41,860 Όχι βέβαια. 265 00:13:41,946 --> 00:13:43,356 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 266 00:13:43,447 --> 00:13:45,697 Κανείς δεν σε αναγκάζει να κάνεις κάτι. 267 00:13:45,783 --> 00:13:48,833 Η οικογένεια απλώς σου δείχνει τη σωστή κατεύθυνση. 268 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 -Κι αν είμαι εγώ η σωστή κατεύθυνση; -Δεν είσαι. 269 00:13:51,330 --> 00:13:54,420 Πρέπει να τον πάρουμε πριν τον δουν ο Πρασάντ ή ο Άραβιντ. 270 00:13:54,917 --> 00:13:58,207 -Θα βγει από το παράθυρο. -Όχι, είναι επικίνδυνο. 271 00:13:58,295 --> 00:14:00,915 Ο Άραβιντ ίσως τον ακούσει να πατά στη σκεπή. 272 00:14:01,006 --> 00:14:03,216 Θα πρέπει να βγει από την είσοδο, 273 00:14:03,300 --> 00:14:04,970 αλλά θέλουμε αντιπερισπασμό. 274 00:14:05,469 --> 00:14:06,299 Ντέβι. 275 00:14:09,974 --> 00:14:11,734 Ναι, μπορώ να το κάνω. 276 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Σήκω. 277 00:14:15,271 --> 00:14:18,691 Πρασάντ, πρόσεξα ότι έχεις το κινητό στην μπροστινή τσέπη. 278 00:14:18,774 --> 00:14:21,074 Είναι επειδή δεν θες να κάνεις παιδιά; 279 00:14:21,151 --> 00:14:24,821 Γεια. Θα θέλατε να πιείτε το τσάι σας στο σαλόνι; 280 00:14:24,905 --> 00:14:26,065 Θεέ μου, ναι. 281 00:14:26,156 --> 00:14:29,406 Όχι, προτιμώ να σηκώνω το τσάι μου από το τραπέζι. 282 00:14:29,493 --> 00:14:31,703 Δεν θα ήθελες να είσαι πιο άνετα; 283 00:14:32,204 --> 00:14:33,044 Όχι. 284 00:14:33,873 --> 00:14:34,753 Εντάξει. 285 00:14:42,965 --> 00:14:44,505 Αν σου έπαιζα την άρπα; 286 00:14:46,051 --> 00:14:48,471 Αλήθεια; Υπέροχα! 287 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 Συγγνώμη. Πάει καιρός. 288 00:14:55,936 --> 00:14:57,306 Πρέπει να την κουρδίσω. 289 00:14:57,396 --> 00:14:59,226 Δεν πειράζει. Με το πάσο σου. 290 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 Είσαι καλά, Ντέβι; 291 00:15:05,863 --> 00:15:07,623 Δεν χρειάζεται να παίξεις. 292 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 Να περιμένουμε την Κάμαλα και τη Ναλίνι. 293 00:15:10,534 --> 00:15:12,164 Γιατί αργούν τόσο; 294 00:15:12,661 --> 00:15:15,501 Δεν πειράζει. Είμαι έτοιμη. 295 00:15:30,721 --> 00:15:33,811 Κάνα, κοίτα τι σου πήρα. Είναι μια άρπα. 296 00:15:33,891 --> 00:15:36,231 Άρπα; Κιθάρα ήθελα. 297 00:15:36,810 --> 00:15:38,440 Όχι. Έλα εδώ. 298 00:15:39,063 --> 00:15:42,023 Κάθε ηλίθιος παίζει κιθάρα. Έχει μόνο έξι χορδές. 299 00:15:42,107 --> 00:15:43,687 Πόσες χορδές βλέπεις; 300 00:15:43,776 --> 00:15:45,896 -Ένα εκατομμύριο. -Ακριβώς. 301 00:15:46,362 --> 00:15:49,452 Είναι ένα όργανο για έναν πραγματικό μουσικό. 302 00:15:49,531 --> 00:15:51,911 Είσαι πολύ ξεχωριστή για μια ηλίθια κιθάρα. 303 00:15:52,785 --> 00:15:53,695 Ιδιοφυΐα. 304 00:15:55,204 --> 00:15:57,084 Σημαντική πρόοδος. 305 00:15:57,998 --> 00:15:59,708 Η Ντέβι παίζει ξανά την άρπα; 306 00:15:59,792 --> 00:16:01,592 Ίσως είναι καλά τώρα. 307 00:16:03,754 --> 00:16:04,924 Πάμε; 308 00:16:16,141 --> 00:16:17,181 Αντίο, Στιβ. 309 00:16:17,768 --> 00:16:19,138 Λυπάμαι αν σε πλήγωσα. 310 00:16:19,228 --> 00:16:20,308 Με πλήγωσες. 311 00:16:26,527 --> 00:16:27,647 Είναι εδώ η Ντέβι; 312 00:16:42,251 --> 00:16:44,961 Τι υπέροχο! Είσαι πολύ ταλαντούχα, Ντέβι. 313 00:16:45,045 --> 00:16:47,795 Πρασάντ, να την προξενέψουμε με τον αδερφό σου. 314 00:16:47,881 --> 00:16:50,801 Τον Αρούν, όχι αυτόν που δουλεύει στο μασατζίδικο. 315 00:16:50,884 --> 00:16:52,304 Γεια σας. 316 00:16:53,345 --> 00:16:54,885 Να η Κάμαλα. 317 00:16:55,514 --> 00:16:57,224 Θα κλέψω την Ντέβι για λίγο. 318 00:16:58,934 --> 00:17:01,404 Ξεφορτώθηκες τον Στιβ; Πόσο πολύ έκλαιγε; 319 00:17:04,815 --> 00:17:05,645 Πάξτον. 320 00:17:05,733 --> 00:17:09,243 Περισσότερα αγόρια μπαινοβγαίνουν εδώ παρά στα ηλεκτρονικά. 321 00:17:09,319 --> 00:17:11,609 Μπορώ να φύγω. Φαίνεται κακή στιγμή. 322 00:17:12,031 --> 00:17:14,951 -Δεν απαντούσες στα μηνύματα. -Μη φύγεις, Πάξτον. 323 00:17:15,034 --> 00:17:18,584 Δεν επέστρεψες στην Ντέβι το φόρεμά που έβγαλε στο αμάξι σου. 324 00:17:19,621 --> 00:17:22,581 Έβγαλα το φόρεμα και το άφησα στο αμάξι του, 325 00:17:22,666 --> 00:17:25,536 -αλλά όχι όπως νομίζεις. -Μην προσπαθείς. 326 00:17:25,627 --> 00:17:28,507 Δεν σε πιστεύω γιατί μου λες συνεχώς ψέματα. 327 00:17:28,589 --> 00:17:31,549 Λέει αλήθεια, δρα Βισακούμαρ. Έπεσε στην πισίνα στο πάρτι 328 00:17:31,633 --> 00:17:32,973 και της έδωσα μια αλλαξιά. 329 00:17:33,052 --> 00:17:34,722 -Στο πάρτι; -Γαμώτο. 330 00:17:34,803 --> 00:17:37,433 Ευχαριστώ πολύ, Πάξτον, που το ξεκαθάρισες. 331 00:17:38,640 --> 00:17:43,060 Οπότε, όχι μόνο με παράκουσες πηγαίνοντας στο πάρτι χθες, 332 00:17:43,145 --> 00:17:45,645 ήσουν τόσο νηφάλια που έπεσες στην πισίνα 333 00:17:45,731 --> 00:17:47,861 και μετά ένας Θεός ξέρει τι έκανες στο αμάξι. 334 00:17:48,275 --> 00:17:49,565 Απλώς φιληθήκαμε. 335 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 Τι κάνατε; 336 00:17:50,944 --> 00:17:53,954 Πάξτον, κάνεις πολλά εκούσια λάθη. 337 00:17:54,031 --> 00:17:56,741 Ντέβι, αυτό είναι φοβερό. 338 00:17:56,825 --> 00:18:00,405 Φοβερές αποφάσεις. Γιατί δεν αφήνεις αυτόν τον χαζό να σε γκαστρώσει; 339 00:18:00,871 --> 00:18:04,501 Ίσως το Πρίνστον σ' αφήσει να μεγαλώσεις ένα μωρό στις εστίες. 340 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 Δεν είναι χαζός. 341 00:18:05,876 --> 00:18:09,546 Συγγνώμη. Είναι άριστος μαθητής; Δεν είχα ιδέα. Συγγνώμη, Πάξτον. 342 00:18:09,630 --> 00:18:13,260 Παρόλο που ο Ναλίνι μιλούσε κυρίως από αγανάκτηση, 343 00:18:13,342 --> 00:18:16,052 ο Πάξτον ενοχλήθηκε από τα σχόλια για την ευφυΐα του. 344 00:18:16,136 --> 00:18:17,386 Φεύγω. 345 00:18:17,721 --> 00:18:20,931 Μάλλον πρέπει να επιστρέψεις πολλά φορέματα σε έξυπνα κορίτσια 346 00:18:21,016 --> 00:18:22,846 ενώ τους καταστρέφεις το μέλλον. 347 00:18:22,935 --> 00:18:23,885 Μαμά, σταμάτα. 348 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 Τι ήταν αυτό; 349 00:18:25,521 --> 00:18:27,111 Δεν έκανα τίποτα. 350 00:18:27,189 --> 00:18:29,319 Φίλησα ένα αγόρι μία φορά. 351 00:18:29,399 --> 00:18:31,779 Στο μεταξύ, το αγόρι που κάνει σεξ με την Κάμαλα 352 00:18:31,860 --> 00:18:33,860 μπήκε στο σπίτι μας και δεν σε νοιάζει. 353 00:18:34,279 --> 00:18:38,159 Θα το ξαναπώ. Δεν εκπλήσσομαι που κάποιος μπήκε στο σπίτι. 354 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 Μοιάζει με πολύ προσωπική συζήτηση. 355 00:18:43,038 --> 00:18:43,868 Πρασάντ... 356 00:18:46,333 --> 00:18:48,753 Λυπάμαι πολύ. 357 00:18:52,047 --> 00:18:53,377 Έβγαινα με κάποιον 358 00:18:53,465 --> 00:18:55,965 και μπήκε στο σπίτι. 359 00:18:56,051 --> 00:18:59,351 Ήταν αυτός που σκαρφάλωνε το δέντρο έξω όταν έφτασα; 360 00:18:59,429 --> 00:19:02,349 -Νόμιζα ότι ήταν ο κηπουρός. -Ναι, ήταν ο Στιβ. 361 00:19:02,432 --> 00:19:04,272 Δηλαδή αυτό ήταν χάσιμο χρόνου; 362 00:19:04,726 --> 00:19:06,436 Νιώθω ότι μου κάνουν φάρσα. 363 00:19:06,520 --> 00:19:09,060 Δεν θα σου έκανα ποτέ φάρσα. 364 00:19:09,148 --> 00:19:10,188 Τις σιχαίνομαι. 365 00:19:10,274 --> 00:19:13,494 Δεν καταλαβαίνω γιατί η Αμερική έχει εθνική εορτή για αυτές. 366 00:19:13,569 --> 00:19:16,819 Συμφωνώ. Η Πρωταπριλιά είναι πιο τρομακτική από το Χάλογουιν. 367 00:19:18,365 --> 00:19:22,235 Κοίτα, Πρασάντ, λυπάμαι που συνέβη αυτό... 368 00:19:23,162 --> 00:19:25,792 αλλά υπόσχομαι πως δεν είμαι πια με τον Στιβ. 369 00:19:26,832 --> 00:19:30,962 Αλλά δεν νομίζω ότι είμαι έτοιμη να αρραβωνιαστώ σήμερα. 370 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 Είναι ξεκάθαρο. 371 00:19:34,006 --> 00:19:39,086 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν θα θέλω ποτέ. Απλώς είναι πολύ παράξενο τώρα. 372 00:19:39,178 --> 00:19:41,178 Το ξέρω. Και για μένα είναι παράξενο. 373 00:19:41,638 --> 00:19:46,268 Βασικά, ανακουφίστηκα που δεν είσαι κάποια που κάνει ό,τι της λένε. 374 00:19:47,102 --> 00:19:48,442 Σε κάνει πιο ενδιαφέρουσα. 375 00:19:49,479 --> 00:19:51,479 -Λες; -Σίγουρα. 376 00:19:51,648 --> 00:19:54,898 Κάθε άλλη Ινδή που μου προξένεψαν έκανε σαν τη μαμά μου. 377 00:19:54,985 --> 00:19:56,855 Ναι. Τι φάση με αυτό; 378 00:19:56,945 --> 00:20:00,405 Δεν ξέρω, αλλά δεν προσπαθώ να κοιμηθώ με τη μητέρα μου κάθε βράδυ. 379 00:20:03,118 --> 00:20:06,078 Ξέρω ότι κάποιος άλλος σκαρφάλωνε στη σκεπή σου, 380 00:20:06,163 --> 00:20:09,503 ίσως είμαι ηλίθιος που το λέω, αλλά δεν μπορώ να κρατηθώ. 381 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Μου αρέσεις λίγο. 382 00:20:12,586 --> 00:20:14,126 Κι εμένα μου αρέσεις λίγο. 383 00:20:14,213 --> 00:20:16,223 Και η οικογένειά σου είναι πολύ... 384 00:20:17,216 --> 00:20:18,046 διασκεδαστική. 385 00:20:19,551 --> 00:20:21,141 Ας μείνει μεταξύ μας. 386 00:20:21,220 --> 00:20:23,720 Να το πάμε αργά. Να γνωριστούμε. 387 00:20:25,015 --> 00:20:28,185 Λες ότι δεν θες τον θείο μου κάθε φορά που μιλάμε; 388 00:20:28,268 --> 00:20:29,848 Θα προτιμούσα να μην ήταν. 389 00:20:29,937 --> 00:20:31,187 Κι εγώ. 390 00:20:32,731 --> 00:20:34,781 Δύο κρυφά αγόρια μπήκαν στο σπίτι 391 00:20:34,858 --> 00:20:37,948 την ώρα του μεσημεριανού για να κρίνουν το μέλλον της οικογένειας. 392 00:20:38,028 --> 00:20:40,448 Κι όταν δεν είμαι εδώ; Μπαίνουν τρία; 393 00:20:40,530 --> 00:20:43,660 -Το σπίτι είναι εκτός ελέγχου. -Δεν είναι εκτός ελέγχου. 394 00:20:44,076 --> 00:20:46,496 Θα έλεγα ότι είναι υπερβολικά υπό έλεγχο. 395 00:20:46,578 --> 00:20:48,458 Μην αντιμιλάς στον θείο σου. 396 00:20:48,538 --> 00:20:52,208 Η έλλειψη πειθαρχίας και σεβασμού εδώ είναι εκπληκτική. 397 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 Όταν γυρίσεις στην Ινδία, αυτή η συμπεριφορά θα σταματήσει. 398 00:20:55,754 --> 00:20:57,214 Πάμε στην Ινδία; 399 00:20:57,297 --> 00:20:59,717 Χάθηκε να πάμε στο Άσπεν, όπως η οικογένεια του Μπεν; 400 00:20:59,800 --> 00:21:01,840 Είναι η παιδική χαρά των πλούσιων. 401 00:21:02,261 --> 00:21:04,811 Δεν θα πας διακοπές στην Ινδία, νεαρή μου. 402 00:21:05,430 --> 00:21:07,890 Μαμά, τι λέει; 403 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 Γλυκιά μου, ο θείος σου κι εγώ συζητάμε τον τελευταίο μήνα 404 00:21:12,479 --> 00:21:15,979 για το πόσο δύσκολα είναι εδώ, ειδικά με την οικογένεια τόσο μακριά. 405 00:21:16,066 --> 00:21:18,776 Θεέ μου, θες να μετακομίσουμε στην Ινδία; 406 00:21:24,783 --> 00:21:26,333 Θα ήταν καλύτερα για μας. 407 00:21:28,328 --> 00:21:30,408 -Πάω στο δωμάτιό μου. -Ντέβι. 408 00:21:31,581 --> 00:21:32,461 Άραβιντ. 409 00:21:34,418 --> 00:21:36,338 -Ντέβι, άκουσέ με. -Δεν θέλω. 410 00:21:36,420 --> 00:21:39,130 Ξέρω ότι θα είναι μεγάλη αλλαγή, αλλά το χρειαζόμαστε. 411 00:21:39,214 --> 00:21:41,934 Νιώθω σαν ξένη εδώ, δεν έχω κάποιον να με στηρίζει, 412 00:21:42,009 --> 00:21:44,429 και χωρίς τον μπαμπά σου... 413 00:21:45,053 --> 00:21:47,353 νιώθω ότι δυσκολεύομαι να σε μεγαλώσω. 414 00:21:56,231 --> 00:21:57,981 ΠΑΡΤΙΤΟΥΡΑ ΓΙΑ ΑΡΠΑ 415 00:21:59,818 --> 00:22:01,358 Της φέρεσαι με το μαλακό. 416 00:22:01,445 --> 00:22:02,985 Απλώς έχω άλλη προσέγγιση. 417 00:22:03,071 --> 00:22:05,161 Ωραία. Γιατί δεν τη μεγαλώνεις εσύ; 418 00:22:05,240 --> 00:22:08,330 Τα παρατάω. Τελείωσα. Είναι ξεροκέφαλη και δεν ακούει. 419 00:22:08,410 --> 00:22:10,370 Όποια κι αν είναι, τελείωσα μαζί της. 420 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 -Ναλίνι... -Όχι, είναι το παιδί σου. 421 00:22:13,165 --> 00:22:14,745 Δεν είναι δική μου κόρη. 422 00:22:19,755 --> 00:22:22,005 Ξέρω ότι δυσκολεύεσαι να με μεγαλώσεις. 423 00:22:22,090 --> 00:22:24,430 Δυσκολεύεσαι γιατί δεν με συμπαθείς. 424 00:22:25,385 --> 00:22:28,215 Τι; Δεν σε συμπαθώ; Δεν είναι αλήθεια. 425 00:22:28,930 --> 00:22:31,350 Άκουσα τι είπες στον μπαμπά πριν πεθάνει. 426 00:22:31,475 --> 00:22:33,135 Ότι δεν είμαι κόρη σου. 427 00:22:35,520 --> 00:22:39,150 Ξέρω ότι είμαι βάρος για σένα. Μπορείς να πας μόνη στην Ινδία. 428 00:22:39,232 --> 00:22:41,322 Ή πάρε την Κάμαλα μαζί σου. 429 00:22:41,943 --> 00:22:43,493 Είναι η κόρη που θέλεις. 430 00:22:43,987 --> 00:22:46,317 Ντέβι, δεν είναι δίκαιο αυτό. 431 00:22:46,907 --> 00:22:47,947 Δεν είναι δίκαιο 432 00:22:48,033 --> 00:22:50,993 που έχασα τον μόνο γονιό που νοιαζόταν για μένα. 433 00:22:54,706 --> 00:22:56,956 Μακάρι να πέθαινες εσύ εκείνο το βράδυ. 434 00:23:52,639 --> 00:23:54,639 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου