1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,151 ¡Te odio! 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,186 ¿Qué sucede? ¿Qué pasó? 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,615 ¿Aravind? No te esperábamos hasta mañana a la mañana. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,907 Devi, ¿por qué le gritas a tu tío? 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,116 Porque me asustó mucho. 7 00:00:40,957 --> 00:00:42,707 ¿Qué haces aquí, Periyappa Aravind? 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,882 Ahora, estoy buscando mostaza. 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,921 Vino como acompañante para la visita de Prashant. 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,626 Déjame ayudarte. Ven aquí. Siéntate. 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,387 Debes estar muy cansado después de conducir desde San José. 12 00:00:53,470 --> 00:00:55,680 Lamento haberte asustado, 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 pero dejaron una llave debajo del tapete. 14 00:00:58,308 --> 00:01:03,058 Y como dueño de una gran compañía de seguridad en el área de San José, 15 00:01:03,146 --> 00:01:05,766 debo decir que es muy fácil entrar a su casa. 16 00:01:05,857 --> 00:01:10,777 Lo sé. Quieres venderme un sistema de seguridad cada vez que vienes. 17 00:01:10,862 --> 00:01:12,912 ¿Y si Prashant viniera mañana 18 00:01:12,989 --> 00:01:16,079 y nos encontrara a todos despedazados por un asesino? 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,793 Eso haría quedar muy mal a nuestra familia. 20 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 ¿Por qué usaste la llave extra? ¿Por qué no te dejaron entrar? 21 00:01:21,873 --> 00:01:25,503 Kamala estaba dormida. Podía oír sus hermosos ronquidos 22 00:01:25,585 --> 00:01:26,535 y Devi recién llega. 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,090 ¿Dónde estabas? 24 00:01:28,171 --> 00:01:30,261 ¿Y qué tienes puesto? 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,803 Una sudadera. Fui a correr. 26 00:01:33,885 --> 00:01:34,795 - ¿Ahora? - ¿Ahora? 27 00:01:34,886 --> 00:01:37,756 No puedes correr en Los Ángeles de noche. 28 00:01:37,847 --> 00:01:40,807 ¡Es la ciudad de Charles Manson y Harvey Weinstein! 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,392 Creo que está bien. 30 00:01:42,477 --> 00:01:46,147 El peor delincuente del barrio es la señora que regó el césped en sequía. 31 00:01:46,231 --> 00:01:48,821 La denuncié y la castigaron. 32 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 Bien. Es muy tarde. 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,449 Mañana conoceremos al futuro esposo de Kamala, 34 00:01:53,530 --> 00:01:54,910 así que vamos a dormir. 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,449 No sé si puedo dormir en una casa 36 00:01:57,534 --> 00:02:01,044 donde un ladrón puede entrar en cualquier momento y matarme, 37 00:02:01,287 --> 00:02:03,537 pero lo intentaré. 38 00:02:03,623 --> 00:02:05,133 Buenas noches, Periyappa. 39 00:02:07,085 --> 00:02:10,375 YO NUNCA... TUVE QUE IMPRESIONAR A ALGUIEN 40 00:02:11,172 --> 00:02:13,472 Al confundir a su tío con su padre, 41 00:02:13,550 --> 00:02:15,970 Devi desenterró un recuerdo muy profundo. 42 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 ¡Te odio! 43 00:02:18,388 --> 00:02:19,848 Estaba tan nerviosa 44 00:02:19,931 --> 00:02:22,891 que casi olvida un recuerdo mucho más emocionante. 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,226 ¡Había besado a Paxton Hall-Yoshida! 46 00:02:32,986 --> 00:02:35,736 Paxton. Piensa en Paxton. 47 00:02:42,370 --> 00:02:43,450 ¡Maldición! 48 00:02:49,377 --> 00:02:51,377 ¡No todo se trata de ti y tus problemas! 49 00:02:55,550 --> 00:02:59,140 Tal vez te sería útil un enfoque diferente. 50 00:03:00,346 --> 00:03:03,976 Te convertiste en una persona falsa que no le importan sus verdaderas amigas. 51 00:03:04,058 --> 00:03:04,928 ¡Te odio! 52 00:03:09,189 --> 00:03:11,689 Parece que será una noche larga. 53 00:03:14,986 --> 00:03:17,696 Devi, vamos. Levántate. Prashant llegará en una hora. 54 00:03:17,780 --> 00:03:18,910 Mamá. 55 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 ¿No me das otro ratito? Casi no dormí anoche. 56 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Sal de la cama y ponte algo lindo. 57 00:03:24,996 --> 00:03:27,246 ¿Qué tal ese lindo vestido que compré en Costco 58 00:03:27,332 --> 00:03:29,212 con la provisión anual de papel higiénico? 59 00:03:29,292 --> 00:03:30,292 ¿Ese vestido? 60 00:03:30,376 --> 00:03:33,796 Está en el Jeep de Paxton, empapado con agua de la piscina. 61 00:03:34,339 --> 00:03:35,969 Sí. No puedo usar eso. 62 00:03:36,549 --> 00:03:38,469 Me veré muy bien. 63 00:03:38,551 --> 00:03:41,511 Queremos que Prashant se enamore de Kamala y no de mí, ¿no? 64 00:03:41,596 --> 00:03:42,926 Bien. Ponte lo que quieras. 65 00:03:43,014 --> 00:03:45,604 Pero recuerda, hoy es el día de Kamala, 66 00:03:45,683 --> 00:03:48,563 así que evitemos las tonterías de Devi. 67 00:03:49,354 --> 00:03:51,654 ¿Qué quieres decir con las "tonterías de Devi"? 68 00:03:51,731 --> 00:03:54,941 Anoche te encontré gritándole a tu tío. 69 00:03:55,026 --> 00:03:56,026 Está bien. 70 00:03:56,569 --> 00:03:58,449 Prometo comportarme bien. 71 00:03:59,489 --> 00:04:02,369 ¡Mierda! Tal vez sea Paxton o Fabiola tratando de disculparse. 72 00:04:02,450 --> 00:04:06,250 Y llevaré esto a mi habitación. Necesito que no te distraigas hoy. 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,159 ¿Si es una universidad que me quiere ya? 74 00:04:08,248 --> 00:04:12,418 Devi, por una vez, intenta no hacerme la vida más difícil. 75 00:04:13,711 --> 00:04:14,961 ¡Te odio! 76 00:04:16,005 --> 00:04:19,005 Kanna, no le digas esas cosas a tu madre. 77 00:04:20,593 --> 00:04:24,393 Que me diga lo que quiera, yo no soy la irresponsable 78 00:04:24,472 --> 00:04:27,932 que perdió la partitura justo antes de un concierto. 79 00:04:28,017 --> 00:04:30,847 Eso no significa que merezca estar castigada por dos semanas. 80 00:04:30,937 --> 00:04:32,107 Claro que sí. 81 00:04:32,188 --> 00:04:34,108 Tal vez te enseñe a ser más considerada. 82 00:04:34,190 --> 00:04:35,610 Nalini, cálmate. 83 00:04:35,692 --> 00:04:39,492 ¡Me calmaré cuando esta niña deje de ser un dolor de cabeza para mí! 84 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 Devi esperaba haber pausado ese recuerdo, pero ahí estaba otra vez. 85 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 Hoy tenía que ser más normal que cualquier otro día. 86 00:04:45,618 --> 00:04:48,328 Así que no tuvo más remedio que enterrar ese recuerdo 87 00:04:48,413 --> 00:04:49,413 y dejarlo escondido. 88 00:04:49,497 --> 00:04:51,827 Sí. Está bien, mamá. Me portaré bien. 89 00:04:51,916 --> 00:04:53,746 Solo déjame vestirme. 90 00:04:53,835 --> 00:04:56,165 Bien. Estoy segura de que te pondrás algo bonito. 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,594 Ahora iré a ayudar a Kamala a prepararse. 92 00:04:58,673 --> 00:05:01,973 Le pondré aceite de coco en el pelo para que huela como su madre. 93 00:05:03,928 --> 00:05:06,388 Steve, no tienes de qué preocuparte. 94 00:05:06,472 --> 00:05:08,182 ¿Y si este tipo logra enamorarte? 95 00:05:08,266 --> 00:05:12,096 Leí en Wikipedia que a veces los indios llegan al altar a caballo. 96 00:05:12,186 --> 00:05:15,016 No es el día de mi boda. Es solo un almuerzo. 97 00:05:15,106 --> 00:05:16,226 ¿Por qué no sales? 98 00:05:16,733 --> 00:05:18,863 - Estoy a la vuelta. - ¿Dónde estás? 99 00:05:19,360 --> 00:05:21,780 Vete. Solo puedes estacionar ahí con permiso. 100 00:05:21,863 --> 00:05:22,743 Tendrás una multa. 101 00:05:22,822 --> 00:05:25,242 - Tú vales los $40. - Por favor, deja de llamar. 102 00:05:25,325 --> 00:05:27,615 Te llamaré cuando termine el almuerzo. 103 00:05:28,244 --> 00:05:30,754 Esto es muy injusto. ¿La viste a Kamala? 104 00:05:30,830 --> 00:05:31,750 No hacía nada. 105 00:05:31,831 --> 00:05:34,331 ¿Por qué no le gritas por usar el teléfono? 106 00:05:34,417 --> 00:05:37,247 No molestes a tu prima, cariño. No necesita más presión. 107 00:05:37,337 --> 00:05:40,167 El almuerzo de hoy determinará si tendrá una vida feliz o no. 108 00:05:40,256 --> 00:05:43,586 Gracias por aliviar la presión, tía. 109 00:05:43,676 --> 00:05:45,006 Vamos. 110 00:05:50,683 --> 00:05:53,643 Como esposa, es genial tener tus propias opiniones, 111 00:05:53,728 --> 00:05:56,608 pero recuerda, a veces Prashant vendrá del trabajo 112 00:05:56,689 --> 00:05:58,109 y solo querrá ver críquet. 113 00:05:58,191 --> 00:05:59,981 Yo también voy a trabajar. 114 00:06:00,068 --> 00:06:03,068 Claro, kanna. Soy un hombre moderno. 115 00:06:03,154 --> 00:06:06,414 Sé que querrás trabajar hasta tener hijos. 116 00:06:06,491 --> 00:06:08,531 Todos varones. Crucemos los dedos. 117 00:06:08,951 --> 00:06:11,791 Periyappa Aravind, ¿alguna vez te casaste? 118 00:06:11,871 --> 00:06:14,831 Devi, no te metas en la vida personal de tu tío. 119 00:06:16,459 --> 00:06:19,169 Devi, ha habido muchas mujeres 120 00:06:19,253 --> 00:06:21,633 que querían formar familia con Aravind, 121 00:06:22,131 --> 00:06:23,841 pero soy un lobo solitario. 122 00:06:23,925 --> 00:06:25,255 Soy difícil de atrapar. 123 00:06:25,343 --> 00:06:29,853 El problema de ser un experto en seguridad es permitir que alguien 124 00:06:29,931 --> 00:06:31,431 entre en tu corazón. 125 00:06:32,725 --> 00:06:35,185 Es Prashant. Abriré la puerta. 126 00:06:35,269 --> 00:06:37,729 Aravind, a mi izquierda. Kamala, a mi derecha. 127 00:06:37,814 --> 00:06:40,114 Devi, junto a ella. Favorece tu lado izquierdo. 128 00:06:40,191 --> 00:06:42,401 Kamala, te ves genial de ambos lados. 129 00:06:42,860 --> 00:06:44,030 Vamos. 130 00:06:45,947 --> 00:06:46,947 Respira. 131 00:06:50,743 --> 00:06:51,663 ¿Prashant? 132 00:06:52,120 --> 00:06:53,080 Hola. 133 00:06:53,162 --> 00:06:55,422 Maldición. Eres sexi. 134 00:06:55,498 --> 00:06:57,378 Oye, no debes decirle eso a un extraño. 135 00:06:57,458 --> 00:07:00,918 Lamento haber dicho eso. Es que esperábamos a un feúcho. 136 00:07:01,796 --> 00:07:02,626 No, está bien. 137 00:07:03,172 --> 00:07:05,222 Gracias por no pensar que soy un feúcho. 138 00:07:06,426 --> 00:07:07,716 Hola, soy Prashant. 139 00:07:10,388 --> 00:07:11,758 Kamala. 140 00:07:15,560 --> 00:07:17,350 Prashant, por favor, pasa. 141 00:07:17,437 --> 00:07:18,937 Bienvenido. Quítate los zapatos. 142 00:07:20,022 --> 00:07:22,822 - Bienvenido a nuestra casa. - Es hermosa. 143 00:07:23,818 --> 00:07:25,648 Vaya. Qué hermoso reloj de péndulo. 144 00:07:26,779 --> 00:07:29,029 ¿Esta cosa vieja? Es una valiosa herencia. 145 00:07:29,782 --> 00:07:31,952 Kamala, te traje un regalo. 146 00:07:33,202 --> 00:07:34,122 Qué dulce. 147 00:07:40,126 --> 00:07:41,746 Cristales de Swarovski. 148 00:07:42,670 --> 00:07:44,340 Conoce a las mujeres indias. 149 00:07:44,672 --> 00:07:46,882 Un castor es algo extraño, Prashant. 150 00:07:46,966 --> 00:07:48,546 No, es perfecto. 151 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 Es la mascota de CalTech. 152 00:07:50,887 --> 00:07:51,927 Qué considerado. 153 00:07:52,013 --> 00:07:54,433 Era mi mascota de la universidad en MIT. 154 00:07:54,515 --> 00:07:56,845 El castor es el ingeniero de la naturaleza. 155 00:07:56,934 --> 00:07:58,354 Busqué el precio en Google. 156 00:07:58,436 --> 00:07:59,896 Es muy valioso. 157 00:08:00,396 --> 00:08:02,816 Ahora necesitas un sistema de seguridad. 158 00:08:02,899 --> 00:08:04,819 ¿Por qué no guardo eso en un lugar seguro? 159 00:08:04,901 --> 00:08:07,401 - Puedo llevarlo a tu habitación. - Gracias, Devi. 160 00:08:08,070 --> 00:08:10,990 No tardes mucho y no pierdas tiempo buscando el teléfono. 161 00:08:11,073 --> 00:08:12,283 Está muy bien escondido. 162 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Prashant, debes tener hambre. 163 00:08:15,244 --> 00:08:16,374 Ven, siéntate. 164 00:08:18,998 --> 00:08:19,828 CABELLO 165 00:08:19,916 --> 00:08:23,536 ¿Steve? ¡Dios mío! Me asustaste mucho. 166 00:08:24,045 --> 00:08:26,335 ¡Casi se me cae este castor caro! 167 00:08:26,422 --> 00:08:29,472 ¿El ingeniero de la naturaleza? ¿Le regaló eso? 168 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 Sí, pero ¿qué haces aquí? 169 00:08:32,053 --> 00:08:34,103 Salvo a mi amor de la esclavitud sexual. 170 00:08:34,180 --> 00:08:36,680 Te veo leyendo una revista india. 171 00:08:36,766 --> 00:08:38,556 ¿No deberías ir a buscarla? 172 00:08:38,643 --> 00:08:41,943 Iba a ir, pero no sabía lo grande que era Prashant 173 00:08:42,313 --> 00:08:43,983 y también le temo a tu mamá. 174 00:08:44,482 --> 00:08:47,902 Bien. Parece que no irás a ningún lado. 175 00:08:47,985 --> 00:08:50,235 Tú quédate aquí y yo buscaré a Kamala. 176 00:08:54,283 --> 00:08:56,373 Vine a Estados Unidos por la educación, 177 00:08:56,452 --> 00:08:59,082 pero creo que mi parte favorita es el helado. 178 00:08:59,163 --> 00:09:00,963 Hay tantos sabores aquí. 179 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 Mucho más que pistacho. 180 00:09:02,959 --> 00:09:06,379 Mi parte favorita es que el tráfico está dividido en dos direcciones. 181 00:09:06,462 --> 00:09:07,512 Es adorable. 182 00:09:07,964 --> 00:09:09,304 Tardaste mucho. 183 00:09:09,382 --> 00:09:13,932 Perdón. Tardé buscando el lugar perfecto para el castor de cristal. 184 00:09:14,011 --> 00:09:17,101 De hecho, creo que deberías ir a ver dónde lo puse. 185 00:09:17,181 --> 00:09:19,311 - No, está bien. Confío en ti. - Deberías ir. 186 00:09:19,392 --> 00:09:21,772 Deberías ver el castor por ti misma. 187 00:09:22,228 --> 00:09:24,018 No vas a creer dónde lo puse. 188 00:09:24,105 --> 00:09:25,895 ¿Un estante? ¿Una mesa? 189 00:09:26,315 --> 00:09:28,185 - Siento curiosidad. ¿Puedo verlo? - ¡No! 190 00:09:29,944 --> 00:09:32,204 Kamala debería estar a solas con el castor 191 00:09:32,280 --> 00:09:34,530 y decidir cómo será el futuro para ambos. 192 00:09:34,991 --> 00:09:38,291 Bien. Supongo que iré a ver. 193 00:09:40,204 --> 00:09:42,924 Tío, tienes una empresa de seguridad... 194 00:09:42,999 --> 00:09:44,329 ¿Qué tramas? 195 00:09:44,417 --> 00:09:46,997 Dijimos sin tonterías. 196 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Nalini, cálmate. 197 00:09:50,965 --> 00:09:54,715 ¡Me calmaré cuando esta niña deje de ser un dolor de cabeza para mí! 198 00:09:54,802 --> 00:09:55,892 Dios mío. ¡Papá! 199 00:09:55,970 --> 00:09:57,560 Devi no es un dolor de cabeza. 200 00:09:58,014 --> 00:10:00,024 El concierto empieza en 30 minutos. 201 00:10:00,099 --> 00:10:03,849 Así que dejemos de gritarnos y busquemos la partitura juntos. 202 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 Cuando volvamos a casa, arreglaré esto. 203 00:10:07,940 --> 00:10:10,150 Kanna, sube y revisa otra vez arriba. 204 00:10:10,234 --> 00:10:11,444 ¡Arriba! 205 00:10:12,903 --> 00:10:14,913 Sí. Tómate tu tiempo para subir. 206 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 Bien, mantén la calma, Devi. 207 00:10:17,658 --> 00:10:20,078 No necesitas volver allí. Mantente en el presente. 208 00:10:20,161 --> 00:10:23,461 Seguro que tu tío Aravind está diciendo algo interesante. 209 00:10:23,539 --> 00:10:24,369 Concéntrate. 210 00:10:24,457 --> 00:10:25,787 Lo que la gente no sabe 211 00:10:25,875 --> 00:10:28,665 es que la mayoría de los robos ocurren durante el día. 212 00:10:28,753 --> 00:10:33,343 Por eso recomiendo que los clientes vivan al norte en sus cuadras 213 00:10:33,424 --> 00:10:34,804 donde los días son más cortos. 214 00:10:37,803 --> 00:10:40,473 - Hola, Kamala. - Dios mío. ¿Steve? 215 00:10:42,933 --> 00:10:43,933 ¿Qué haces aquí? 216 00:10:44,018 --> 00:10:46,688 Tu familia no debería venderte como un preciado ternero. 217 00:10:47,188 --> 00:10:50,728 Eso no es lo que está pasando. Y eso fue un poco racista. 218 00:10:50,816 --> 00:10:54,696 Quiero hacer mi propuesta. Empezaré diciendo que no tengo anillo. 219 00:10:54,779 --> 00:10:56,279 No. Levántate. 220 00:10:56,906 --> 00:10:58,656 No quiero casarme contigo. 221 00:10:58,741 --> 00:11:00,621 ¿Quieres casarte con ese extraño? 222 00:11:00,701 --> 00:11:02,121 No quiero casarme con nadie. 223 00:11:05,581 --> 00:11:08,501 Steve, eres tan dulce, 224 00:11:08,584 --> 00:11:11,384 apuesto y muy bueno para el minigolf. 225 00:11:11,837 --> 00:11:14,047 Agradezco que hayas sido mi primer novio, pero... 226 00:11:14,131 --> 00:11:15,091 No. 227 00:11:16,384 --> 00:11:17,894 ¿Te convencí de terminar conmigo? 228 00:11:19,261 --> 00:11:21,561 Lo siento, pero creo que sí. 229 00:11:22,598 --> 00:11:24,848 El tío me dijo que eras dermatóloga, tía. 230 00:11:24,934 --> 00:11:28,064 Sí, tenemos muchos médicos en la familia. 231 00:11:28,145 --> 00:11:32,065 La prima Manju hizo su residencia en cardiología a los 18 años. 232 00:11:32,149 --> 00:11:34,399 Devi, tendrás que esforzarte mucho. 233 00:11:34,485 --> 00:11:37,525 La prima Manju también es virgen y tiene 28 años. 234 00:11:37,613 --> 00:11:38,613 Así que paso. 235 00:11:42,284 --> 00:11:43,704 El día estaba mejorando. 236 00:11:43,786 --> 00:11:45,616 Olvida esos recuerdos molestos. 237 00:11:45,705 --> 00:11:48,575 Devi había dominado su mente y era muy encantadora. 238 00:11:48,666 --> 00:11:51,246 Dime, Devi, ¿qué te gusta? 239 00:11:51,335 --> 00:11:54,295 Esta jovencita es música, y muy talentosa. 240 00:11:54,755 --> 00:11:56,915 Devi, ¿por qué no tocas algo en el arpa? 241 00:12:03,681 --> 00:12:05,521 Devi. ¿Hola? 242 00:12:05,933 --> 00:12:08,393 No dejes esperando a estos amantes de la música. 243 00:12:08,477 --> 00:12:12,107 Devi está tomando un descanso del arpa. 244 00:12:12,189 --> 00:12:14,649 Kanna, ¿por qué no me ayudas a levantar la mesa? 245 00:12:14,734 --> 00:12:15,744 No sé tú, 246 00:12:15,818 --> 00:12:18,608 pero ahora solo puedo pensar en escuchar el arpa. 247 00:12:22,867 --> 00:12:24,737 ¿Qué te pasa? Estás muy rara. 248 00:12:24,827 --> 00:12:27,117 Estoy bien. Creo que me bajó la presión. 249 00:12:27,204 --> 00:12:28,874 Imposible después de cinco samosas. 250 00:12:28,956 --> 00:12:31,626 Lo siento. Estoy bajo mucho estrés. 251 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 ¿Cómo están tus piernas? ¿Sientes esto? 252 00:12:34,170 --> 00:12:36,920 - ¡Sí, duele! Deja de pellizcarme. - Bien. 253 00:12:37,006 --> 00:12:38,876 Mis piernas están bien. Todo está bien. 254 00:12:38,966 --> 00:12:40,216 Bien. Está bien. 255 00:12:40,301 --> 00:12:42,721 No quiero que Prashant piense que somos raros. 256 00:12:42,803 --> 00:12:45,853 Bien. Regresa ahí. Hablas con él. 257 00:12:45,931 --> 00:12:47,851 Iré a ver por qué demora tanto Kamala. 258 00:12:49,351 --> 00:12:50,441 ¡No, mamá, espera! 259 00:12:50,936 --> 00:12:53,186 No, no es porque seas malo en el sexo. 260 00:12:54,940 --> 00:12:55,860 Dios. 261 00:12:55,941 --> 00:12:59,651 Kamala, ¿qué hace tu novio aquí cuando tu futuro esposo está abajo? 262 00:12:59,737 --> 00:13:02,157 - ¿Cómo sabes que tengo novio? - Es bastante obvio. 263 00:13:02,239 --> 00:13:04,869 Todas las llamadas a escondidas. 264 00:13:04,950 --> 00:13:07,450 También lo vi caerse del techo un par de mañanas atrás. 265 00:13:07,536 --> 00:13:09,536 Lo siento, Kamala. Intenté detenerla, 266 00:13:09,622 --> 00:13:11,672 pero vino aquí como una pantera. 267 00:13:11,749 --> 00:13:12,879 Te he decepcionado, tía. 268 00:13:12,958 --> 00:13:15,798 Me recibiste en tu casa y te mentí. 269 00:13:15,878 --> 00:13:17,548 Devi se sintió mal por su prima. 270 00:13:17,630 --> 00:13:20,800 Ella conocía la tormenta que iba a desatar en ella. 271 00:13:20,883 --> 00:13:22,973 Esto iba a ser una carnicería. 272 00:13:23,052 --> 00:13:24,972 Está bien. Entiendo. 273 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 ¿Entiendes? 274 00:13:28,390 --> 00:13:30,520 Literalmente nunca me has dicho eso. 275 00:13:30,601 --> 00:13:31,731 Devi, por favor. 276 00:13:32,937 --> 00:13:34,607 Lo único que digo 277 00:13:34,688 --> 00:13:37,528 es que sé que hay muchos chicos en el campus de CalTech. 278 00:13:38,025 --> 00:13:39,485 Vi Big Bang Theory. 279 00:13:39,568 --> 00:13:40,738 ¿No estás enojada? 280 00:13:40,820 --> 00:13:41,860 Claro que no. 281 00:13:41,946 --> 00:13:43,276 ¿Qué rayos pasa aquí? 282 00:13:43,364 --> 00:13:45,704 Mira, nadie te obliga a hacer nada. 283 00:13:45,783 --> 00:13:48,833 La familia solo puede indicarte la dirección correcta. 284 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 - ¿Y si soy la dirección correcta? - No lo eres. 285 00:13:51,330 --> 00:13:54,420 Debemos sacarlo antes de que Prashant o Aravind lo vean. 286 00:13:54,834 --> 00:13:56,094 Puede salir por la ventana. 287 00:13:56,168 --> 00:13:58,418 No, no puede. Es muy peligroso. 288 00:13:58,504 --> 00:14:00,924 Aravind podría oírlo caminar en el techo. 289 00:14:01,006 --> 00:14:04,886 Tendrá que salir por la puerta principal, pero necesitamos una distracción. 290 00:14:05,469 --> 00:14:06,299 ¿Devi? 291 00:14:09,974 --> 00:14:12,024 Sí, puedo hacerlo. 292 00:14:13,143 --> 00:14:13,983 Levántate. 293 00:14:15,271 --> 00:14:18,771 Prashant, noté que llevas tu celular en el bolsillo. 294 00:14:18,858 --> 00:14:20,988 ¿Es porque no quieres tener hijos? 295 00:14:21,068 --> 00:14:24,818 Hola. ¿quieren ir a tomar chai en la sala? 296 00:14:24,905 --> 00:14:26,065 Dios, sí. 297 00:14:26,156 --> 00:14:29,406 No, gracias. Prefiero tomar el té sentado en la mesa. 298 00:14:29,493 --> 00:14:31,703 ¿Pero no quieres estar en un asiento más cómodo? 299 00:14:32,204 --> 00:14:33,044 No. 300 00:14:33,873 --> 00:14:35,003 Bien. 301 00:14:42,965 --> 00:14:44,505 ¿Y si toco el arpa para ustedes? 302 00:14:46,051 --> 00:14:48,471 ¿En serio? ¡Maravilloso! 303 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 Lo siento. Hace tiempo que no toco. 304 00:14:56,020 --> 00:14:57,310 Necesito afinarla. 305 00:14:57,396 --> 00:14:59,226 Está bien. Tómate tu tiempo. 306 00:15:04,570 --> 00:15:05,780 ¿Estás bien, Devi? 307 00:15:05,863 --> 00:15:07,623 No tienes que hacerlo si no quieres. 308 00:15:07,698 --> 00:15:10,448 Tal vez deberíamos esperar a que Kamala y Nalini regresen. 309 00:15:10,534 --> 00:15:12,164 ¿Por qué tardan tanto? 310 00:15:12,661 --> 00:15:15,501 No, está bien. Estoy lista. 311 00:15:30,721 --> 00:15:33,811 Kanna, mira lo que te traje. Es un arpa. 312 00:15:33,891 --> 00:15:36,231 ¿Arpa? Quería una guitarra. 313 00:15:36,810 --> 00:15:38,440 No. Ven aquí. 314 00:15:39,063 --> 00:15:42,023 Cualquier idiota puede tocar la guitarra. Solo tiene seis cuerdas. 315 00:15:42,107 --> 00:15:43,687 ¿Cuántas cuerdas ves aquí? 316 00:15:43,776 --> 00:15:45,896 - Un millón. - Exacto. 317 00:15:46,362 --> 00:15:49,452 Este es un instrumento para un músico de verdad. 318 00:15:49,531 --> 00:15:51,911 Eres demasiado especial para una simple guitarra. 319 00:15:52,785 --> 00:15:53,695 Prodigio. 320 00:15:55,204 --> 00:15:57,084 Oye, esto es un gran avance. 321 00:15:57,998 --> 00:15:59,708 ¿Devi toca el arpa otra vez? 322 00:15:59,792 --> 00:16:01,592 Tal vez esté mejor ahora. 323 00:16:03,754 --> 00:16:04,924 ¿Vamos? 324 00:16:16,141 --> 00:16:17,181 Adiós, Steve. 325 00:16:17,768 --> 00:16:19,138 Perdón si te lastimé. 326 00:16:19,228 --> 00:16:20,308 Lo hiciste. 327 00:16:26,527 --> 00:16:27,647 ¿Está Devi en casa? 328 00:16:42,251 --> 00:16:44,961 ¡Maravilloso! Tienes mucho talento, Devi. 329 00:16:45,045 --> 00:16:47,715 Prashant, tal vez podría casarse  con tu hermano. 330 00:16:47,798 --> 00:16:50,758 Tu hermano Arun, no el que trabaja en el centro de masajes. 331 00:16:50,843 --> 00:16:52,303 Hola a todos. 332 00:16:53,345 --> 00:16:54,885 Aquí está Kamala. 333 00:16:55,514 --> 00:16:57,814 Voy a robarme a Devi un segundo. 334 00:16:58,934 --> 00:17:01,404 ¿Pudieron sacar a Steve? ¿Cuánto lloró? 335 00:17:04,815 --> 00:17:05,645 ¿Paxton? 336 00:17:05,733 --> 00:17:09,243 Hay más chicos yendo y viniendo aquí que en una tienda de videojuegos. 337 00:17:09,319 --> 00:17:11,699 Mira, puedo irme. Parece un mal momento. 338 00:17:11,989 --> 00:17:14,989 - No respondías los mensajes. - No te vayas, Paxton. 339 00:17:15,075 --> 00:17:18,575 No le devolviste el vestido que Devi se quitó en tu auto. 340 00:17:19,621 --> 00:17:22,581 Bien, me quité el vestido y lo dejé en su auto, 341 00:17:22,666 --> 00:17:25,536 - pero no es lo que crees. - Ni lo intentes. 342 00:17:25,627 --> 00:17:28,507 No puedo creerte porque me sigues mintiendo. 343 00:17:28,589 --> 00:17:31,759 Dice la verdad, Dra. Vishwakumar. Se cayó en la piscina en la fiesta, 344 00:17:31,842 --> 00:17:32,972 así que le presté ropa. 345 00:17:33,052 --> 00:17:34,722 - ¿Una fiesta? - Mierda. 346 00:17:34,803 --> 00:17:37,433 Muchas gracias, Paxton, por aclarar eso. 347 00:17:38,640 --> 00:17:43,060 Así que no solo me desobedeciste al ir a la fiesta anoche, 348 00:17:43,145 --> 00:17:45,645 sino que estabas tan sobria que te caíste en la piscina, 349 00:17:45,731 --> 00:17:47,861 y vaya a saber qué pasó en su auto. 350 00:17:48,275 --> 00:17:49,565 Solo nos besamos. 351 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 ¿Qué? 352 00:17:50,944 --> 00:17:53,954 Paxton, estos son errores accidentales. 353 00:17:54,031 --> 00:17:56,741 Devi, esto es genial. 354 00:17:56,825 --> 00:17:58,405 Buena decisión. 355 00:17:58,494 --> 00:18:00,414 ¿Qué tal si este idiota te embaraza? 356 00:18:00,871 --> 00:18:04,501 Quizá Princeton te permita criar un bebé en tu dormitorio. 357 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 No es un idiota. 358 00:18:05,876 --> 00:18:09,546 Lo siento. ¿Es un estudiante de honor? No sabía. Mis disculpas, Paxton. 359 00:18:09,630 --> 00:18:13,260 Aunque Nalini hablaba más que nada por frustración, 360 00:18:13,342 --> 00:18:16,052 Paxton se sintió herido por las críticas a su inteligencia. 361 00:18:16,136 --> 00:18:17,636 Me voy. 362 00:18:17,721 --> 00:18:20,931 Debes tener un día ocupado devolviendo vestidos a chicas inteligentes 363 00:18:21,016 --> 00:18:22,846 cuyo futuro intentas arruinar. 364 00:18:22,935 --> 00:18:23,885 Mamá, basta. 365 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 ¿Qué fue eso? 366 00:18:25,521 --> 00:18:27,111 No hice casi nada. 367 00:18:27,189 --> 00:18:29,319 Besé a un chico una vez. 368 00:18:29,399 --> 00:18:31,779 Mientras que el tipo con el que Kamala tiene sexo 369 00:18:31,860 --> 00:18:33,860 acaba de entrar a casa y no te importa. 370 00:18:34,279 --> 00:18:38,159 Bueno, lo diré de nuevo. No me sorprende que alguien haya entrado a esta casa. 371 00:18:38,700 --> 00:18:40,870 Parece una conversación muy privada. 372 00:18:43,038 --> 00:18:43,868 Prashant, 373 00:18:46,333 --> 00:18:48,753 lo siento mucho. 374 00:18:52,047 --> 00:18:53,877 Estaba saliendo con alguien 375 00:18:53,966 --> 00:18:55,966 y entró a la casa. 376 00:18:56,051 --> 00:18:59,351 ¿Era el tipo que trepaba al árbol cuando llegué? 377 00:18:59,429 --> 00:19:00,719 Pensé que era el paisajista. 378 00:19:00,806 --> 00:19:02,346 Sí, ese era Steve. 379 00:19:02,432 --> 00:19:04,352 ¿Esto fue una pérdida de tiempo? 380 00:19:04,643 --> 00:19:06,443 Vaya. Siento que es una broma. 381 00:19:06,520 --> 00:19:09,060 No, nunca te haría una broma. 382 00:19:09,148 --> 00:19:10,188 Odio las bromas. 383 00:19:10,274 --> 00:19:13,494 No entiendo por qué en Estados Unidos hay una fiesta sobre eso. 384 00:19:13,569 --> 00:19:16,819 Es verdad. El día de los inocentes es más aterrador que Halloween. 385 00:19:18,365 --> 00:19:22,235 Mira, Prashant, lamento que esto haya pasado, 386 00:19:23,287 --> 00:19:25,787 pero te prometo que ya no estoy con Steve. 387 00:19:26,832 --> 00:19:30,962 Sin embargo... no creo que esté lista para comprometerme hoy. 388 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 Bueno, eso está muy claro. 389 00:19:34,006 --> 00:19:35,796 Pero puede pasar en el futuro. 390 00:19:36,300 --> 00:19:39,090 Todo esto se siente muy extraño en este momento. 391 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 Lo sé. Para mí también lo es. 392 00:19:41,638 --> 00:19:43,718 Para ser honesto, me alivia 393 00:19:43,807 --> 00:19:46,267 que no seas tan sumisa para hacer todo lo que te dicen. 394 00:19:47,019 --> 00:19:48,439 Te hace más interesante. 395 00:19:49,479 --> 00:19:51,399 - ¿Eso crees? - Definitivamente. 396 00:19:51,481 --> 00:19:54,901 Todas las demás chicas indias querían parecerse a mi madre. 397 00:19:54,985 --> 00:19:56,855 Sí. ¿Qué es eso? 398 00:19:56,945 --> 00:20:00,405 No sé, pero no intento acostarme con mi madre todas las noches. 399 00:20:03,118 --> 00:20:06,078 Sé que otro hombre acaba de subir a tu techo, 400 00:20:06,163 --> 00:20:09,503 así que tal vez soy un idiota por decir esto, pero no puedo evitarlo. 401 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Me gustas. 402 00:20:12,628 --> 00:20:14,128 A mí también me gustas. 403 00:20:14,213 --> 00:20:18,053 Y tu familia es muy entretenida. 404 00:20:19,551 --> 00:20:21,141 ¿Y si esto queda entre nosotros? 405 00:20:21,220 --> 00:20:23,720 Tomamos las cosas con calma. Nos conocemos. 406 00:20:25,015 --> 00:20:28,185 ¿Dices que no quieres a mi tío cerca cada vez que hablemos? 407 00:20:28,268 --> 00:20:29,848 Preferiría que no esté. 408 00:20:29,937 --> 00:20:31,187 Yo también. 409 00:20:32,731 --> 00:20:34,781 Dos novios secretos entraron a esta casa 410 00:20:34,858 --> 00:20:37,948 durante un almuerzo para decidir el futuro de esta familia. 411 00:20:38,028 --> 00:20:40,448 ¿Qué pasa cuando no estoy? ¿Tres novios secretos? 412 00:20:40,530 --> 00:20:42,570 ¡Esta casa está fuera de control! 413 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 ¡No es cierto! 414 00:20:44,076 --> 00:20:46,496 Diría que está demasiado bajo control. 415 00:20:46,578 --> 00:20:48,458 Devi, no le contestes a tu tío. 416 00:20:48,538 --> 00:20:52,208 La falta de disciplina y respeto que hay aquí me sorprende. 417 00:20:52,751 --> 00:20:55,671 Cuando regreses a la India, este comportamiento se acabará. 418 00:20:55,754 --> 00:20:57,214 ¿Iremos a India? 419 00:20:57,297 --> 00:20:59,717 ¿No podemos ir a Aspen como la familia de Ben? 420 00:20:59,800 --> 00:21:01,840 Es el lugar de diversión de los famosos. 421 00:21:02,261 --> 00:21:04,971 No irás a India de vacaciones, jovencita. 422 00:21:05,430 --> 00:21:07,890 Mamá, ¿de qué habla? 423 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 Cariño, tu tío y yo hemos hablado durante el último mes 424 00:21:12,479 --> 00:21:15,979 sobre lo difícil que fue para nosotros, especialmente con la familia lejos... 425 00:21:16,066 --> 00:21:18,776 ¿Quieres que nos mudemos a India? 426 00:21:19,236 --> 00:21:20,146 Yo... 427 00:21:24,908 --> 00:21:26,328 Creo que sería lo mejor. 428 00:21:28,328 --> 00:21:30,408 - Debo ir a mi cuarto. - Devi. 429 00:21:31,581 --> 00:21:32,461 Aravind. 430 00:21:34,418 --> 00:21:36,338 - Devi, escúchame. - No, no quiero. 431 00:21:36,420 --> 00:21:39,130 Sé que será un gran cambio, pero creo que lo necesitamos. 432 00:21:39,214 --> 00:21:41,934 Mira, me siento como una extraña aquí y no tengo apoyo. 433 00:21:42,009 --> 00:21:44,429 Francamente, sin tu padre... 434 00:21:45,053 --> 00:21:47,353 ...me cuesta mucho criarte. 435 00:21:56,231 --> 00:21:57,981 PARTITURA PARA ARPA 436 00:21:59,818 --> 00:22:01,358 Eres muy indulgente con ella. 437 00:22:01,445 --> 00:22:02,985 No, solo tengo otro enfoque. 438 00:22:03,071 --> 00:22:05,201 Genial. Entonces, puedes criarla tú. 439 00:22:05,282 --> 00:22:08,332 Yo me rindo. Es muy testaruda y no escucha. 440 00:22:08,410 --> 00:22:10,370 Quienquiera que sea esta niña, ya me agotó. 441 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 - Nalini... - No. Es tu hija. 442 00:22:13,165 --> 00:22:14,745 No es hija mía. 443 00:22:19,838 --> 00:22:22,008 Entiendo que te cueste criarme. 444 00:22:22,090 --> 00:22:24,430 Te cuesta porque no me quieres. 445 00:22:25,385 --> 00:22:28,215 ¿Qué? ¿Que no te quiero? No es cierto. 446 00:22:28,930 --> 00:22:31,060 Oí lo que dijiste la noche en que papá murió. 447 00:22:31,475 --> 00:22:33,135 Dijiste que no era tu hija. 448 00:22:35,604 --> 00:22:37,484 Sé que soy una carga para ti. 449 00:22:37,564 --> 00:22:39,154 Así que puedes ir sola a India. 450 00:22:39,232 --> 00:22:41,362 O, tal vez, llevar a Kamala contigo. 451 00:22:41,943 --> 00:22:43,493 Es la hija que querías. 452 00:22:43,987 --> 00:22:46,317 Devi, eso no es justo. 453 00:22:46,782 --> 00:22:47,822 Lo que no es justo 454 00:22:47,908 --> 00:22:50,988 es que perdí al único padre que se preocupaba por mí. 455 00:22:54,664 --> 00:22:56,884 Ojalá hubieras sido tú quien murió esa noche. 456 00:23:52,639 --> 00:23:54,639 Subtítulos: Angelina Tapias